Lectionary Calendar
Sunday, July 20th, 2025
the Week of Proper 11 / Ordinary 16
the Week of Proper 11 / Ordinary 16
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Meyer's Critical and Exegetical Commentary on the New Testament Meyer's Commentary
Copyright Statement
These files are public domain.
Text Courtesy of BibleSupport.com. Used by Permission.
These files are public domain.
Text Courtesy of BibleSupport.com. Used by Permission.
Bibliographical Information
Meyer, Heinrich. "Commentary on 2 Peter 2". Meyer's Critical and Exegetical Commentary on the New Testament. https://studylight.org/commentaries/eng/hmc/2-peter-2.html. 1832.
Meyer, Heinrich. "Commentary on 2 Peter 2". Meyer's Critical and Exegetical Commentary on the New Testament. https://studylight.org/
Whole Bible (50)New Testament (19)Individual Books (11)
Verse 1
2 Peter 2:1 . From here onwards: a description of the false teachers, who were to arise in the church, and a warning against them.
á¼Î³ÎνονÏο δὲ καὶ ÏÎµÏ Î´Î¿ÏÏοÏá¿Ïαι ] δΠ: antithesis to what goes before. καί : “ also ,” that is, besides the true prophets mentioned in chap. 2 Peter 1:21 . The expression: ÏÎµÏ Î´Î¿ÏÏοÏήÏÎ·Ï , already in the O. T. LXX., e.g. Jeremiah 6:13 , frequently in the N. T., not after the analogy of ÏÎµÏ Î´Î¿Î»ÏÎ³Î¿Ï : “one who prophesies falsely,” but: “ one who falsely gives himself out for a prophet ,” on the analogy of ÏÎµÏ Î´Î¬Î´ÎµÎ»ÏÎ¿Ï , ÏÎµÏ Î´Î±ÏÏÏÏÎ¿Î»Î¿Ï .
á¼Î½ Ïá¿· λαῷ ] i.e. among the people of Israel. These words are in form a principal clause, but in thought a secondary clause: as there were false prophets in Israel, so will there be also among you, etc.
á½¡Ï ÎºÎ±á½¶ ⦠ÏÎµÏ Î´Î¿Î´Î¹Î´Î¬Ïκαλοι ] á¼ÏονÏαι ; designates the ÏÎµÏ Î´Î¿Î´Î¹Î´Î¬Ïκαλοι as such, who would arise only in the future. They are afterwards pictured as actually present; see on this, the Introd. § 2, p. 281. The expression ÏÎµÏ Î´Î¿Î´Î¹Î´ . is in the N. T. á¼ Ï . λεγ .; Wiesinger and Brückner interpret: “such as teach lies;” Dietlein and Fronmüller: “ such as lyingly pretend to be teachers .” The analogy of ÏÎµÏ Î´Î¿ÏÏÎ¿Ï ., with which it is here contrasted, makes the last the preferable interpretation (thus, too, Hofmann). Both result in the same sense (Schott); what the ÏÎµÏ Î´Î¿ÏÏοÏá¿Ïαι were in the O. T., the ÏÎµÏ Î´Î¿Î´Î¹Î´Î¬Ïκαλοι are in the N. T.
οἵÏÎ¹Î½ÎµÏ ] equivalent to quippe qui, “ such as .”
ÏαÏειÏÎ¬Î¾Î¿Ï Ïι ] cf. Jude 1:4 : “ to introduce by the side of ,” with the secondary idea of secrecy. [61]
αἱÏÎÏÎµÎ¹Ï á¼ÏÏÎ»ÎµÎ¯Î±Ï ] αἱÏÎÏÎµÎ¹Ï , according to N. T. usage, “ party-divisions ,” cf. 1 Corinthians 11:19 (synonymous with ÏÏίÏμαÏα ); Galatians 5:20 (synonymous with διÏοÏÏαÏίαι ); also Titus 3:10 , which have their origin in false doctrine; thus Brückner, Wiesinger, Schott, etc.; Hofmann, too, says that the word is to be taken in no sense different from that which it has elsewhere in the N. T., but then interprets it as equivalent to “particular systems of opinion,” thus attributing to it a meaning which it has nowhere else. Others take αἵÏεÏÎ¹Ï here to mean “false doctrine, heresy” (Bengel, de Wette, Fronmüller). This interpretation is better suited to the connection, and especially to the verb ÏαÏειÏάγειν . In the N. T., doubtless, the word has not this meaning, yet Ignatius already uses it with this force. á¼ÏÏÎ»ÎµÎ¯Î±Ï (which is not to be resolved into the adject. “destructive”) designates the heresies as those which lead to á¼ÏÏλεια ; cf. 2 Peter 2:2-3 .
καὶ Ïὸν á¼Î³Î¿ÏάÏανÏα ⦠á¼ÏÏλειαν ] Winer (5th ed. p. 399 f.) translates: “since they also, denying the Lord, draw upon themselves swift destruction;” but the connection of καί with á¼ÏάγονÏÎµÏ , so far removed from it by Ïὸν á¼Î³Î¿ÏάÏανÏα κ . Ï . λ ., cannot be justified. Fronmüller connects the member of the clause beginning with καί not with the relative clause οἵÏÎ¹Î½ÎµÏ , but with á¼ÏονÏαι ÏÎµÏ Î´Î¿Î´Î¹Î´Î¬Ïκαλοι . This construction was formerly supported in this commentary, with the remark, however, that a particular species of false doctrine was not, as Fronmüller assumes, indicated here, but that the participial clause more nearly defined the ÏÎµÏ Î´Î¿Î´Î¹Î´Î¬Ïκαλοι , καί being here put in the sense of: “ and withal ;” this construction, however, is anything but natural. The καί must undoubtedly be connected with the clause immediately preceding, though not as a simple copula, but in the sense of “ also ;” thus de Wette and Wiesinger, [62] taking καί as an intensification, equivalent to “ even :” “whilst they deny even the Lord who bought them.” On the other hand, Hofmann does not admit any such intensification, and takes καί as equivalent to “ also ,” in the sense of addition, and interprets: “with their particular systems they break up the unity of the church, which, however, they do not do without at the same time denying the Lord.” But, on this interpretation, it is not clear why the author did not put the finite verb instead of the partic. á¼ÏνοÏμενοι ; the thought, too, that they break up the unity of the church, is simply imported. The participle shows that this clause is meant to serve as an explanation or a more precise definition of what goes before. De Wette’s view, accordingly, is to be preferred to that of Hofmann; it is, however, also possible that Schott is right in assuming an irregularity of the construction, in that the author, led astray by the participle á¼ÏνοÏμενοι , wrote the participle á¼ÏάγονÏÎµÏ instead of the finite verb á¼ÏÎ¬Î¾Î¿Ï Ïι ; in which case καί must be taken as a simple copula.
The participle á¼ÏάγονÏÎµÏ is connected in a loose fashion with what precedes, in the sense: “ by which they ,” etc. The ÏÎµÏ Î´Î¿Î´Î¹Î´Î¬Ïκαλοι are more precisely characterized as: Ïὸν á¼Î³Î¿ÏάÏανÏα αá½ÏÎ¿á½ºÏ Î´ÎµÏÏÏÏην á¼ÏνοÏμενοι ; with á¼ÏνοÏμενοι , cf. Jude 1:4 ; Bengel correctly: doctrina et operibus. By δεÏÏÏÏην Christ is here meant; the author speaks of Him thus, in order to lay stress on the fact that they deny that Christ is the Lord ; á¼Î³Î¿ÏάÏανÏα αá½ÏοÏÏ is added by way of emphasis: they deny the Lord who “ bought ” them, i.e. procured them for Himself by paying the purchase price. This does not only serve to emphasize more strongly what is reprehensible in the á¼Ïνεá¿Ïθαι , but points out also that they deny the act to which allusion is made, and by which He has become their Lord. With á¼Î³Î¿Ïάζειν , cf. 1 Corinthians 6:20 ; 1 Corinthians 7:23 ; Revelation 5:9 ; the blood of Christ must be thought of as the purchase price.
