Lectionary Calendar
Saturday, December 28th, 2024
the Saturday after Christmas
the Saturday after Christmas
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language ⇌
1 Kings 14:15
2532
And
4141
the lord
2962
3588
*
Israel
2505
as
2795
shaken
3588
2563
a reed
1722
in
3588
the
5204
water.
2532
And
1620.2
he shall pluck out
3588
*
Israel
575
upward
507
3588
5504.2
soil
3588
18
good
3778
of this
3739
of which
1325
he gave
3588
to
3962
their fathers.
1473
2532
And
3039
he shall winnow
1473
them
575
on the other side
4008
3588
of the
4215
river,
438.1
because of
3745
as many
4160
they made
3588
251.1-1473
of their sacred groves,
3949
provoking to anger
3588
the
2962
lord
Aleppo Codex
והכה יהוה את ישראל כאשר ינוד הקנה במים ונתש את ישראל מעל האדמה הטובה הזאת אשר נתן לאבותיהם וזרם מעבר לנהר יען אשר עשו את אשריהם מכעיסים־את יהוה
Biblia Hebraica Stuttgartensia
וְהִכָּ֨ה יְהוָ֜ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל כַּאֲשֶׁ֙ר יָנ֣וּד הַקָּנֶה֮ בַּמַּיִם֒ וְנָתַ֣שׁ אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל ֠מֵעַל הָאֲדָמָ֙ה הַטֹּובָ֤ה הַזֹּאת֙ אֲשֶׁ֤ר נָתַן֙ לַאֲבֹ֣ותֵיהֶ֔ם וְזֵרָ֖ם מֵעֵ֣בֶר לַנָּהָ֑ר יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ אֶת־אֲשֵׁ֣רֵיהֶ֔ם מַכְעִיסִ֖ים אֶת־יְהוָֽה׃
Masoretic Text (1524)
והכה יהוה את ישׂראל כאשׁר ינוד הקנה במים ונתשׁ את ישׂראל מעל האדמה הטובה הזאת אשׁר נתן לאבותיהם וזרם מעבר לנהר יען אשׁר עשׂו את אשׁריהם מכעיסים את יהוה
Westminster Leningrad Codex
וְהִכָּ֨ה יְהוָ֜ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל כַּאֲשֶׁ֙ר יָנ֣וּד הַקָּנֶה֮ בַּמַּיִם֒ וְנָתַ֣שׁ אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל ֠מֵעַל הָאֲדָמָ֙ה הַטֹּובָ֤ה הַזֹּאת֙ אֲשֶׁ֤ר נָתַן֙ לַאֲבֹ֣ותֵיהֶ֔ם וְזֵרָ֖ם מֵעֵ֣בֶר לַנָּהָ֑ר יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ אֶת־אֲשֵׁ֣רֵיהֶ֔ם מַכְעִיסִ֖ים אֶת־יְהוָֽה׃
Berean Study Bible
For the LORD - will strike Israel as a reed is shaken in the water. He will uproot - Israel from this good land that He gave their fathers, and He will scatter them beyond the Euphrates, because - they have made - their Asherah poles, provoking - the LORD{to anger}.
For the LORD - will strike Israel as a reed is shaken in the water. He will uproot - Israel from this good land that He gave their fathers, and He will scatter them beyond the Euphrates, because - they have made - their Asherah poles, provoking - the LORD{to anger}.
English Standard Version
the Lord will strike Israel as a reed is shaken in the water and root up Israel out of this good land that he gave to their fathers and scatter them beyond the Euphrates because they have made their Asherim provoking the Lord to anger
the Lord will strike Israel as a reed is shaken in the water and root up Israel out of this good land that he gave to their fathers and scatter them beyond the Euphrates because they have made their Asherim provoking the Lord to anger
Holman Christian Standard Version
For the Lord will strike Israel and the people will shake as a reed shakes in water. He will uproot Israel from this good soil that He gave to their ancestors. He will scatter them beyond the Euphrates because they made their Asherah poles, provoking the Lord.
For the Lord will strike Israel and the people will shake as a reed shakes in water. He will uproot Israel from this good soil that He gave to their ancestors. He will scatter them beyond the Euphrates because they made their Asherah poles, provoking the Lord.
King James Version
For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger (8688).
For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger (8688).
Lexham English Bible
Yahweh will strike Israel as one shakes the reed plant in the water, and he will root Israel up from this good land that he gave to their ancestors. He will scatter them beyond the River because they have made their sacred poles which are provoking Yahweh.
Yahweh will strike Israel as one shakes the reed plant in the water, and he will root Israel up from this good land that he gave to their ancestors. He will scatter them beyond the River because they have made their sacred poles which are provoking Yahweh.
New American Standard Version
"For the Lord will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the {Euphrates} River, because they have made their Asherim, provoking the Lord to anger.
"For the Lord will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the {Euphrates} River, because they have made their Asherim, provoking the Lord to anger.
World English Bible
For Yahweh will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Yahweh to anger.
For Yahweh will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Yahweh to anger.