Lectionary Calendar
Friday, November 22nd, 2024
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
the Week of Proper 28 / Ordinary 33
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Interlinear Study Bible
Greek Language
1 Corinthians 1:10
3870
Parakalō
Παρακαλῶ
I exhort
V-PIA-1S
1161
de
δὲ
moreover
Conj
4771
hymas
ὑμᾶς
you
PPro-A2P
80
adelphoi
ἀδελφοί
brothers
N-VMP
1223
dia
διὰ
by
Prep
3588
tou
τοῦ
the
Art-GNS
3686
onomatos
ὀνόματος
name
N-GNS
3588
tou
τοῦ
the
Art-GMS
2962
Kyriou
Κυρίου
Lord
N-GMS
1473
hēmōn
ἡμῶν
of us
PPro-G1P
2424
Iēsou
Ἰησοῦ
Jesus
N-GMS
5547
Christou
Χριστοῦ
Christ
N-GMS
2443
hina
ἵνα
that
Conj
3588
to
τὸ
the
Art-ANS
846
auto
αὐτὸ
same thing
PPro-AN3S
3004
legēte
λέγητε
you speak
V-PSA-2P
3956
pantes
πάντες
all
Adj-NMP
2532
kai
καὶ
and
Conj
3361
mē
μὴ
not
Adv
1510
ē
ᾖ
there be
V-PSA-3S
1722
en
ἐν
among
Prep
4771
hymin
ὑμῖν
you
PPro-D2P
4978
schismata
σχίσματα
divisions
N-NNP
1510
ēte
ἦτε
you be
V-PSA-2P
1161
de
δὲ
moreover
Conj
2675
katērtismenoi
κατηρτισμένοι
having been knit together
V-RPM/P-NMP
1722
en
ἐν
in
Prep
3588
tō
τῷ
the
Art-DMS
846
autō
αὐτῷ
same
PPro-DM3S
3563
noi
νοῒ
mind
N-DMS
2532
kai
καὶ
and
Conj
1722
en
ἐν
in
Prep
3588
tē
τῇ
the
Art-DFS
846
autē
αὐτῇ
same
PPro-DF3S
1106
gnōmē
γνώμῃ
judgment
N-DFS
Antoniades Patriarchal Edition (1904/12)
παρακαλω 5719 δε υμας αδελφοι δια του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου ινα το αυτο λεγητε 5725 παντες και μη η 5725 εν υμιν σχισματα ητε 5725 δε κατηρτισμενοι 5772 εν τω αυτω νοι και εν τη αυτη γνωμη
Textus Receptus (Beza, 1598)
παρακαλω δε υμας αδελφοι δια του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου ινα το αυτο λεγητε παντες και μη η εν υμιν σχισματα ητε δε κατηρτισμενοι εν τω αυτω νοι και εν τη αυτη γνωμη
Berean Greek Bible (2016)
δὲ Παρακαλῶ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ ὀνόματος ἡμῶν τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἵνα πάντες, λέγητε τὸ αὐτὸ καὶ ᾖ μὴ σχίσματα, ἐν ὑμῖν δὲ ἦτε κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ.
Byzantine/Majority Text (2000)
παρακαλω δε υμας αδελφοι δια του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου ινα το αυτο λεγητε παντες και μη η εν υμιν σχισματα ητε δε κατηρτισμενοι εν τω αυτω νοι και εν τη αυτη γνωμη
Byzantine/Majority Text
παρακαλω 5719 δε υμας αδελφοι δια του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου ινα το αυτο λεγητε 5725 παντες και μη η 5725 εν υμιν σχισματα ητε 5725 δε κατηρτισμενοι 5772 εν τω αυτω νοι και εν τη αυτη γνωμη
Textus Receptus (Elzevir, 1624)
παρακαλω 5719 δε 5725 υμας αδελφοι δια του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου ινα το αυτο λεγητε παντες 5725 και μη η εν 5725 υμιν σχισματα ητε δε 5772 κατηρτισμενοι εν τω αυτω νοι και εν τη αυτη γνωμη
Neste-Aland 26
Παρακαλῶ 5719 δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε 5725 πάντες καὶ μὴ ᾖ 5753 ἐν ὑμῖν σχίσματα ἦτε 5753 δὲ κατηρτισμένοι 5772 ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ
SBL Greek New Testament (2010)
Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες καὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα ἦτε δὲ κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ
Textus Receptus (Schrivener, 1894)
παρακαλω δε υμας αδελφοι δια του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου ινα το αυτο λεγητε παντες και μη η εν υμιν σχισματα ητε δε κατηρτισμενοι εν τω αυτω νοι και εν τη αυτη γνωμη
Textus Receptus (Stephanus, 1550)
παρακαλω δε υμας αδελφοι δια του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου ινα το αυτο λεγητε παντες και μη η εν υμιν σχισματα ητε δε κατηρτισμενοι εν τω αυτω νοι και εν τη αυτη γνωμη
Tischendorf 8th Edition (1869/72)
Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες καὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα ἦτε δὲ κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ
Textus Receptus (1550/1894)
παρακαλῶ 5719 δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε 5725 πάντες καὶ μὴ ᾖ 5725 ἐν ὑμῖν σχίσματα ἦτε 5725 δὲ κατηρτισμένοι 5772 ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ
Westcott / Hort, UBS4
παρακαλω 5719 δε υμας αδελφοι δια του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου ινα το αυτο λεγητε 5725 παντες και μη η 5725 εν υμιν σχισματα ητε 5725 δε κατηρτισμενοι 5772 εν τω αυτω νοι και εν τη αυτη γνωμη
Berean Study Bible
- I appeal to you, brothers, in the name of our - Lord Jesus Christ, that all of you agree together ... ..., so that there may be no divisions among you and that you may be united in - - mind and - - - conviction.
- I appeal to you, brothers, in the name of our - Lord Jesus Christ, that all of you agree together ... ..., so that there may be no divisions among you and that you may be united in - - mind and - - - conviction.
English Standard Version
I appeal to you brothers by the name of our Lord Jesus Christ that all of you agree and that there be no divisions among you but that you be united in the same mind and the same judgment
I appeal to you brothers by the name of our Lord Jesus Christ that all of you agree and that there be no divisions among you but that you be united in the same mind and the same judgment
Holman Christian Standard Version
Now I urge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, that there be no divisions among you, and that you be united with the same understanding and the same conviction.
Now I urge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, that there be no divisions among you, and that you be united with the same understanding and the same conviction.
King James Version
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
New American Standard Version
Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.
Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.
New Living Translation
I appeal to you dear brothers and sisters by the authority of our Lord Jesus Christ to live in harmony with each other Let there be no divisions in the church Rather be of one mind united in thought and purpose
I appeal to you dear brothers and sisters by the authority of our Lord Jesus Christ to live in harmony with each other Let there be no divisions in the church Rather be of one mind united in thought and purpose
World English Bible
Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.