the Week of Proper 28 / Ordinary 33
Click here to learn more!
Bible Encyclopedias
Tobit, Book of
International Standard Bible Encyclopedia
1. Name
2. Canonicity
3. Contents
4. Fact or Fiction?
5. Some Sources
6. Date
7. Place of Composition
8. Versions
9. Original Language
1. Name:
The book is called by the name of its principal hero which in Greek is Τώβιτ ,
2. Canonicity:
Though this book is excluded from Protestant Bibles (with but few exceptions), Tobit 4:7-9 is read in the Anglican offertory, and at one time Tobias and Sarah occupied in the marriage service of the Anglican rubrics the position at present held by Abraham and Sarah. For the position of the book in the Septuagint, Vulgate and English Versions of the Bible, see JUDITH , 2.
3. Contents:
The Book of Tobit differs in essential matters in its various versions and even in different manuscripts of the same versions (compare the Septuagint). The analysis of the book which follows is based on the Septuagint's Codex Vaticanus and Codex Alexandrinus, which English Versions of the Bible follow. The Vulgate differs in many respects.
The book tells of two Jewish families, living, one at Nineveh, the other at Ecbatana, both of which had fallen into great trouble, but at length recovered their fortunes and became united by the marriage of the son of one to the daughter of the other. Tobit had, with his brethren of the tribe of Naphtali, been taken captive by Enemessar (= Shalmaneser). remaining in exile under his two successors, Sennacherib and Sarchedonus (Esar-haddon). During his residence in the Northern Kingdom (Israel) and after his removal to Nineveh (Assyria), he continued faithful to the Jewish religion and supported the observances of that religion at Jerusalem. Moreover, he fasted regularly, gave alms freely. and buried such of his fellow-countrymen as had been put to death with the approval or by the command of the Assyrian king. Notwithstanding this loyalty to the religion of his fathers and the fact that he buried Jewish corpses intended to be disgraced by exposure, he like other Jews (Daniel, etc.) won favor at court by his upright demeanor and was made steward of the king's estate. Under the next king (Sennacherib) all this was changed, for he not only lost his high office but was deprived of his wealth, and came perilously near to losing his life. Through an accident (bird dung falling into his eyes) he lost his sight, and, to make bad worse, his wife, in the manner of Job's, taunted him with the futility of his religious faith. Job-like he prayed that God might take him out of his distress.
Now it happened that at this time another Jewish family, equally loyal to the ancestral faith, had fallen into similar distress
4. Fact or Fiction?:
Luther seems to have been the first to call in question the literal historicity of this book, regarding it rather in the light of a didactic romance. The large number of details pervading the book, personal, local and chronological, give it the appearance of being throughout a historical record; but this is but part of the author's article. His aim is to interest, instruct and encourage his readers, who were apparently in exile and had fallen upon evil times. What the writer seeks to make clear is that if they are faithful to their religious duties, giving themselves to prayer and almsgiving, burying their dead instead of exposing them on the "Tower of Silence," as did the Persians, then God would be faithful to them as He had been to Tobit.
That the book was designed to be a book of religious instruction and not a history appears from the following considerations: (1) There are historical and geographical inaccuracies in the book. It was not Shalmaneser (Enemessar) who made the tribes of Naphtali and Zebulun exiles in Assyria, but Tiglath-pileser (734); see 2 Kings 15:29 . Sennacherib was not the son of Shalmaneser (Tobit 1:15), but of Sargon the Usurper. Moreover, the Tigris does not lie on the way from Nineveh to Ecbatana, as Tobit 6 f imply.
(2) The prominence given to certain Jewish principles and practices makes it clear that the book was written on their account. See Tobit 1:3 ff, Tobit's integrity, his support of the Jerusalem sanctuary, his almsgiving, etc.: ( a ) he buries the dead bodies of Jews; ( b ) he and his wife pray; ( 100 ) he teaches Tobias to keep the Law, give alms, etc. Note in particular the teaching of Raphael the angel ( Tobit 12:6 ff) and that contained in Tobit's song of praise ( Tobit 13 ).
(3) The writer has borrowed largely from other sources, Biblical and non-Biblical, and he shows no regard for correctness of facts so long as he succeeds in making the teaching clear and the tale interesting. The legend about the angel who pretended to be an orthodox Jew with a proper Jewish name and pedigree was taken from popular tradition and could hardly have been accepted by the writer as literally true.
For oral and written sources used by the author of Tobit see the next section. A writer whose aim was to give an exact account of things which happened would hardly have gone to so many sources belonging to such different times, nor would he bring into one life events which in the sources belong to many lives (Job, etc.).
5. Some Sources:
The Book of Tobit is dependent upon older sources, oral or written, more than is the case with most books in the Apocrypha. The following is a brief statement of some of these:
(1) The Book of Job.
Besides belonging to the same general class of literature as Job, such as deals with the problem of suffering, Tobit presents us with a man in whose career there are alternations of prosperity and adversity similar to those that meet us in Job. When Anna reproaches her husband for continuing to believe in a religion which fails him at the critical moment (Tobit 2:14 ), we have probably to see a reflection of the similar incident in Job ("renounce God and die" (Job 2:9 )).
