Lectionary Calendar
Wednesday, September 3rd, 2025
the Week of Proper 17 / Ordinary 22
the Week of Proper 17 / Ordinary 22
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!
Click here to join the effort!
Whole Bible (6)
versets 1-18
Les derniers mots du chapitre prĂ©cĂ©dent : Lorsque JĂ©rusalem fut prise, doivent ĂȘtre rattachĂ©s aux premiers versets du chapitre 39; les versets 1 et 2 sont une parenthĂšse, et la proposition principale se trouve au verset 3 (voir la traduction).
Le siÚge avait duré 18 mois moins un jour; comparez Jérémie 52:3-5; 2 Rois 25:1-4.
La porte du milieu. CâĂ©tait, selon lâopinion la plus gĂ©nĂ©rale, une porte qui se trouvait dans le mur allant de lâouest Ă lâest, mur qui sĂ©parait la ville proprement dite, au sud, des faubourgs septentrionaux alors en dehors du mur dâenceinte.
Les noms indiquĂ©s dans ce verset ont Ă©tĂ© diversement interprĂ©tĂ©s, selon quâon a vu dans tel ou tel dâentre eux un titre ou un nom propre. Comme il est impossible dâarriver dans cette question Ă la certitude, nous nous sommes conformĂ©s dans la traduction au texte reçu, que quelques interprĂštes ont cru nĂ©cessaire de modifier. Rattachant Samgar Ă NĂ©bu, nous faisons de Samgar-NĂ©bu le nom du second des chefs, qui est peut-ĂȘtre le mĂȘme que NĂ©busazban, verset 13. NĂ©bu Ă©tait le nom de lâune des principales divinitĂ©s babyloniennes; nous le retrouvons dans la composition des noms NĂ©bucadnetsar, NĂ©buzaradan, etc. SarsĂ©kim nous paraĂźt ĂȘtre le titre chaldĂ©en de Samgar et dĂ©signer le chef des eunuques. Ce titre est traduit dans lâhĂ©breu mĂȘme par Rabsaris.
Le morceau versets 4 Ă 10 est envisagĂ© par plusieurs interprĂštes comme une addition au texte primitif, tirĂ©e des rĂ©cits chapitre 52 et 2 Rois 25. Une circonstance paraĂźt confirmer cette supposition : aux versets 1 et 11, le nom du roi de Babylone est Ă©crit NĂ©bucadretsar, et au verset 5 NĂ©bucadnetsar. Sâil en est ainsi, le verset 11 aurait suivi immĂ©diatement le verset 3 dans le texte primitif. Et en effet, le but de tout ce rĂ©cit paraĂźt nâĂȘtre que de retracer le sort personnel de JĂ©rĂ©mie au moment de la prise de la ville.
La porte entre les deux murs : comparez 2 Rois 25:4. La ville haute et la colline du temple, situĂ©es en face lâune de lâautre, Ă©taient sĂ©parĂ©es par une gorge profonde, le TyropĂ©on, qui partageait ainsi la ville dans la direction du nord au sud. Nous supposons que le mur dâenceinte mĂ©ridional suivait la courbe des deux collines, puis formait dans la vallĂ©e un angle rentrant au fond duquel se trouvait une porte qui pouvait bien sâappeler : la porte entre les deux murs.
Le chemin du jardin du roi. Ce chemin descendait la vallĂ©e du TyropĂ©on jusquâĂ SiloĂ©, oĂč se trouvaient les jardins royaux. De lĂ le roi pouvait, soit en suivant la gorge du CĂ©dron, soit en passant par BĂ©thanie, se rendre Ă la plaine du Jourdain.
Creva les yeux. Les Assyriens ĂŽtaient la vue Ă leurs prisonniers en plaçant devant leurs yeux un plateau dâargent ou dâautre mĂ©tal chauffĂ© Ă blanc, qui les aveuglait presque complĂštement. Le roi est aussi reprĂ©sentĂ© crevant de sa propre main lâĆil des monarques prisonniers.
