Lectionary Calendar
Sunday, November 24th, 2024
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
1 Peter 5:12
1223
Dia
Διὰ
By
Prep
4610
Silouanou
Σιλουανοῦ
Silvanus
N-GMS
4771
hymin
ὑμῖν
to you
PPro-D2P
3588
tou
τοῦ
the
Art-GMS
4103
pistou
πιστοῦ
faithful
Adj-GMS
80
adelphou
ἀδελφοῦ
brother
N-GMS
5613
hōs
ὡς
as
Adv
3049
logizomai
λογίζομαι
I regard [him]
V-PIM/P-1S
1223
di’
δι’
through
Prep
3641
oligōn
ὀλίγων
briefly
Adj-GMP
1125
egrapsa
ἔγραψα
I have written
V-AIA-1S
3870
parakalōn
παρακαλῶν
exhorting
V-PPA-NMS
2532
kai
καὶ
and
Conj
1957
epimartyrōn
ἐπιμαρτυρῶν
testifying
V-PPA-NMS
3778
tautēn
ταύτην
this
DPro-AFS
1510
einai
εἶναι
to be
V-PNA
227
alēthē
ἀληθῆ
[the] true
Adj-AFS
5485
charin
χάριν
grace
N-AFS
3588
tou
τοῦ
-
Art-GMS
2316
Theou
Θεοῦ
of God
N-GMS
1519
eis
εἰς
in
Prep
3739
hēn
ἣν
which
RelPro-AFS
2476
stēte
στῆτε
you stand
V-AMA-2P
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
δια σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως λογιζομαι 5736 δι ολιγων εγραψα 5656 παρακαλων 5723 και επιμαρτυρων 5723 ταυτην ειναι 5721 αληθη χαριν του θεου εις ην εστηκατε 5758
Textus Receptus (Beza, 1598)
δια σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως λογιζομαι δι ολιγων εγραψα παρακαλων και επιμαρτυρων ταυτην ειναι αληθη χαριν του θεου εις ην εστηκατε
Berean Greek Bible (2016)
Διὰ Σιλουανοῦ λογίζομαι, ὡς τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ, ἔγραψα, ὑμῖν δι’ ὀλίγων παρακαλῶν καὶ ἐπιμαρτυρῶν ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ Θεοῦ, στῆτε. εἰς ἣν
Byzantine/Majority Text (2000)
δια σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως λογιζομαι δι ολιγων εγραψα παρακαλων και επιμαρτυρων ταυτην ειναι αληθη χαριν του θεου εις ην εστηκατε
Byzantine/Majority Text
δια σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως λογιζομαι 5736 δι ολιγων εγραψα 5656 παρακαλων και επιμαρτυρων 5723 ταυτην ειναι 5721 αληθη χαριν του θεου εις ην εστηκατε 5758
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
δια 5736 σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως λογιζομαι δι 5656 ολιγων εγραψα παρακαλων 5723 και 5723 επιμαρτυρων ταυτην 5721 ειναι αληθη χαριν του θεου εις ην εστηκατε
Neste-Aland 26
Διὰ Σιλουανοῦ ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ ὡς λογίζομαι 5736 δι ὀλίγων ἔγραψα 5656 παρακαλῶν 5723 καὶ ἐπιμαρτυρῶν 5723 ταύτην εἶναι 5750 ἀληθῆ χάριν τοῦ θεοῦ εἰς ἣν στῆτε 5632
SBL Greek New Testament (2010)
Διὰ Σιλουανοῦ ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ ὡς λογίζομαι δι ὀλίγων ἔγραψα παρακαλῶν καὶ ἐπιμαρτυρῶν ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ θεοῦ εἰς ἣν στῆτε
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
δια σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως λογιζομαι δι ολιγων εγραψα παρακαλων και επιμαρτυρων ταυτην ειναι αληθη χαριν του θεου εις ην εστηκατε
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
δια σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως λογιζομαι δι ολιγων εγραψα παρακαλων και επιμαρτυρων ταυτην ειναι αληθη χαριν του θεου εις ην εστηκατε
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
Διὰ Σιλουανοῦ ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ ὡς λογίζομαι δι’ ὀλίγων ἔγραψα παρακαλῶν καὶ ἐπιμαρτυρῶν ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ θεοῦ εἰς ἣν στῆτε
Textus Receptus (1550/1894)
διὰ σιλουανοῦ ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ ὡς λογίζομαι 5736 δι᾽ ὀλίγων ἔγραψα 5656 παρακαλῶν 5723 καὶ ἐπιμαρτυρῶν 5723 ταύτην εἶναι 5721 ἀληθῆ χάριν τοῦ θεοῦ εἰς ἣν ἑστήκατε 5758
Westcott / Hort, UBS4
δια σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως [ λογιζομαι 5736 δι ολιγων εγραψα 5656 παρακαλων 5723 και επιμαρτυρων 5723 ταυτην ειναι 5721 αληθη χαριν του θεου εις ην στητε 5632 | λογιζομαι 5628 ]
Berean Study Bible
Through Silvanus, whom I regard as faithful brother, I have written to you - briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace - of God. Stand firm in it.
Through Silvanus, whom I regard as faithful brother, I have written to you - briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace - of God. Stand firm in it.
English Standard Version
By Silvanus a faithful brother as I regard him I have written briefly to you exhorting and declaring that this is the true grace of God Stand firm in it
By Silvanus a faithful brother as I regard him I have written briefly to you exhorting and declaring that this is the true grace of God Stand firm in it
Holman Christian Standard Version
I have written you this brief letter through Silvanus (I know him to be a faithful brother) to encourage you and to testify that this is the true grace of God. Take your stand in it!
I have written you this brief letter through Silvanus (I know him to be a faithful brother) to encourage you and to testify that this is the true grace of God. Take your stand in it!
King James Version
By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose (5736), I have written briefly *, exhorting (5723), and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand (5758).
By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose (5736), I have written briefly *, exhorting (5723), and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand (5758).
New American Standard Version
Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard {him),} I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it!
Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard {him),} I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it!
New Living Translation
I have written and sent this short letter to you with the help of Silas whom I commend to you as a faithful brother My purpose in writing is to encourage you and assure you that what you are experiencing is truly part of God's grace for you Stand firm in this grace
I have written and sent this short letter to you with the help of Silas whom I commend to you as a faithful brother My purpose in writing is to encourage you and assure you that what you are experiencing is truly part of God's grace for you Stand firm in this grace
World English Bible
Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which you stand.