á¼ÏάγονÏÎµÏ á¼Î±Ï Ïοá¿Ï ÏαÏινὴν á¼ÏÏλειαν ] With á¼Ïάγ . á¼Î±Ï Ïοá¿Ï , cf. 2 Peter 2:5 , as also Acts 5:28 . á¼Î±Ï Ïοá¿Ï indicates that they prepare an á¼ÏÏλεια not only for others ( αἱÏÎÏÎµÎ¹Ï á¼ÏÏÎ»ÎµÎ¯Î±Ï ), but for themselves .
With ÏαÏινήν , see chap. 2 Peter 1:14 , not: a speedy á¼ÏÏλεια ; Hornejus correctly: inopinatam et inexspectatam; the destruction will come over them suddenly , and before they are aware of it (Schott, Fronmüller, Hofmann).
[61] Hofmann is wrong in asserting that in classical Greek ÏαÏειÏάγειν has not the secondary meaning of secrecy; the verb occurs both with this secondary meaning and without it, see Pape, s.v.
[62] Winer (6th ed. p. 314 [E. T. 441], 7th ed. p. 329) says: “Both participles, á¼Ïν . and á¼Ïάγ ., are connected with ÏαÏειÏÎ¬Î¾Î¿Ï Ïιν ; they are not, however, co-ordinate with each other, but á¼ÏάγονÏÎµÏ is annexed to the clause οἵÏÎ¹Î½ÎµÏ â¦ á¼ÏνοÏμενοι ;” he does not state how καί is to he understood.
Verse 2
2 Peter 2:2 . καὶ Ïολλοὶ á¼Î¾Î±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï θήÏÎ¿Ï Ïιν ] The activity of these ÏÎµÏ Î´Î¿Î´Î¹Î´Î¬Ïκαλοι would not be without result; cf. 2 Timothy 2:17 . With á¼Î¾Î±ÎºÎ¿Î» . cf. chap. 2 Peter 1:16 .
αá½Ïῶν Ïαá¿Ï á¼ÏÎµÎ»Î³ÎµÎ¯Î±Î¹Ï ] i.e. their á¼ÏÎλγειαι will serve as a rule to many, so that they give themselves up to them; cf. Jude 1:4 . The connection of erroneous doctrine with sensual excesses is shown in 2 Peter 2:18-19 .
διʼ οá½Ï ⦠βλαÏÏημηθήÏεÏαι ] διʼ οá½Ï , not: “by whom;” Vulg.: per quas; but: “ on account of whom ;” they (either the ÏÎµÏ Î´Î¿Î´Î¹Î´Î¬Ïκαλοι , or those led astray by them, or both) by their á¼ÏÎλγειαι give those who are not Christians occasion for βλαÏÏημία against the á½Î´á½¸Ï Ïá¿Ï á¼Î»Î·Î¸ÎµÎ¯Î±Ï ; cf. 1 Timothy 6:1 ; Romans 2:24 . ἡ á½Î´á½¸Ï Ïá¿Ï á¼Î»Î·Î¸ÎµÎ¯Î±Ï (Barnab. c. v.: via veritatis), a designation of Christianity or of the Christian religion (cf. on the expression á½Î´ÏÏ , Acts 9:2 ; Acts 19:9 ; Acts 19:23 ; Acts 22:4 ; Acts 24:14 ; Acts 16:17 ; Acts 18:25 ), in so far as it is the form of life in harmony with divine truth (not leading to the truth).
Verse 3
2 Peter 2:3 . καὶ á¼Î½ Ïλεονεξίᾳ ] i.e. as it were encompassed by covetousness, living in it, governed by it; it is incorrect to translate á¼Î½ by διά . ÏλαÏÏοá¿Ï λÏÎ³Î¿Î¹Ï ] á¼ Ï . λεγ ., i.e. “ with deceitfully invented words ,” [63] which are not in accordance with truth; incorrectly Hofmann: “artfully contrived doctrines.”
á½Î¼á¾¶Ï á¼Î¼ÏοÏεÏÏονÏαι ] “ they will seek gain of you ;” Gerhard: quaestum ex vobis facient, ad quaestum suum vobis abutentur; thus, too, Wiesinger, Schott, de Wette-Brückner; cf. also Winer, p. 209 [E. T. 279]; this meaning of the verb c. acc. in classical Greek is sufficiently assured. [64] The Î ÎÎΣΤÎá¿ ÎÎÎÎÎ are not, as Hofmann supposes, “to be thought of as the merchandise which they bring to the market, in order to be repaid for such instruction,” but as the means by which they carry on the á¼ÎÎ ÎΡÎÎÎΣÎÎÎ . Steinfass translates á¼ÎÎ ÎΡÎÎÎΣÎÎÎ as equivalent to: to buy, and á½Îá¾¶Ï as the direct object of purchase; thus Pott too: vos sectae suae conciliare conantur. It is undeniable that the object traded in may stand in the accusative (cf. Proverbs 3:14 , LXX.), but the context here is opposed to this, partly on account of the á¼Î Î ÎÎÎÎÎÎÎá¾¼ , partly because this thought is already contained in the preceding verse. Fronmüller incorrectly renders the word by “to deceive.”
By deceitful words as to Christian freedom, etc., they sought to delude others, and, in accordance with their covetous desires, to make gain of them; cf. 2 Peter 2:13-14 , and Jude 1:16 .
Î¿á¼·Ï Ïὸ κÏá¿Î¼Î± á¼ÎºÏαλαι οá½Îº á¼Ïγεῠ] Îá¼¿Ï : dat. incommodi; refers to the subj. in á¼ÎÎ ÎΡÎÎΣÎÎΤÎÎ . ΤῸ ÎΡá¿ÎÎ is the judgment of God ordering the á¼Î ÎÎÎÎÎ . á¼ÎÎ ÎÎÎÎ is not to be combined with ΤῸ ÎΡá¿ÎÎ into one idea, equal to: ÎΡá¿ÎÎ á¼ÎÎ ÎÎÎÎ Îá½Î¤Îá¿Ï ΠΡÎÎÎÎΡÎÎÎÎÎÎÎ ; cf. Jude 1:4 (Pott, de Wette); such a mode of combination is to be found nowhere in the N. T. It belongs rather to Îá½Î á¼Î¡ÎÎá¿ . There is not, as de Wette insists, any contradiction involved in this connection, especially as Îá½Î á¼Î¡ÎÎá¿ is a positive idea; strictly: “ is not inactive, does not tarry ;” the idea of haste is not implied in it (de Wette). á¼ÎºÏαλαι sets forth prominently that for a long time the judgment has, as it were, been approaching, that is, ever since it was given and pronounced; it is living, and will come in due time. It is possible that á¼ÎÎ ÎÎÎÎ refers to the judgments mentioned in 2 Peter 2:4 , formerly put into execution (Dietlein, Scott, Wiesinger), which, however, Hofmann disputes.
ÎÎῠἩ á¼Î ÎÎÎÎÎ Îá½Î¤á¿¶Î (2 Peter 2:1 ) Îá½ ÎΥΣΤÎÎÎÎ ] ÎΥΣΤÎÎÎÎÎ , strictly: “ to nod ,” then: to slumber (only elsewhere in Matthew 25:5 ; there, however, in its literal meaning), is used in the classics in a figurative sense; Plato, de repub. iii. 405 C: μηδὲν δεá¿Ïθαι Î½Ï ÏÏάζονÏÎ¿Ï Î´Î¹ÎºÎ±ÏÏοῦ . Steinfass inexactly: “to become sleepy.”
[63] Plato, Apol. Socrat. : ÏλάÏÏειν λÏÎ³Î¿Ï Ï ; Artemidor. i. 23: ÏλάÏÏειν δÏκει ⦠á¼Î³Î±Î¸á½¸Î½ ῥήÏοÏÏι ⦠διὰ Ïὸ μὴ á½Î½Ïα á½¡Ï á½Î½Ïα δεικνÏειν Ïá½°Ï ÏÎÏÎ½Î±Ï ÏαÏÏÎ±Ï .