(2) The Book of Sirach.
There are so many parallels between Sirach and Tobit that some kind of dependence seems quite clear. Take the following as typical: Both lay stress on the efficacy of alms-giving (Tobit 4:11; 12:9; compare Sirach 3:30; 29:12; 40:24 ). Both teach the same doctrine of Sheol as the abode of feelingless shades to which the good as well as the bad go (Tobit 3:6,10; 13:2 , compare Sirach 46:19; 14:16; 17:28 ). The importance of interring the dead is insisted upon in both books (Tobit 1:17; 2:3,7; 4:3 f; compare Sirach 7:33; 30:18; 38:16 ). The same moral duties are emphasized: continued attention to God and the life He enjoins (Tobit 4:5 f, 19; compare Sirach 6:37; 8:8-14; 35:10; 37:2 ); chastity and the duty of marrying within one's own people (Tobit 4:12 f; 8:6; compare Sirach 7:26; 36:24 ); proper treatment of servants (Tobit 4:14; compare Sirach 7:20 f); the sin of covetousness ( Tobit 5:18 f; compare Sirach 5 ); see more fully Speaker's Apocrypha , I, 161 f.
(3) The Ahikar Legend.
We now know that the story of Ahikar referred to in Tobit 14:10 existed in many forms and among many ancient nations. The substance of the legend is briefly that Achiqar was prime minister in Assyria under Sennacherib. Being childless he adopted a boy Nadan (called "Aman" in 14:10) and spared no expense or pains to establish him well in life. Upon growing up the young man turns out badly and squanders, not only his own money, but that of Achiqar. When rebuked and punished by the latter, he intrigues against his adoptive father and by false letters persuades the king that his minister is a traitor. Achiqar is condemned to death, but the executioner saves the fallen minister's life and conceals him in a cellar below his (
There can be no doubt that the "Achiacharus" of Tobit ( Ἀχιάχαρος ,
(4) The Book of Esther:
The occurrence in Tobit 14:10 of "Aman" for "Nadan" may show dependence upon Esther, in which book Haman, prime minister and favorite of Ahasuerus (Xerxes, 485-464 BC) exhibits treachery comparable with that of Nadan. But Esther seems to the present writer to have been written after and not before Tobit (see Century Bible , "Esther," 299 ff). It is much more likely that a copyist substituted, perhaps unconsciously through mental association, the name Haman for that which stood originally in the text. Marshall (
6. Date:
This book seems to reflect the Maccabean age, an age in which faithful Jews suffered for their religion. It is probable that Judith and Tobit owe their origin to the same set of circumstances, the persecutions of the Jews by the Syrian party. The book belongs therefore to about 160 BC. The evidence is external and internal.
(1) External.
( a ) Tobit 14:4-9 implies the existence of the Book of Jonah and also the completion and recognition of the prophetic Canon (about 200 BC). ( b ) Since Sirach is used as a source, that book must have been written, i.e. Tobit belongs to a later date than say 180 BC. ( 100 ) The Christian Father Polycarp in 112
(2) Internal.
( a ) Tobit 14:5 f seems to show that Jonah was written while the temple of Zerubbabel was in existence, but before this structure had been replaced by the gorgeous temple erected under Herod the Great: i.e. Tobit was written before 25 BC. ( b ) The stress laid upon the burial of the dead suits well the period of the Syrian persecution, when we know Antiochus Epiphanes allowed Jewish corpses to lie about unburied. ( 100 ) We have in Tobit and Judith the same zeal for the Jewish Law and its observance which in a special degree marked the Maccabean age. Noldeke and Lohr (Kautzsch, Apok. des Altes Testament , 136) argue for a date about 175 BC, on the ground that in Tobit there is an absence of that fervent zeal for Judaism and that hatred of men and things non-Jewish which one finds in books written during the Maccabean wars. But we know for certain that when the Maccabean enthusiasm was at its height there existed all degrees of fervor among the Jews, and it would be a strange thing if all the literature of the time represented but one phase of the national life.
7. Place of Composition:
We have no means of ascertaining who wrote this book, for the ascription of the authorship to Tobit (1:1 ff) is but a literary device. There are, however, data which help in fixing the nationality of the writer and the country in which he lived. That the author was a Jew is admitted by all, for no other than a Jew could have shown such a deep interest in Jewish things and in the fortunes of the Jewish nation. Moreover, the fact that Tobit, though member of the Northern Kingdom, is represented as worshipping at the Jerusalem temple and observing the feasts there (1:4-7) makes it probable that the author was a member of the Southern Kingdom wishing to glorify the religion of his country.
That he did not live in Palestine is suggested by several considerations: (1) The book describes the varying fortunes of Jews in exile so completely and with such keen sympathy as to suggest that the writer was himself one of them. (2) The affectionate language in which he refers to Jerusalem and its religious associations (Tobit 1:4 ff) is such as a member of the Diaspora would use. (3) The author nowhere reveals a close personal knowledge of Palestine. That Tobit, the ostensible author (1:1), should be set forth as a native of Galilee (1:1 f) is due to the art of the writer.
