Lectionary Calendar
Saturday, November 23rd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
1 Corinthians 6:5
4314
pros
πρὸς
For
Prep
1791
entropēn
ἐντροπὴν
shame
N-AFS
4771
hymin
ὑμῖν
to you
PPro-D2P
3004
legō
λέγω
I say this
V-PIA-1S
3779
houtōs
οὕτως
Thus
Adv
3756
ouk
οὐκ
not
Adv
1762
eni
ἔνι
is there
V-PIA-3S
1722
en
ἐν
among
Prep
4771
hymin
ὑμῖν
you
PPro-D2P
3762
oudeis
οὐδεὶς
no one
Adj-NMS
4680
sophos
σοφὸς
a wise [man]
Adj-NMS
3739
hos
ὃς
who
RelPro-NMS
1410
dynēsetai
δυνήσεται
will be able
V-FIM-3S
1252
diakrinai
διακρῖναι
to decide
V-ANA
303
ana
ἀνὰ
in
Prep
3319
meson
μέσον
between
Adj-ANS
3588
tou
τοῦ
the
Art-GMS
80
adelphou
ἀδελφοῦ
brother
N-GMS
846
autou
αὐτοῦ
of him
PPro-GM3S
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
προς εντροπην υμιν λεγω 5719 ουτως ουκ ενι 5719 εν υμιν σοφος ουδε εις ος δυνησεται 5695 διακριναι 5658 ανα μεσον του αδελφου αυτου
Textus Receptus (Beza, 1598)
προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ εστιν εν υμιν σοφος ουδε εις ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου
Berean Greek Bible (2016)
λέγω. ὑμῖν πρὸς ἐντροπὴν ἔνι οὕτως οὐκ οὐδεὶς ἐν ὑμῖν σοφὸς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον αὐτοῦ; τοῦ ἀδελφοῦ
Byzantine/Majority Text (2000)
προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ ενι εν υμιν σοφος ουδε εις ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου
Byzantine/Majority Text
προς εντροπην υμιν λεγω 5719 ουτως ουκ ενι 5719 εν υμιν σοφος ουδε εις ος δυνησεται 5695 διακριναι 5658 ανα μεσον του αδελφου αυτου
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
προς 5719 εντροπην υμιν λεγω ουτως 5719 ουκ εστιν εν 5695 υμιν σοφος ουδε εις ος δυνησεται διακριναι 5658 ανα μεσον του αδελφου αυτου
Neste-Aland 26
πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω 5719 οὕτως οὐκ ἔνι 5748 ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς ὃς δυνήσεται 5695 διακρῖναι 5658 ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
SBL Greek New Testament (2010)
πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ εστιν εν υμιν σοφος ουδε εις ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
προς εντροπην υμιν λεγω ουτως ουκ εστιν εν υμιν σοφος ουδε εις ος δυνησεται διακριναι ανα μεσον του αδελφου αυτου
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
Textus Receptus (1550/1894)
πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω 5719 οὕτως οὐκ ἐστὶν 5719 ἐν ὑμῖν σοφὸς οὐδὲ εἷς, ὃς δυνήσεται 5695 διακρῖναι 5658 ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
Westcott / Hort, UBS4
προς εντροπην υμιν λεγω 5719 ουτως ουκ ενι 5719 εν υμιν ουδεις σοφος ος δυνησεται 5695 διακριναι 5658 ανα μεσον του αδελφου αυτου
Berean Study Bible
I say this to your vvv shame. Is there really no one among you wise enough ... ... to arbitrate - between his - brothers?
I say this to your vvv shame. Is there really no one among you wise enough ... ... to arbitrate - between his - brothers?
English Standard Version
I say this to your shame Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers
I say this to your shame Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers
Holman Christian Standard Version
I say this to your shame! Can it be that there is not one wise person among you who is able to arbitrate between his brothers?
I say this to your shame! Can it be that there is not one wise person among you who is able to arbitrate between his brothers?
King James Version
I speak to your shame *. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
I speak to your shame *. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
New American Standard Version
I say {this} to your shame. {Is it} so, {that} there is not among you one wise man who will be able to decide between his brethren,
I say {this} to your shame. {Is it} so, {that} there is not among you one wise man who will be able to decide between his brethren,
New Living Translation
I am saying this to shame you you there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues
I am saying this to shame you you there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues
World English Bible
I say this to move you to shame. Isn't (*) there even one wise man among you who would be able to decide (*) between his brothers?
I say this to move you to shame. Isn't (*) there even one wise man among you who would be able to decide (*) between his brothers?