[64] Cf. Athenag. xiii. 569: á¼ÏÏαÏία á¼Î½ÎµÏοÏεÏεÏο Ïλήθη Î³Ï Î½Î±Î¹Îºá¿¶Î½ . Philo in Flacc . p. 984: á¼Î½ÎµÏοÏεÏεÏο Ïὴν λήθην Ïῶν δικαÏÏῶν . J. Chrysostom: Ïὴν Ïενίαν Ïοῦ ÏληÏÎ¯Î¿Ï á¼Î¼ÏοÏεÏεÏθαι . The translation of the Vulg. is inexact: de vobis negotiabuntur, as also that of Luther: “they will trade with you.”
Verse 4
2 Peter 2:4 . From here to 2 Peter 2:6 three examples of divine judgment; cf. Jude 1:5 ff.
First example: the fallen angels, Jude 1:6 .
εἰ Î³Î¬Ï ] The apodosis is wanting; Gerhard supplies: οá½Î´Ê¼ á¼ÎºÎµÎ¯Î½Î¿Î¹Ï ÏείÏεÏαι . In thought, if not in form, the latter half of 2 Peter 2:9 constitutes the apodosis (Winer, 529 f. [E. T. 712 f.], de Wette-Brückner, Wiesinger, and the more modern writers generally). The irregularity of the construction is explained by the fact that the third example is dwelt on at much length.
á½ ÎÎµá½¸Ï á¼Î³Î³ÎλÏν á¼Î¼Î±ÏÏηÏάνÏÏν οá½Îº á¼ÏείÏαÏο ] The nature of the sin is not stated; otherwise in Jude. [65] What sin the apostle refers to is only faintly hinted at by the circumstance that the example of the flood immediately follows. It is less likely (against Wiesinger) that 2 Peter 2:20 contains any reference to it, for in that verse other sins are conjoined with the á½Î ÎΣΩ ΣÎΡÎá¿¸Ï â¦ Î ÎΡÎÎÎΣÎÎÎ .
á¼ÎÎᾺ ΣÎÎΡÎá¿Ï ÎÎΦÎÎ¥ ⦠ΤÎΡÎÎ¥ÎÎÎÎÎ¥Ï ] “ but ( when he ) having cast ( them ) down into Tartarus, hath delivered them over to the chains of darkness, as being reserved unto the judgment .” ÏειÏαá¿Ï ζÏÏÎ¿Ï is mostly taken in connection with ΤÎΡΤÎΡÎΡÎÏ ( sc . δεδεμÎÎ½Î¿Ï Ï ) (de Wette: “but cast them down into hell with chains of darkness”); but, since the added ÎÎΦÎÎ¥ shows that the ΣÎÎΡÎÎ are designated as fetters, which belong to the darkness of Tartarus (not: “fetters which consist in darkness” (Schott), nor: “fetters by which they were banished into darkness,” as Hofmann explains), the enchaining could only have take place there, and therefore (with Calov, Pott, Steinfass, Hofmann, Wahl, s.v . ÏαÏαδίδÏμι ) it is preferable to connect the words with Î ÎΡÎÎΩÎÎÎ (as opposed to de Wette, Brückner, Dietlein, Wiesinger, etc.). [66]
Instead of ÏειÏαá¿Ï ζÏÏÎ¿Ï , Jude has: ÎÎΣÎÎá¿Ï á¼ÎªÎÎÎÎÏ ; ÎÎΦÎÏ is not Tartarus itself, but the darkness of Tartarus; the word is to be found only here and in Jude.
ΤÎΡΤÎΡÎῦΠdoes not mean: tartaro adjudicare (Crusius, Hypomn . I. p. 154), but: “ to remove into Tartarus ” (cf. Homer, Il . viii. 13: ἤ μιν á¼Î»á½¼Î½ ῥίÏÏ Îµá¼°Ï ÏάÏÏαÏον ἠεÏÏενÏα ). The expression ΤÎΡΤÎΡÎÏ occurs nowhere else either in the N. T. or LXX. It is not equal to á¾ÎÎÏ , which is the general term for the dwelling-place of the dead. Nor does the author use it as synonymous with ÎÎÎÎÎÎ , for that is “the place of final punishment, the hell fire” (Fronmüller), but it is used to designate “the place of preliminary custody.”
Î ÎΡÎÎΩÎÎÎ here, as often, used with the implied idea of punishment.
Îá¼¸Ï ÎΡÎΣÎΠΤÎΡÎÎ¥ÎÎÎÎÎ¥Ï ] ÎΡÎΣÎÏ is the final judgment ( ÎΡÎΣÎÏ ÎÎÎÎÎÎÏ á¼©ÎÎΡÎÏ ); “ as those who are reserved for the judgment ;” Luther inexactly: “in order to reserve them.”
On the reading: ÏαÏÎδÏκεν Îµá¼°Ï ÎºÏίÏιν κολαζομÎÎ½Î¿Ï Ï ÏηÏεá¿Î½ , the infin. ΤÎΡÎá¿Î is dependent on Î ÎΡÎÎ . , and ÎÎÎÎÎ . states, not: the purpose for which, but the condition in which, they are reserved for judgment; the Vulg. therefore translates inexactly: tradidit cruciandos, in judicium reservari. Dietlein, in opposition to all reliable authorities, insists on reading: ΤÎΤÎΡÎÎÎÎÎÎ¥Ï , which, moreover, he incorrectly paraphrases: “as those who once should have been kept;” it must rather be: “as those who (until now) have been kept.”
[65] Fronmüller is wrong in asserting that the apostasy of Satan is meant here; it cannot be doubted that the sin meant here is the same as that of which Jude speaks, and it is not that apostasy; see my Comment. on Jude.
[66] When Brückner says: “the expression becomes more drastic if the act of casting into Tartarus be completed only by the binding with chains,” this supports the construction to which he objects. Schott translates altogether unwarrantably: “but has fastened them down into the depths with chains of darkness.”
Verse 5
2 Peter 2:5 . Second example: the flood; this is peculiar to the author of this epistle; cf. the corresponding section in Jude. καὶ á¼ÏÏÎ±Î¯Î¿Ï ÎºÏÏÎ¼Î¿Ï Î¿á½Îº á¼ÏείÏαÏο ] The clausal formation is the same as that in 2 Peter 2:4 . Subaudienda est particula: εἰ (Gerhard). The words which follow on this tell in what the οá½Îº á¼ÏείÏαÏο consisted: καÏÎ±ÎºÎ»Ï Ïμὸν κ . Ï . λ .; there is no mention here of a “destruction” (Schott) of the world.
á¼ÏÏ . κÏÏÎ¼Î¿Ï , i.e. mundus antediluvianus.
á¼Î»Î»Ê¼ ⦠á¼ÏÏλαξε ] The thought of the deliverance of the righteous is connected with that of the destruction of the ungodly; cf. 2 Peter 2:7 .
á½Î³Î´Î¿Î¿Î½ belongs not to κήÏÏ ÎºÎ± (Heinsius, Lightfoot, and Schwegler in his nachapost. Zeitalter , I. p. 515; cf., as opposed to him, Hilgenfeld, Clement . p. 185), but directly to Îῶε ; Luther correctly: Noah with seven others; cf. Winer, p. 234 [E. T. 312]; Buttmann, p. 26. There is nothing to show that the number eight has a mystical meaning here (Dietlein). [67] The mention of it naturally arose from the recollection of the event; at the same time, however, it marks the small number of the saved contrasted with that of those who perished (Bengel, Schott, etc.). Besides, Noah and those with him, as also Lot afterwards, are taken by the author as types of the Îá½Î£ÎÎÎá¿Ï (2 Peter 2:9 ), on whom the judgment of God will not come.
ÎÎÎÎÎÎΣÎÎÎÏ ÎÎΡΥÎÎ is added as the reason of God’s preservation ( á¼Î¦ÎÎÎÎÎ ) (thus, too, Wiesinger). By ÎÎÎÎÎÎΣÎÎÎ is to be understood here, not the condition of being justified (Wiesinger), but a believing and godly bearing towards God; otherwise in Hebrews 11:7 .
ÎÎΤÎÎÎΥΣÎÎÎ ] Matthew 24:38-39 ; Genesis 5:17 , LXX. Heb. ×Ö·×Ö¼×Ö¼× : the verb ÎÎΤÎÎÎÎÎÎÎÎ , chap. 2 Peter 3:6 .