Assuming that the book was written in a foreign land, opinions differ as to which. The evidence seems to favor either Persia or Egypt. In favor of Persia is the Persian background of the book. Asmodeus (Tobit 3:8,17 ) is the Pers
8. Versions:
Tobit exists in an unusually large number of manuscripts and versions showing that the book was widely read and regarded as important. But what is peculiar in the case of this book is that its contents differ largely - and not seldom in quite essential matters - in the various manuscripts, texts and translations (see 3. above).
Tobit has come down to us in the following languages:
(1) Greek.
Manuscripts of the Greek text belong to three classes: ( a ) that found in the uncials Codex Vaticanus and Codex Alexandrinus, BA, (which are almost identical) and most Greek manuscripts; our English and other modern translations are made from this; ( b ) that of Codex Sinaiticus which deviates from ( a ) often in important matters. The old Latin tallies with this very closely; ( 100 ) that of Codices 44,106,107 (adopting the numbers of Holmes and Parsons), which largely coincides with ( b ). From 7:10 onward this text forms the basis of the Syriac (Peshitta) version Opinions differ as to which of these three Greek texts is the oldest. Fritzsche, Noldeke and Grimm defend the priority of BA. In favor of this are the following: This text exists in the largest number of manuscripts and translations; it is most frequently quoted by the Fathers and other early writers; it is less diffuse and more spontaneous, showing less editorial manipulation. Ewald, Reusch, Schurer, Nestle and J. Rendel Harris hold that א represents the oldest Greek text. Schurer (
(2) Latin.
(i) The Old Latin based on Codex Sinaiticus found in (i) the editions published in 1751 by Sabbathier ( Bib. Sac. Latin versions Antiq .); (ii) in the Book of Tobit (A. Neubauer, 1878). This text exists in at least three recensions. (b) The Vulgate, which simply reproduces Jerome's careless translation made in a single night; see (3). In Judith and Tobit, the Vulgate (Jerome's Latin Bible, 390-405 A.D.) is in every respect identical with its translation made by Jerome.
(3) Aramaic (a term which strictly embraces Syriac).
( a ) That from which Jerome's Jewish help made the Hebrew that formed the basis of Jerome's Latin version. We have no copy of this (see next section). ( b ) That published by Neubauer ( Book of Tobit, a Chaldee Text ) which was found by him imbedded in a Jewish Midrash of the 15th century. Neubauer was convinced and tried to prove that this is the version which Jerome's teacher put into Hebrew and which therefore formed the basis of Jerome's own version In favor of this is the fact that in Tobit 1 through 36, and therefore throughout the book, Tobit is spoken of in the third person alike in this Aramaic (Chaldee) version and in Jerome's Latin translation; whereas in all the other versions (compare chapters 1 through 36) Tobit speaks in the first person ("I," etc.). But the divergences between this Aramaic and Jerome's Latin versions are numerous and important, and Neubauer's explanations are inadequate (op. cit., 6 ff). Besides, Dalman ( Grammatik des jud.-palest. Aramaic , 1894,27-29) proves from the language that this version belongs to the 7th century
(4) Syriac.
The text of this version was first printed in the London Polyglot (Volume IV) and in a critically revised form in the Lib. Apocrypha. Vet. Test. Syriac of Lagarde . This text consists of parts of two different versions. The Hexaplar text based on the usual manuscripts (Codex Vaticanus and Codex Alexandrinus etc.) is used from Tobit 1:1 through 7:9. From 7:10 onward the text corresponds closely with the Greek, , א and ת especially in parts, with the manuscripts 44,106, 107. See fully Schurer,
(5) Hebrew.
None of the Hebrew recensions are old. Two Hebrew texts of Tobit have been known since the 16th century, having been printed then and often afterward. Both are to be found in the London Polyglot . ( a ) That known as Hebraeus Munsteri (HM), from the fact that it was published at Basel in 1542 by Sebastian Munster, though it had also been printed in 1516 at Constantinople. ( b ) That known as Hebraeus Fagii (HF), on account of the fact that Paul Fagius published it in 1542. It had, however, been previously published, i.e. in Constantinople in 1517.
(6) Ethiopic.
Dillmann has issued the ancient Ethiopic versions in his Biblia Veteris Testamenti Aethiopica , V, 1894.
9. Original Language:
The majority of modern scholars, who have a better knowledge of Sere than the older scholars, hold that the original text of Tobit was Semitic (Aramaic or Hebrew); so Ewald, Hilgenfeld, Graetz, Neubauer, Bickell, Fuller ( Speaker's Apocrypha ), Marshall (
Literature.
Much of the best literature has been cited in the course of the preceding article. See also "Literature" in article APOCRYPHA , for text, comms., etc., and the Bible Dicts., Encyclopedia Biblica (W. Erbt) and
These files are public domain and were generously provided by the folks at WordSearch Software.
Orr, James, M.A., D.D. General Editor. Entry for 'Tobit, Book of'. International Standard Bible Encyclopedia. https://www.studylight.org/​encyclopedias/​eng/​isb/​t/tobit-book-of.html. 1915.