Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language ⇌
1 Samuel 10:27
2532
kai
καὶ
And
Conjunction
3588
ho
ὁ
Pronoun, Article, Nominative Singular Masculine
5207
huioi
υἱοὶ
sons
Noun, Nominative Plural Masculine
3061
loimoi
λοιμοὶ
the mischievous
Adjective, Nominative Plural Masculine
2036
eipan
εἶπαν
said,
Verb, Aorist Active Indicative 3rd Plural
5100
Who is
4982
sōsei
σώσει
that shall deliver
Verb, Future Active Indicative 3rd Singular
1473
hēmas
ἡμᾶς
us
Pronoun, Personal/Posessive Accusative Plural
3778
houtos
οὗτος
this?
Pronoun, Demonstrative Nominative Singular Masculine
2532
kai
καὶ
And
Conjunction
818
ētimasan
ἠτίμασαν
they dishonored
Verb, Aorist Active Indicative 3rd Plural
1473
auton
αὐτὸν
him,
Pronoun, Demonstrative Accusative Singular Masculine
2532
kai
καὶ
and
Conjunction
3756
ouk
οὐκ
did not
Adverb
5342
ēnenkan
ἤνεγκαν
bring
Verb, Aorist Active Indicative 3rd Plural
1473
autō
αὐτῷ
him
Pronoun, Demonstrative Dative Singular Masculine
1435
dōra
δῶρα.
gifts.
Noun, Accusative Plural Neuter
2532
kai
καὶ
And
Conjunction
1096
egenēthē
ἐγενήθη
he became
Verb, Aorist Passive Indicative 3rd Singular
2973.1
one being silent.
Aleppo Codex
ובני בליעל אמרו מה ישענו זה ויבזהו ולא הביאו לו מנחה ויהי כמחריש {פ}
Biblia Hebraica Stuttgartensia
וּבְנֵ֧י בְלִיַּ֣עַל אָמְר֗וּ מַה־יֹּשִׁעֵ֙נוּ֙ זֶ֔ה וַיִּבְזֻ֕הוּ וְלֹֽא־הֵבִ֥יאוּ לֹ֖ו מִנְחָ֑ה וַיְהִ֖י כְּמַחֲרִֽישׁ׃ פ
Masoretic Text (1524)
ובני בליעל אמרו מה ישׁענו זה ויבזהו ולא הביאו לו מנחה ויהי כמחרישׁ
Westminster Leningrad Codex
וּבְנֵ֧י בְלִיַּ֣עַל אָמְר֗וּ מַה־יֹּשִׁעֵ֙נוּ֙ זֶ֔ה וַיִּבְזֻ֕הוּ וְלֹֽא־הֵבִ֥יאוּ לֹ֖ו מִנְחָ֑ה וַיְהִ֖י כְּמַחֲרִֽישׁ׃ פ
Greek Septuagint
καὶ υἱοὶ λοιμοὶ εἶπαν τί σώσει ἡμᾶς οὗτος καὶ ἠτίμασαν αὐτὸν καὶ οὐκ ἤνεγκαν αὐτῷ δῶρα. καὶ ἐγενήθη ὡς μετὰ μῆνα καὶ ἀνέβη Ναας ὁ Αμμανίτης καὶ παρεμβάλλει ἐπὶ Ιαβις Γαλααδ. καὶ εἶπον πάντες οἱ ἄνδρες Ιαβις πρὸς Ναας τὸν Αμμανίτην διάθου ἡμῖν διαθήκην, καὶ δουλεύσομέν σοι.
Berean Study Bible
But some worthless men said, "How can this man save us?" So they despised him and brought him no gifts; but Saul remained silent about it.
But some worthless men said, "How can this man save us?" So they despised him and brought him no gifts; but Saul remained silent about it.
English Standard Version
But some worthless fellows said How can this man save us And they despised him and brought him no present But he held his peace
But some worthless fellows said How can this man save us And they despised him and brought him no present But he held his peace
Holman Christian Standard Version
But some wicked men said, "How can this guy save us?" They despised him and did not bring him a gift, but Saul said nothing.
But some wicked men said, "How can this guy save us?" They despised him and did not bring him a gift, but Saul said nothing.
King James Version
But the children of Belial said (8804), How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace (8688).
But the children of Belial said (8804), How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace (8688).
Lexham English Bible
However, some ⌊worthless men⌋man
However, some ⌊worthless men⌋man
New American Standard Version
But certain worthless men said, "How can this one deliver us?" And they despised him and did not bring him any present. But he kept silent.
But certain worthless men said, "How can this one deliver us?" And they despised him and did not bring him any present. But he kept silent.
World English Bible
But certain worthless fellows said, "How shall this man save us?" They despised him, and brought him no present. But he held his peace.
But certain worthless fellows said, "How shall this man save us?" They despised him, and brought him no present. But he held his peace.