Le sort de Sédécias, depuis ce moment, nous est inconnu.
DâaprĂšs JĂ©rĂ©mie 52:12, lâincendie de la ville nâeut lieu quâun mois plus tard et ensuite dâun ordre exprĂšs donnĂ© par NĂ©bucadnetsar, qui Ă©tait alors Ă Ribla, Ă plusieurs journĂ©es au nord, et qui chargea NĂ©buzaradan de son exĂ©cution (verset 9).
Nous avons traduit le titre du chef assyrien par prĂ©vĂŽt des bouchers; les commentateurs modernes le rendent gĂ©nĂ©ralement par : chef des gardes (des satellites, des bourreaux). Mais le terme hĂ©breu thabachim, nâa point ce sens; il signifie cuisinier ou boucher. Potiphar est dĂ©signĂ© GenĂšse 39:4 comme le chef de cette mĂȘme classe dâemployĂ©s. Cette charge Ă©tait sans doute lâune des fonctions Ă©minentes du palais, semblable Ă celles de grand Ă©chanson et de grand panetier. La traduction dâOstervad : prĂ©vĂŽt de lâhĂŽtel, se rapproche le plus de la nĂŽtre. Lâintervalle dâun mois qui sâĂ©coula entre la prise de JĂ©rusalem et la destruction de cette ville, reprĂ©sente sans doute le temps nĂ©cessaire pour aller prendre Ă Ribla et pour rapporter les ordres du roi. Pendant ce temps les captifs, chargĂ©s de chaĂźnes et transportĂ©s provisoirement Ă Rama, attendaient lĂ leur sort. Voir JĂ©rĂ©mie 40:1. CâĂ©tait de Rama que le prophĂšte (JĂ©rĂ©mie 31:15) avait entendu sâĂ©lever les gĂ©missements de la mĂšre du peuple.
11 Ă 14
Il est assez difficile de concilier les dĂ©tails donnĂ©s ici avec le contenu de JĂ©rĂ©mie 40:1. Selon notre passage, JĂ©rĂ©mie doit avoir Ă©tĂ© tirĂ© de la cour de la prison et remis immĂ©diatement en libertĂ©, par lâordre de NĂ©bucadnetsar. Selon JĂ©rĂ©mie 40:1, il semble quâil ait partagĂ© dâabord le sort des captifs et nâait Ă©tĂ© relĂąchĂ© quâau bout dâun mois par NĂ©buzaradan. On peut supposer que JĂ©rĂ©mie, aprĂšs avoir Ă©tĂ© dĂ©livrĂ© de prison par lâordre du commandant supĂ©rieur, sâen retourna Ă Anathoth et lĂ fut ressaisi avec les autres habitants et confondu avec la foule des captifs.
GuĂ©dalia est le fils de cet Achikam qui avait protĂ©gĂ© le prophĂšte (JĂ©rĂ©mie 26:21). DâaprĂšs JĂ©rĂ©mie 40:5, il fut nommĂ© par NĂ©bucadnetsar gouverneur du pays.
Dans la maison : est-ce le palais royal, par opposition à la cour du corps de garde, ou le temple, ou la maison de Guédalia, ou celle de Jérémie, à Anathoth ? Ce dernier sens parait le plus naturel.
Cette bĂ©nĂ©diction avait sans doute Ă©tĂ© prononcĂ©e Ă la suite de la belle conduite de ce personnage (JĂ©rĂ©mie 38:7-13). Le prophĂšte lâa transcrite ici pour perpĂ©tuer le souvenir de sa reconnaissance.
Parce que tu tâes confiĂ© en moi. Sauver le prophĂšte de lâĂternel, câĂ©tait faire acte de foi en lâĂternel.
Les deux bienfaiteurs de JĂ©rĂ©mie ont donc trouvĂ© leur rĂ©compense, lâun dans sa propre personne, lâautre dans celle de son fils. Pour son ami Baruc, voir chapitre 45.