ÎÎΣÎῼ á¼Î£ÎÎá¿¶Î ] antithesis to ÎÎÎÎÎÎΣÎÎÎÏ ÎÎΡΥÎÎ ; the world is thus named, inasmuch as it had become the dwelling-place of ungodly humanity.
á¼Î ÎÎÎÏ ] on this form of the aorist, see Buttmann, Ausf. Gr. § 114, s.v. á¼Î³Ï .
[67] “Peter looked upon Noah as the bearer of the eight, and saw in the church saved from the flood a holy eight, making a final close to the old world.”
REMARK.
With regard to its position, Dietlein insists that this verse is intimately connected with 2 Peter 2:4 , so that “the judgment of imprisonment on the angels must be considered as one and the same event with the Noachic flood;” that the judgment on the á¼ÏÏαá¿Î¿Ï κÏÏÎ¼Î¿Ï , 2 Peter 2:4-5 , must be distinguished from the judgment of God within the second world (2 Peter 2:6 ); and that the latter only, not the former, must be regarded as the example, strictly so called; thus, too, Schott. But the whole structure and mode of expression of this section is opposed to any such division; for (1) The clauses are simply co-ordinate (as 2 Peter 2:5 is joined to 2 Peter 2:4 , so is 2 Peter 2:6 to 2 Peter 2:5 , merely by καί ); (2) The á¼ÏÏαá¿Î¿Ï κÏÏÎ¼Î¿Ï is mentioned only here, not in 2 Peter 2:4 ; (3) What is stated in 2 Peter 2:6 is not brought prominently forward as an event taking place in the new world; (4) In the idea of the κÏÏÎ¼Î¿Ï á¼Ïεβῶν the angels cannot be included, since the flood came on the ungodly men only; and it is arbitrary and strange to assume that the flood buried mankind “in the depths, and those spirits which in sin had taken up their abode with them” (Schott). It is arbitrary to regard the judgment on Sodom as the only proper example, since no other position is given to the judgments mentioned in 2 Peter 2:4-5 than to that in 2 Peter 2:6 . The chief reason for the division lies in 2 Peter 2:9 , which consists of two members, due, however, to the two foregoing examples. From the fact that only one of the members applies to 2 Peter 2:4 , it does not follow that there no special example can be intended, the less so that the leading idea is not “the deliverance of the righteous,” but “the confinement of the ungodly.” Equally little is proved by the repetition of the verb: οá½Îº á¼ÏείÏαÏο , which serves rather to mark off the á¼ÏÏαá¿Î¿Ï κÏÏÎ¼Î¿Ï from the á¼Î³Î³ÎµÎ» . á¼Î¼Î±ÏÏ ., not to unite them into one idea. Even Brückner has rejected the view of Dietlein and Schott. Hofmann, too, while questioning it, approaches it very closely when he says: “The judgment of the flood was also a judgment upon those spirits which had become involved in the sin and in the fate of the race of men then living.”
Verse 6
2 Peter 2:6 . Third example: The overthrow of Sodom and Gomorrah; cf. Jude 1:7 .
This verse also is still dependent on εἰ . Schott, without any adequate reason, asserts that the author “has even here forgotten the construction of his expression in the protasis with εἰ .”
ÏÏÎ»ÎµÎ¹Ï Î£Î¿Î´ÏμÏν καὶ ÎομÏá¿¤á¿¥Î±Ï ] The gen. as apposition.
ÏεÏÏÏÏÎ±Ï ] Suidas: equivalent to á¼Î¼ÏÏήÏÎ±Ï , ÏÏοδÏÏÎ±Ï : “ by burning them to ashes, by reducing them to ashes .”
καÏαÏÏÏοÏῠκαÏÎκÏινεν ] not equal to eversione s. subversione damnavit i. e. unditus evertendo punivit (Gerhard, Dietlein, Schott), but καÏαÏÏÏοÏá¿ is the dative of reference; see Buttmann, p. 144; cf. καÏÎ±ÎºÏ . θανάÏῳ , Matthew 20:18 ; Pott correctly: in cineres redigens damnavit ad eversionem; thus also Wahl, de Wette, Wiesinger, Steinfass, Fronmüller, Hofmann; only it must be here remarked that καÏακÏίνειν includes within it the punishment, the putting into execution of the judgment of condemnation which Hofmann, without reason, denies, cf. Romans 8:3 .
It is incorrect to connect καÏαÏÏÏοÏá¿ with ÏεÏÏÏÏÎ±Ï (Bengel).
καÏαÏÏÏοÏή , in the N. T. besides here, only in 2 Timothy 2:14 ; there, however, in a figurative sense; the same word occurs in the narrative of the destruction of the cities of the plain, Genesis 19:29 , LXX.
á½ÏÏδειγμα μελλÏνÏÏν á¼Ïεβεá¿Î½ ÏεθεικÏÏ ] Jude 1:7 ; with á½ÏÏδειγμα , not equal to “example,” but to “ type ,” cf. James 5:10 ; Hebrews 4:11 , etc. The perf. ÏεθεικÏÏ corresponds with the ÏÏÏκεινÏαι , Jude 1:7 ; Hofmann correctly: “God has made them, as the perf. shows, a lasting type of those who ever afterwards should live a godless life.” [68]
[68] Hofmann attaches particular importance to the circumstance, that the judgment which was effected by water was followed by another, which was effected by fire.
Verse 7
2 Peter 2:7 . Contrast to the divine justice in punishing, which is not to be found in Jude. Wiesinger: “The expansion of the thought, introduced by the mention antithetically of Noah, 2 Peter 2:5 , gains, by the co-ordination ( καί ) of the deliverance of Lot, independent value, and prepares the way for the double inference, 2 Peter 2:9 .”
καί ] has not here an adversative force (Jachmann), but is simply the copulative particle.
δίκαιον ÎÏÏ ] Î´Î¯ÎºÎ±Î¹Î¿Ï here like δικαιοÏÏνη , 2 Peter 2:5 .
καÏαÏονοÏμενον ] besides here, in Acts 7:24 ( 2Ma 8:2 , where, however, it is doubtful whether the reading should be καÏαÏονοÏμενον or καÏαÏαÏοÏμενον ); Pott, Schol. Soph. in Trachin. v. 328, verba: á¼Î»Î»Ê¼ εἴεν ὠδινοῦÏα exponit per καÏαÏÎ¿Î½Î¿Ï Î¼Îνη .
á½Ïὸ Ïá¿Ï ⦠á¼á¿¤á¿¥ÏÏαÏο ] á½ÏÏ belongs not to á¼á¿¤á¿¥ÏÏαÏο , but to καÏαÏον .; cf. Winer, p. 330 [E. T. 461]; with ἡ á¼Î½ á¼Ïελγ . á¼Î½Î±ÏÏÏοÏή , cf. 1 Peter 1:17 .
á¼Î¸ÎÏμÏν , besides here only in chap. 2 Peter 3:17 : homines nefarii, qui nec jus nec fas curant (Gerhard).
Verse 8
2 Peter 2:8 . Explanation of the καÏαÏονοÏμενον .
βλÎμμαÏι Î³á½°Ï ÎºÎ±á½¶ á¼ÎºÎ¿á¿ ] is to be joined neither with Î´Î¯ÎºÎ±Î¹Î¿Ï (Vulg.: adspectu et auditu Justus erat), nor with á¼Î³ÎºÎ±Ïοικῶν (Gerhard), but with the finite verb; it was by seeing and hearing that Lot’s soul suffered, and is added in order more strongly to emphasize Lot’s painful position among the ungodly.
