Lectionary Calendar
Thursday, November 21st, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Interlinear Study Bible
Greek Language
1 Corinthians 5:10
3756
ou
οὐ
not
Adv
3843
pantōs
πάντως
altogether
Adv
3588
tois
τοῖς
with the
Art-DMP
4205
pornois
πόρνοις
sexually immoral
N-DMP
3588
tou
τοῦ
the
Art-GMS
2889
kosmou
κόσμου
world
N-GMS
3778
toutou
τούτου
of this
DPro-GMS
2228
ē
ἢ
or
Conj
3588
tois
τοῖς
with the
Art-DMP
4123
pleonektais
πλεονέκταις
covetous
N-DMP
2532
kai
καὶ
and
Conj
727
harpaxin
ἅρπαξιν
swindlers
Adj-DMP
2228
ē
ἢ
or
Conj
1496
eidōlolatrais
εἰδωλολάτραις
idolaters
N-DMP
1893
epei
ἐπεὶ
since
Conj
3784
ōpheilete
ὠφείλετε
you would need
V-IIA-2P
686
ara
ἄρα
then
Conj
1537
ek
ἐκ
out of
Prep
3588
tou
τοῦ
the
Art-GMS
2889
kosmou
κόσμου
world
N-GMS
1831
exelthein
ἐξελθεῖν
to go
V-ANA
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
και ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις η αρπαξιν η ειδωλολατραις επει οφειλετε 5719 αρα εκ του κοσμου εξελθειν 5629
Textus Receptus (Beza, 1598)
και ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις η αρπαξιν η ειδωλολατραις επει οφειλετε αρα εκ του κοσμου εξελθειν
Berean Greek Bible (2016)
οὐ πάντως τοῖς πόρνοις τούτου τοῦ κόσμου ἢ τοῖς πλεονέκταις καὶ ἅρπαξιν ἢ εἰδωλολάτραις, ἐπεὶ ἄρα ὠφείλετε ἐξελθεῖν. ἐκ τοῦ κόσμου
Byzantine/Majority Text (2000)
και ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις η αρπαξιν η ειδωλολατραις επει οφειλετε αρα εκ του κοσμου εξελθειν
Byzantine/Majority Text
και ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις η αρπαξιν η ειδωλολατραις επει οφειλετε αρα εκ του κοσμου εξελθειν 5629
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
και 5719 ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις η αρπαξιν η ειδωλολατραις επει οφειλετε αρα εκ του κοσμου εξελθειν
Neste-Aland 26
οὐ πάντως τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου ἢ τοῖς πλεονέκταις καὶ ἅρπαξιν ἢ εἰδωλολάτραις ἐπεὶ ὠφείλετε 5707 ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν
SBL Greek New Testament (2010)
οὐ πάντως τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου ἢ τοῖς πλεονέκταις καὶ ἅρπαξιν ἢ εἰδωλολάτραις ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
και ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις η αρπαξιν η ειδωλολατραις επει οφειλετε αρα εκ του κοσμου εξελθειν
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
και ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις η αρπαξιν η ειδωλολατραις επει οφειλετε αρα εκ του κοσμου εξελθειν
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
οὐ πάντως τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου ἢ τοῖς πλεονέκταις καὶ ἅρπαξιν ἢ εἰδωλολάτραις ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν
Textus Receptus (1550/1894)
καὶ οὐ πάντως τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου ἢ τοῖς πλεονέκταις ἢ ἅρπαξιν ἢ εἰδωλολάτραις ἐπεὶ ὀφείλετε 5719 ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν 5629
Westcott / Hort, UBS4
ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις και αρπαξιν η ειδωλολατραις επει ωφειλετε 5707 αρα εκ του κοσμου εξελθειν 5629
Berean Study Bible
I was not including the sexually immoral of this - world, or the greedy and swindlers, or idolaters. - In that case you would have to leave ... this world.
I was not including the sexually immoral of this - world, or the greedy and swindlers, or idolaters. - In that case you would have to leave ... this world.
English Standard Version
not at all meaning the sexually immoral of this world or the greedy and swindlers or idolaters since then you would need to go out of the world
not at all meaning the sexually immoral of this world or the greedy and swindlers or idolaters since then you would need to go out of the world
Holman Christian Standard Version
I did not mean the immoral people of this world or the greedy and swindlers or idolaters; otherwise you would have to leave the world.
I did not mean the immoral people of this world or the greedy and swindlers or idolaters; otherwise you would have to leave the world.
King James Version
Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
New American Standard Version
I {did} not at all {mean} with the immoral people of this world, or with the covetous and swindlers, or with idolaters, for then you would have to go out of the world.
I {did} not at all {mean} with the immoral people of this world, or with the covetous and swindlers, or with idolaters, for then you would have to go out of the world.
New Living Translation
But I I talking about unbelievers who indulge in sexual sin or are greedy or cheat people or worship idols You would have to leave this world to avoid people like that
But I I talking about unbelievers who indulge in sexual sin or are greedy or cheat people or worship idols You would have to leave this world to avoid people like that
World English Bible
yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then you would have to leave (*) the world.
yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then you would have to leave (*) the world.