the Week of Proper 28 / Ordinary 33
Click here to join the effort!
Bible Encyclopedias
Ballade
1911 Encyclopedia Britannica
the technical name of a complicated and fixed form of verse, arranged on a precise system, and having nothing in common with the word ballad, except its derivation from the same Low Latin verb, ballare, to dance. In the 14th and 15th centuries it was spelt balade. In its regular conditions a ballade consists of three stanzas and an envoi; there is a refrain which is repeated at the close of each stanza and of the envoi. The entire poem should contain but three or four rhymes, as the case may be, and these must be reproduced with exactitude in each section. These rules were laid down by Henri de Croi, whose L' Art et science de rhetorique was first printed in 1493, and he added that if the refrain consists of eight syllables, the ballade must be written in huitains (eight-line stanzas), if of ten syllables in dizains (ten-line), and so on. The form can best be studied in an example, and we quote, as absolutely faultless in execution, the famous "Ballade aux Enfants Perdus," composed by Theodore de Banville in 1861: "Je le sais bien que Cythere est en deuil! Que son jardin, soufflete par l'orage, O mes amis, n'est plus qu'un sombre ecueil Agonisant sous le soleil sauvage.
La solitude habite son rivage.
Qu'importe! allons vers les pays fictifs! Cherchons la plage on nos desirs oisifs S'abreuveront dans le sacre mystere Fait pour un cheeur d'esprits contemplatifs: Embarquons-nous pour la belle Cythere.
La grande mer sera notre cercueil; Nous servirons de proie au noir nauf rage, Le feu du ciel punira notre orgueil Et l'aiguillon nous garde son outrage.
Qu'importe! allons vers le clair paysage! Malgre la mer jalouse et les recifs, Venez, portons comme des fugitifs, Loin de ce monde au souffle deletere.
Nous dont les ceeurs sont des ramiers plaintifs, Embarquons-nous pour la belle Cythere.
Des serpents gris se trainent sur le seuil On souriait Cypris, la chere image Aux tresses d'or, la vierge au doux accueil!
Mais les Amours sur le plus haut cordage Nous chantent l'hymne adore du voyage. Heros caches dans ces corps maladifs, Fuyons, partons sur nos legers esquifs, Vers le divin bocage ou la panthere Pleure d'amour sous les rosiers lascifs: Embarquons-nous pour la belle Cythere.
Envoi. Rassasions d'azur nos yeux pensifs!
Oiseaux chanteurs, dans la brise expansifs, Ne souillons pas nos ailes sur la terre. Volons, charmes, vers les dieux primitifs!
Embarquons-nous pour la belle Cythere." This is the type of the ballade in its most elaborate and highlyfinished form, which it cannot be said to have reached until the 14th century: It arose from the canzone de ballo of the Italians, but it is in Provençal literature that the ballade first takes a modern form. It was in France, however, and not until the reign of Charles V., that the ballade as we understand it began to flourish; instantly it became popular, and in a few years the out-put of these poems was incalculable. Machault, Froissart, Eustache Deschamps and Christine de Pisan were among the poets who cultivated the ballade most abundantly. Later, those 1 Martial (iv. 19.6) calls the harpastum, pulverulentum, implying that it involves a considerable amount of exertion.
of Alain Chartier and Henri Baude were famous, while the form was chosen by Francois Villon for some of the most admirable and extraordinary poems which the middle ages have handed down to us. Somewhat later, Clement Marot composed ballades of great precision of form, and the fashion culminated in the 17th century with those of Madame Deshoulieres, Sarrazin, Voiture and La Fontaine. Attacked by Moliere, and by Boileau, who wrote "La ballade asservie a ses vieilles maximes, Souvent doit tout son lustre au caprice des rimes," the ballade went entirely out of fashion for two hundred years, when it was resuscitated in the middle of the 19th century by Theodore de Banville, who published in 1873 a volume of Trentesix ballades joyeuses, which has found many imitators. The ballade, a typically French form, has been extensively employed in no other language, except in English. In the 15th and 16th centuries many ballades were written, with more or less close attention to the French rules, by the leading English poets, and in particular by Chaucer, by Gower (whose surviving ballades, however, are all in French) and by Lydgate. An example from Chaucer will show that the type of strophe and rhyme arrangement was in medieval English: "Madame, ye been of all beauty shrine As far as circled is the mappemound; For, as the crystal, glorious ye shine, And like ruby been your cheekes round.
Therewith ye been so merry and so jocund That at a revel when that I see you dance, It is an oinement unto my wound, Though ye to me ne do no daliance.
For though I weep of teares full'a tine [cask], Yet may that woe my hearte not confound; Your seemly voice, that ye so small out-twine, Maketh my thought in joy and bliss abound.
So courteously I go, with love bound, That to myself I say, in my penance, Sufficeth me to love you, Rosamound, Though ye to me ne do no daliance.
Was never pike wallowed in galantine, As I in love am wallowed and y-wound; For which full oft I of myself divine That I am true Tristram the second.
My love may not refrayed [cooled down] be nor afound I burn ay in an amorous pleasance. [foundered]; Do what you list, I will your thrall be found, Though ye to me ne do no daliance." The absence of an envoi will be noticed in Chaucer's, as in most of the medieval English ballades. This points to a relation with the earliest French form, in its imperfect condition, rather than with that which afterwards became accepted. But a ballade without an envoi lacks that section whose function is to tie together the rest, and complete the whole as a work of art. After the 16th century original ballades were no more written in English until the latter part of the 19th, when they were re-introduced, almost simultaneously, by Algernon Charles Swinburne, Austin Dobson, Andrew Lang, Edmund Gosse and W.E.Henley; but D. G. Rossetti's popular translation of Villon's "Ballade of Fair Ladies" may almost be considered an original poem, especially as it entirely disregards the metrical rules of the ballades. Mr. Dobson's "The Prodigals" (1876) was one of the earliest examples of a correct English specimen. In 1880 Mr Lang published a volume of Ballades in Blue China, which found innumerable imitators. The modern English ballades have been, as a rule, closely modelled on the lines laid down in the 15th century by Henri de Croi. With the exception of the sonnet, the ballade is the noblest of the artificial forms of verse cultivated in English literature. It lends itself equally well to pathos and to mockery, and in the hands of a competent poet produces an effect which is rich in melody without seeming fantastic or artificial. (E. G.)
These files are public domain.
Chisholm, Hugh, General Editor. Entry for 'Ballade'. 1911 Encyclopedia Britanica. https://www.studylight.org/​encyclopedias/​eng/​bri/​b/ballade.html. 1910.