ÏÏ Ïὴν δικαίαν á¼Î½ÏÎ¼Î¿Î¹Ï á¼ÏÎ³Î¿Î¹Ï á¼Î²Î±Ïάνιζεν ] “ he vexed his righteous soul by the ungodly works,” i.e. his soul, because it was righteous, felt vexation at the evil which he was obliged to see and hear. “ á¼Î²Î±Ïάνιξειν serves to show that the pain at the sight of the sinful lives arose out of personal activity, out of inclination of the soul to the good, out of positive opposition to the evil” (Dietlein). The earlier interpreters have for the most part missed the correct idea; Calvin, Hornejus, Pott, de Wette, and the modern commentators generally, have interpreted correctly. [69]
[69] Cf. Xenophon, hist. Graec. I. 4, p. 407: á½¥ÏÏʼ á¼Î½Î¯Î¿Ï Ï ÎºÎ±á½¶ Ïῶν ÏÏ ÏÏομÎνÏν , νομίμÏν δὲ á½Î½ÏÏν á¼Î½Î¸ÏÏÏÏν , á¼Î´Î·Î¼Î¿Î½á¿Ïαι Ïá½°Ï ÏÏ Ïá½°Ï , ἰδÏνÏÎ±Ï Ïὴν á¼ÏÎβειαν ; Only it must be observed that Lot was vexed at the godlessness in itself, not because he personally had to suffer by it.
Verse 9
2 Peter 2:9 . This verse in thought, though not in form, constitutes the apodosis to the preceding clauses beginning with εἰ . The thought, however, is expressed in a more extended and general manner; the special application follows in 2 Peter 2:10 .
οἶδε ] Knowledge is conceived at the same time as a divine power.
κÏÏÎ¹Î¿Ï ] i.e. God, 2 Peter 2:4 .
εá½Ïεβεá¿Ï , like Noah and Lot.
á¼Îº ÏειÏαÏμοῦ á¿¥ÏεÏθαι ] cf. 1 Peter 1:6 .
á¼Î´Î¯ÎºÎ¿Ï Ï Î´Î ] like the fallen angels, etc.
Îµá¼°Ï á¼¡Î¼ÎÏαν κÏίÏεÏÏ ÎºÎ¿Î»Î±Î¶Î¿Î¼ÎÎ½Î¿Ï Ï ÏηÏεá¿Î½ ] κολαζ . is not used here with a future force: cruciandos (Bengel, Calvin, Winer, who, in his 5th ed. p. 405, resolves the clause thus: á¼Î´Î¯Îº . ÏηÏεῠ( á½¥ÏÏε ) κολάξειν , and others), but it must be taken as a real present; it refers to the punishment which they suffer even before the last judgment unto which they are kept ( ÏηÏεá¿Î½ ); cf. on 2 Peter 2:4 . Thus also Wiesinger, Schott, Brückner.
Verse 10
2 Peter 2:10 . Compare Jude 1:8 .
μάλιÏÏα δΠ) in close connection to what immediately precedes. The author passes from the general, to those against whom this epistle is specially directed. Dietlein introduces a foreign reference when he says: “the apostle means the false teachers in contrast to such ungodly persons as did not base their ungodliness on theoretically developed error.”
As in Jude, the false teachers are characterized in two respects. Whilst in 2 Peter 2:1-3 they are spoken of as yet to appear, they are here described as already present.
ÏÎ¿á½ºÏ á½ÏίÏÏ â¦ ÏοÏÎµÏ Î¿Î¼ÎÎ½Î¿Ï Ï ] cf. besides Jude 1:8 also 7, and the commentary on the passage.
ÏαÏκÏÏ stands here without á¼ÏÎÏÎ±Ï , and must therefore be taken more generally. Buttmann (p. 160) wrongly translates ÏάÏξ here by “lusts.”
á¼Î½ á¼ÏÎ¹Î¸Ï Î¼Î¯á¾³ μιαÏμοῦ ] μιαÏμοῦ is not to be resolved into an adjec.: cupiditas foeda, impura (Wahl); [70] but it is the objective genitive, and states that to which the á¼ÏÎ¹Î¸Ï Î¼Î¹Î± is directed (de Wette-Brückner, Wiesinger, Schott, etc.).
μιαÏμÏÏ , á¼ Ï . λεγ ., equivalent to pollutio. According to Schott, μιαÏμÏÏ is here used subjectively, “what to themselves is dishonouring to the human body, that they make the object of their wild lust.”
καὶ ÎºÏ ÏιÏÏηÏÎ¿Ï ÎºÎ±ÏαÏÏονοῦνÏÎµÏ ] cf. Jude 1:8 , and the exposition.
ÏολμηÏαί ] The author drops the construction hitherto adopted, and begins a new clause; the word is a á¼ Ï . λεγ . equal to “insolent, daring;” Luther: “thürstig” (i.e. bold , from the root tarr; in old High German, gaturstig; cf. Pischon, Erklär. der hauptsächl. veralteten deutschen Wörter in der Luth. Bibelübers . Berl. 1844, p. 7).
αá½Î¸Î¬Î´ÎµÎ¹Ï ] to be found, besides here, only in Titus 1:7 .
Most modern expositors understand the two words substantively; but as αá½Î¸Î¬Î´Î·Ï is strictly an adject., it can here also be taken as such; thus Schott. It is improbable that they form a passionate exclamation (Schott). They may be either connected in a loose way as subject with οὠÏÏÎÎ¼Î¿Ï Ïι , or they may be regarded as an antecedent apposition to the subject of ÏÏÎÎ¼Î¿Ï Ïι (Hofmann).
δÏÎ¾Î±Ï Î¿á½ ÏÏÎÎ¼Î¿Ï Ïι βλαÏÏημοῦνÏÎµÏ ] For δÏÎ¾Î±Ï see Jude 1:8 . The particip. stands here as in chap. 2 Peter 1:19 . Vulg. strangely: sectas non metuunt (introducere, facere) blasphemantes.
[70] Hofmann also renders the idea by “impure desire, filthy lust,” which, taking μιαÏμοῦ as an attributive genitive, he interprets more closely thus: “a lust which brings defilement with it, since it pollutes not only him who gratifies it, but him also on whom it is gratified;” but in this interpretation the two expressions, “impure lust” and “lust which pollutes,” are erroneously taken as identical.
Verse 11
2 Peter 2:11 . Compare Jude 1:9 . What Jude says specially of the archangel Michael is here more generally affirmed of angels. In this its generality the thought is hardly intelligible; the necessary light is obtained only by comparing it with Jude (de Wette). If the priority of this epistle be assumed, the thought here expressed must have reference to Zechariah 3:2 (thus Schott, Steinfass, Hofmann).
á½ ÏÎ¿Ï ] cannot stand here as assigning the reason, as it sometimes does in the classics, since it refers back not to ÏολμηÏαί , but to δÏÎ¾Î±Ï Î¿á½ Îº . Ï . λ .; but neither is it equal to “whilst even, since even;” this use can nowhere be established. It is meant rather to indicate the similarity of the relationship (with respect to the δÏξαι ). [71] The adversative relationship lies not in the particle, but in the thought.
á¼Î³Î³ÎµÎ»Î¿Î¹ ] according to the parallel passage, not evil , but good angels.
á¼°ÏÏÏÏ ÎºÎ±á½¶ Î´Ï Î½Î¬Î¼ÎµÎ¹ Î¼ÎµÎ¯Î¶Î¿Î½ÎµÏ á½Î½ÏÎµÏ ] The comparative expresses the relation in which they stand either to the ÏολμηÏαί or to the δÏξαι . The latter reference deserves the preference, since and to this Hofmann has called attention, Schriftbew. I. p. 460 it is understood of itself that angels are more powerful than men (Wiesinger, Schott, Steinfass).
οὠÏÎÏÎ¿Ï Ïι ⦠κÏίÏιν ] ÏÎÏειν κÏίÏιν (Jude: á¼ÏιÏÎÏÎµÎ¹Ï ÎºÏίÏιν ) does not mean “to endure a judgment” (Luth.), but “ to pronounce a judgment .”
βλαÏÏημÏν , with an eye to βλαÏÏημοῦνÏÎµÏ .
καÏʼ αá½Ïῶν ] not adversum se (Vulg.), but αá½Ïῶν goes back to δÏÎ¾Î±Ï (Calvin, Beza, Hornejus, Wolf, de Wette, and all the more modern interpreters, with the exception of Fronmüller), by which are to be understood here as in Jude the diabolical powers. The opposite interpretation, according to which the meaning should be that the wicked angels are not able to bear the judgment of God on their blasphemy (Luther, Fronmüller, etc.), is opposed not only to the language ( βλάÏÏÎ·Î¼Î¿Ï ÎºÏίÏÎ¹Ï equal to κÏίÏÎ¹Ï Î²Î»Î±ÏÏÎ·Î¼Î¯Î±Ï ) but to the context.
ÏαÏá½° ÎºÏ Ïίῳ ] These words, the genuineness of which is doubtful, may not be explained with Bengel: apud Dominum ⦠reveriti, abstinent judicio; for, as Hofmann justly remarks, ÏαÏá½° ÎºÏ Ï . “belongs to that which is denied, and does not explain why that does not happen which is denied.” “The conception is, that angels appear before God, and, before His throne, tell what evil spirits are doing in the world.” Cf. Winer, p. 369 [E. T. 493].
[71] It corresponds to “ where ” in passages such as: some laugh, where others weep; thus here, these rail where the angels οὠÏÎÏÎ¿Ï Ïιν κ . Ï . λ . It must not be interpreted, with Hofmann, as equal to καθʼ ὦν .
Verse 12
2 Peter 2:12 . Compare Jude 1:10 . With all their similarity the two passages are nevertheless very different. The characteristics are still further described in Jude 1:10 , but here the punishment is promised to these men.
οá½Ïοι δΠ] antithesis to á¼Î³Î³ÎµÎ»Î¿Î¹ ; the predicate belonging to it is ÏθαÏήÏονÏαι .
á½¡Ï á¼Î»Î¿Î³Î± ζῶα ⦠ÏθοÏάν ] Parenthetical thought in close relation to ÏθαÏήÏονÏαι ; Grotius: ita peribunt illi, sicut pereunt muta animantia.
γεγεννημÎνα ÏÏ Ïικά can hardly be translated: “born as sensuous beings to,” etc. (Wiesinger, and formerly in this commentary). ÏÏ Ïικά is meant rather to bring out that the irrational animals are, according to their natural constitution, born to ἠλÏÏÎ¹Ï . Hofmann takes ÏÏ Ïικά as a second attribute added to γεγεννημÎνα by asyndeton, equal to: “by nature determined to ἠλÏÏÎ¹Ï ,” etc. But the only objection to this is that γεγεννημÎνα alone cannot well be considered as a special attribute. As regards the sense, it makes no difference whether ÏÏ Ïικά be placed before ( Rec. ) or after γεγενν .
Îµá¼°Ï á¼ Î»ÏÏιν καὶ ÏθοÏάν ] According to Luther, a twofold rendering is possible: “First, those who take and strangle; second, who are to be taken, strangled, and slaughtered;” the latter is the only correct interpretation. The general interpretation is, “for taking and destroying;” Schott on the other hand translates, “for taking and consuming ; “and Hofmann, in like manner, who holds that both are active ideas, “that they may be taken and consumed .” This interpretation of ÏθοÏά , however, is arbitrary, and all the more unwarranted, that in the subsequent á¼Î½ Ïá¿ ÏθοÏá¾· αá½Ïῶν , ÏθοÏά cannot have this special meaning. According to N. T. usage, what is meant by ÏθοÏά here is the destruction to which the beasts are destined; cf. Colossians 2:22 .
á¼Î½ Î¿á¼·Ï á¼Î³Î½Î¿Î¿á¿¦Ïιν βλαÏÏημοῦνÏÎµÏ â¦ ÏθαÏήÏονÏαι With regard to the construction, cf. “Winer, p. 583 [E. T. 784]. According to the usual interpretation, á¼Î½ Î¿á¼·Ï is dependent on βλαÏÏημοῦνÏÎµÏ , and is to be resolved into: á¼Î½ ÏοÏÏÎ¿Î¹Ï , á¼ á¼Î³Î½Î¿Î¿á¿¦Ïιν , βλαÏÏ . (Winer decides in favour of this; so, too, Wiesinger, and Buttmann, p. 128). But á¼Î½ Î¿á¼·Ï may also be dependent on á¼Î³Î½Î¿Î¿á¿¦Ïιν , and be resolved: ÏαῦÏα , á¼Î½ Î¿á¼·Ï á¼Î³Î½Î¿Î¿á¿¦Ïιν , βλαÏÏημοῦνÏÎµÏ . There is no other instance to be found of the construction βλαÏÏημεá¿Î½ á¼Î½ , although βλαÏÏημεá¿Î½ Îµá¼°Ï occurs frequently. Buttmann accordingly says that by á¼Î½ here (not the object strictly speaking, but) “rather the sphere is denoted, within which the evil-speaking takes place;” nor is the combination of á¼Î³Î½Î¿Îµá¿Î½ with á¼Î½ common, “yet it is not without example in later writings;” it is to be found in Test. XII. patr. in Fabricius cod. pseudepigr. V. T. p. 717. That á¼Î³Î½Î¿Îµá¿Î½ , in the sense of it, may be joined with á¼Î½ , is shown by the German expression, “to be ignorant in a matter.” Besides, in both constructions the sense is substantially the same. According to the connection with what precedes (2 Peter 2:10 ) and Jude 1:8 ; Jude 1:10 , the δÏξαι are to be understood as that which was unknown to them, and to which their slanders had reference. On account of this irrational evil-speaking, that will happen to them which is expressed in the words: á¼Î½ Ïá¿ ÏθοÏá½° αá½Ïῶν καὶ ÏθαÏήÏονÏαι . ÏθοÏά has been understood here to mean moral corruption; thus de Wette-Brückner, Steinfass, Fronmüller; erroneously, however, for the word must have the same meaning in this passage as it had formerly; then, in this case, αá½Ïῶν does not refer to the Libertines, but to the ζῶα before mentioned, and καί is to be explained from the comparison with these. They (the Libertines) whose irrational slander of that of which they are ignorant, makes them like unto the irrational brutes, will also suffer ÏθοÏά , like the latter, who by nature are destined thereto. Entirely different from this, however, is the interpretation given by Hofmann. He resolves á¼Î½ Î¿á¼·Ï into á¼Î½ ÏοÏÏÎ¿Î¹Ï á¼ , and takes á¼Î½ ÏοÏÏÎ¿Î¹Ï with ÏθαÏήÏονÏαι ; that which, without knowing it, they speak evil of, is, according to him, the things of sense; he understands á¼Î½ Ïá¿ ÏθοÏá¾· αá½Ïῶν to be in more definite and explanatory apposition to á¼Î½ ÏοÏÏÎ¿Î¹Ï , and ÏθοÏά actively, equivalent to “abuse.” In his view, then, the idea here expressed is that the Libertines by abusing, after their lusts, the things of sense, believing them to have nothing in common with God, fall a prey to destruction. The objections to this interpretation are, first, that á¼Î½ Î¿á¼·Ï is not applied to any of the verba near it, but to the remote ÏθαÏήÏονÏαι ; secondly, that a meaning is attributed to the second ÏθοÏά different from that of the first, the one is taken as equivalent to “consumption,” the other to “abuse,” and that neither of these significations belongs in any way to the word; thirdly, that the reference to the things of sense is in no way alluded to in the context; fourthly, that á¼Î½ Ïá¿ ÏθοÏá¾· cannot possibly be in apposition to á¼Î½ ÏοÏÏÎ¿Î¹Ï ; and lastly, that, on this interpretation, we should have had á¼Î³Î½Î¿Î¿á¿¦Î½ÏÎµÏ Î²Î»Î±ÏÏÎ®Î¼Î¿Ï Ïι instead of á¼Î³Î½Î¿Î¿á¿¦Ïιν βλαÏÏημοῦνÏÎµÏ . [72]
[72] Schott agrees with Hofmann in regard to the application to things of sense, and to the interpretation of the meaning of the first ÏθοÏά , but differs from him in other points. He states the idea contained in the verse thus: “As irrational beasts, which ⦠made to be taken and consumed ⦠come to destruction, so these people shall perish; since they rail at those matters which they do not comprehend, they themselves shall perish in and with the destruction of those things against which they rail.” This interpretation is quite as unwarrantable as that of Hofmann.
Verse 13
2 Peter 2:13 . κομιοÏμενοι μιÏθÏν á¼Î´Î¹ÎºÎ¯Î±Ï ] is subjoined by way of explanation to what precedes. [73]
Cf. 1 Peter 1:9 .
μιÏθὸν á¼Î´Î¹ÎºÎ¯Î±Ï ] not equivalent to μιÏθὸν á¼Î´Î¹ÎºÎ¿Î½ (Wolf), but: “ the reward for unrighteousness .”
ἡδονὴν ἡγοÏμενοι ] This and the following participles, as far as the end of 2 Peter 2:14 , are connected with what precedes, as descriptive of the á¼Î´Î¹ÎºÎ¯Î± ; it is less probable that, as Hofmann assumes, a new period begins with ἡδονὴν ἡγοÏμενοι and ends with 2 Peter 2:16 . The three kinds of á¼Î´Î¹ÎºÎ¯Î± here spoken of are: 1, luxurious living; 2, fornication; 3, covetousness. De Wette: “ they who count it pleasure .”
Ïήν á¼Î½ ἡμÎÏá¾³ ÏÏÏ Ïήν ] á¼Î½ ἡμÎÏá¾³ is by Oecumenius interpreted as equal to καθʼ ἡμÎÏαν , but this is not in accordance with the usage. Several interpreters (Benson, Morus, Fronmüller, Hofmann) take ἡμÎÏα , here as in contrast to the night. This, however, is inappropriate, for it is not easy to see why they should not regard the ÏÏÏ Ïή in the night as a pleasure. Gerhard is better: per Ïὴν ἡμÎÏαν intelligitur praesentis vitae tempus; Luther, “ temporal luxurious living ” (de Wette-Brückner, Wiesinger, Schott). It stands by way of contrast to the future, to which the fut. κομιοÏμενοι refers.
ÏÏá¿Î»Î¿Î¹ καὶ μῶμοι ] is either to be connected with what follows: “ who as ÏÏ . καὶ μῶμοι riot ” (de Wette-Brückner, Wiesinger), or they are independent expressions of displeasure, like ÏολμηÏαὶ αá½Î¸Î¬Î´ÎµÎ¹Ï formerly in 2 Peter 2:10 , and καÏάÏÎ±Ï ÏÎκνα afterwards (Schott, Fronmüller) subjoined to what precedes by way of apposition (Hofmann); the latter is most in harmony with the animated form of address. Instead of ÏÏá¿Î»Î¿Î¹ , Jude has ÏÏÎ¹Î»Î¬Î´ÎµÏ ; ÏÏá¿Î»Î¿Î¹ (less commonly ÏÏίλοι ) is equivalent to “spots of dirt,” cf. Ephesians 5:27 .
μῶμοι : á¼ Ï . λεγ ., commonly: blame, shame; here: “blemishes.” [74]
á¼Î½ÏÏÏ ÏῶνÏÎµÏ á¼Î½ Ïαá¿Ï á¼ÏάÏÎ±Î¹Ï Î±á½Ïῶν ] á¼Î½ÏÏÏ ÏῶνÏÎµÏ points back to ÏÏÏ Ïήν , and may not therefore be taken, with Hofmann, in the weakened meaning of, “to take delight in anything,” which it probably has in Isaiah 55:2 , LXX.; it is not to be connected with the following á½Î¼á¿Î½ in the sense of: illudere, ludibrio habere, but means, as it commonly does: “ to riot ;” á½Î¼á¿Î½ belongs to ÏÏ Î½ÎµÏ ÏÏοÏμνοι .
á¼Î½ Ïαá¿Ï á¼ÏάÏÎ±Î¹Ï Î±á½Ïῶν is explained from 2 Peter 2:3 ; 2 Peter 2:14 ; they practised deceit in this way, that they succeeded in procuring earthly advantage to themselves, by praising their vain wisdom (Wiesinger, Fronmüller); since á¼Î½ÏÏÏ Ïá¾·Ï denotes the actual rioting, á¼Î½ Ïαá¿Ï á¼ÏάÏÎ±Î¹Ï Î±á½Ïῶν cannot state the object of their á¼Î½ÏÏÏ Ïᾷν , that is, “the lies with which they practise deceit” (Hofmann; or, according to Schott: “their deceiving appearance of wisdom”). The opinion of Wolf and others, that á¼ÏάÏαι means the love-feasts, inasmuch as they in opposition to their real nature are abused by these individuals to their own profit, requires no refutation.
ÏÏ Î½ÎµÏ ÏÏοÏμενοι á½Î¼á¿Î½ ] is subordinate to what precedes. They rioted in their deceits, that is to say, by enjoying themselves at the feasts of those among whom they had obtained an entrance by deceit.
Luther’s translation is mistaken: “they make a show of your ( á½Î¼á¿¶Î½ instead of αá½Ïῶν ) alms (incorrect interpretation of á¼Î³Î¬ÏÎ±Î¹Ï ), they revel with what is yours” (instead of: “with you”).
[73] Hofmann considers the reading á¼Î´Î¹ÎºÎ¿Ïμενοι but little attested, however instead of κομιοÏμενοι to be the original, because the more difficult one. Tiseh. 8, on the other hand, says: á¼Î´Î¹ÎºÎ¿Ïμενοι , si aptum sensum praebere judicabitur, omnino praeferendum erit. Nescio an “decepti circa μιÏθὸν á¼Î´Î¹ÎºÎ¯Î±Ï ” verti liceat. Hofmann interprets the accus. μιÏθÏν as an accus. of apposition, cf. 2 Corinthians 6:13 , and then translates: “evil happens to them as the reward of evil;” but though á¼Î´Î¹ÎºÎµá¿Î½ occurs in this wider signification, as in Luke 10:19 and often in Revelation, still á¼Î´Î¹ÎºÎ¯Î± never does. Buttmann has accepted not á¼Î´Î¹ÎºÎ¿Ïμενοι , as in B, but κομιοÏμενοι .
[74] Hofmann arbitrarily defines these expressions more precisely as: “spots which defile the purity of the church, blemishes which attach to her, to her shame;” they are rather spoken of thus, because both defilement and shame cleave to them.
Verse 14
2 Peter 2:14 has no parallel in Jude.
Description of the sensual lust of the eye of the false teachers.
á½ÏθαλμοÏÏ á¼ÏονÏÎµÏ Î¼ÎµÏÏοÏÏ Î¼Î¿Î¹ÏÎ±Î»Î¯Î´Î¿Ï ] The adulterous lust is depicted in their eyes; in the expression: μεÏÏÎ¿á½ºÏ Î¼Î¿Î¹ÏÎ±Î»Î¯Î´Î¿Ï , the lust after the μοιÏÎ±Î»Î¯Ï , revealing itself in the eyes, is designated as a being filled of the eye with it, since they look at nothing else but this. The interpretation of Hornejus is not to the point: quasi dicat, tam libidinosos eos esse, ut in ipsorum oculis quasi adulterae habitent, seu ut adulteras semper in oculis ferant.
Hofmann explains μεÏÏÏÏ ÏÎ¹Î½Î¿Ï by reference to Plato, Sympos . 194 B, here equivalent to: “to be entirely engrossed, preoccupied with something.”
It is wrong to suppose (as Dietlein does) that it is here in any way stated that a female member of the house, into which they had forced themselves, had already fallen a victim to their seduction. Calvin even [75] had connected this verse closely with the preceding, as Schott and Hofmann do; but it is not easy to understand why the persons here described should have had adulterous desires only at the feasts.
καὶ á¼ÎºÎ±ÏαÏαÏÏÏÎ¿Ï Ï á¼Î¼Î±ÏÏÎ¯Î±Ï ] “ not satiated, unsatisfied in sin ,” i.e. eyes, in which is reflected the restless desire after ever fresh sin; in á¼Î¼Î±ÏÏία , the reference is chiefly to sensual sins.
δελεάζονÏÎµÏ ] 2 Peter 2:18 , and James 1:14 : “ to allure, to entice ;” quasi pisces hamo captare (Beza).
ÏÏ Ïá½°Ï á¼ÏÏηÏίκÏÎ¿Ï Ï ] á¼ÏÏήÏικÏÎ¿Ï (chap. 2 Peter 3:16 ), not: “wanton” (Luther), but: in fide et pietatis studio nondum satis fundatus et formatus (Gerhard).
This idea is doubtless connected more closely with what precedes than with what follows (Hofmann), so that the sense is: they entice them, so as to satisfy their fleshly lusts on them.
καÏδίαν ⦠á¼ÏονÏÎµÏ ] Third vice: [76] covetousness. The construction of the verb ÎÎÎÎ¥ÎÎÎΣÎÎÎÎÎ , c. gen., occurs also in the classics (Philostratus: 2. 15: ÎÎÎÎΤΤÎÏ Îá½Î Ω ÎÎÎÎ¥ÎÎÎΣÎÎÎÎÎ ; 3. 2 Peter 1 : ÎÎΣΤÎΡΠΠÎÎÎÎΩΠΠÎÎÎá¿¶Î ÎÎÎÎ¥ÎÎ . ; 10. 2 Peter 1 : ΣÎΦÎÎÏ á¼¬ÎÎ ÎÎÎÎ¥ÎÎÎΣÎÎÎÎÎ ): “ a heart practised in covetousness ;” Calvin is quite unwarranted in interpreting Ïλεονεξία here by: cupiditates; cf. 2 Peter 2:3 .
ÎÎΤÎΡÎÏ Î¤ÎÎÎÎ ] cf. Ephesians 2:3 ; 2 Thessalonians 2:3 : “ men, who have incurred the curse ;” an expression of profoundest displeasure; similar to ÏÏá¿Î»Î¿Î¹ καὶ μῶμοι , 2 Peter 2:13 . It is doubtful whether it is to be connected with the preceding or with the subsequent passage; the first combination is preferable, because in it the language is more passionate. In the other case the construction, from 2 Peter 2:10 med. onwards, might be taken thus: ΤÎÎÎÎΤÎá¿ Îá½ÎÎÎÎÎÏ , as introducing the section down to ΤΡΥΦÎÎ , 2 Peter 2:13 ; ΣΠá¿ÎÎÎ ÎÎá¿ Îá¿¶ÎÎÎ that from there to á¼Î§ÎÎΤÎÏ , 2 Peter 2:14 ; and ÎÎΤÎΡÎÏ Î¤ÎÎÎÎ that as far as Î ÎΡÎΦΡÎÎÎÎÎ , 2 Peter 2:16 .
[75] Calvin: Isti vos ac coetum vestrum foedis maculis aspergunt: nam dum epulantur vobiscum, simul luxuriantur in suis erroribus, amores meretricios et perditam incontinentiam oculis gestuque exprimunt.
[76] Hofmann erroneously says that this states “not a third, but a second characteristic of their nature, the avaritia, along with the luxuria,” for in the first half of this verse they are accused of something which is identical neither with luxuria nor with avaritia, and this even if á½Ïθαλμ . á¼ÏονÏÎµÏ be closely connected with the preceding passage.
Verses 15-16
2 Peter 2:15-16 . Comparison with Balaam; cf. Jude 1:11 . The comparisons with Cain and Korah are wanting here.
καÏαλιÏÏνÏÎµÏ Îµá½Î¸Îµá¿Î±Î½ á½Î´á½¸Î½ κ . Ï . λ .] with εá½Î¸ . á½Î´ . cf. Acts 13:16 ; the words connect themselves closely with á¼ÏλανήθηÏαν , to which then the subsequent participial clause is added by way of a more precise definition. With á¼Î¾Î±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï θ . cf. chap. 2Pe 1:16 , 2 Peter 2:2 . The conjunction of this verb with Ïá¿ á½Î´á¿· is explained by the circumstance that á½Î´ÏÏ is here taken in a figurative sense: manner of life, conduct.
The form ÎοÏÏÏ , Heb. ×Ö¼Ö°×¢×ֹר , arises from a peculiar pronunciation of ×¢ ; Grotius is wrong in regarding the word as the corrupted name of the country, פְּ××Ö¼×¨Ö¸× , Numbers 22:5 . Several commentators: Krebs, Vitringa, Wolf, Grotius, etc., assume that there is here an allusion to the counsel which Balaam gave to the Midianites to the corrupting of the Israelites (Numbers 31:16 ; Revelation 2:14 ) (so, too, Dietlein); but, according to 2 Peter 2:16 , the reference is rather to the intended cursing of the people of Israel, to which certainly Balaam, for the sake of reward, was inclined; hence: á½Ï μιÏθὸν á¼Î´Î¹ÎºÎ¯Î±Ï (see 2 Peter 2:13 ) ἠγάÏηÏεν . Although such inclination on his part is not definitely mentioned in Numbers 22:1-20 , still, judging from the narrative of the ass, it is to be presupposed; cf., too, Deuteronomy 23:5 . Corroboration from the rabbinical writings, see Wetstein. 2 Peter 2:16 . á¼Î»ÎµÎ³Î¾Î¹Î½ δὲ á¼ÏÏεν á¼°Î´Î¯Î±Ï ÏαÏÎ±Î½Î¿Î¼Î¯Î±Ï ] “but he received (suffered) rebuke (blame) for his trespass;” his ÏαÏανομία (not equivalent to vesania (Vulg.), but synonymous with á¼Î´Î¹ÎºÎ¯Î± ) consisted in this, that he was willing, for the sake of the reward, if God permitted it, to curse Israel, and for this reason went to Balak. á¼°Î´Î¯Î±Ï stands here in place of the pers. pron. αá½Ïοῦ . Dietlein presses á¼°Î´Î¯Î±Ï , by translating: “belonging to him,” and adds by way of explanation: “to him who must be looked upon as the prototype of the false prophets.” Wiesinger, on the other hand, sees the significance of á¼°Î´Î¯Î±Ï in this, that “he who was a prophet to others, had to suffer rebuke of an ass for his own ÏαÏανομ .” But neither the one nor the other is alluded to in the context.
That which follows states in what the á¼Î»ÎµÎ³Î¾Î¹Ï consisted.
á½ÏοζÏγιον ] properly: a beast that bears a yoke, here as in Matthew 21:5 , designation of the ass.
á¼ÏÏνον ] in contrast to human speaking.
á¼Î½ á¼Î½Î¸ÏÏÏο ÏÏνῠÏθεγξάμενον ] does not state the reason of the á¼ÎºÏÎ»Ï Ïε , but emphasizes the miraculous nature of the occurrence ( á¼ÏÏνον ⦠ÏÏνῠ).
á¼ÎºÏÎ»Ï Ïε Ïὴν Ïοῦ ÏÏοÏήÏÎ¿Ï ÏαÏαÏÏονίαν ] Schott understands Balaam’s ÏαÏαÏÏονία to be his striking of the ass; Wiesinger: “his folly, in setting himself against the angel;” but it is more correct to understand by it the aforenamed ÏαÏανομία , which the angel opposed. Hofmann rightly observes: “the signification of the verb does not imply that it is left undone, but simply that opposition is offered to what is done or is intended to be done; cf. 1 Thessalonians 2:16 .” [77] The word Î ÎΡÎΦΡÎÎÎÎ , “ folly ,” á¼ Ï . λεγ . (the verb in 2 Corinthians 11:23 ), unusual in the classics also, instead of which Î ÎΡÎΦΡÎΣÎÎÎ or Î ÎΡÎΦΡÎÎÎΣÎÏ ; see Winer, p. 90 [E. T. 118].
ΤÎῦ ΠΡÎΦÎΤÎÎ¥ ] (cf. Numbers 24:4 ) stands in emphatic antithesis to á½Î ÎÎÎÎÎÎÎ á¼Î¦Î©ÎÎÎ .
[77] Formerly in this commentary á¼ÎºÏÎ»Ï Ïεν was explained thus: that although Balaam’s ÏαÏαÏÏονία was not exactly prevented by the ass, still, by the conduct of the latter, a beginning was made to prevent it.
Verse 17
2 Peter 2:17 . Description of the teachers of false doctrine from another point of view, in as far as by making a false show of freedom they seduce others to immorality. First, a double comparison, of which the second only occurs in Jude 1:12 .
οá½Ïοί εἰÏι Ïηγαὶ á¼Î½Ï δÏοι ] The point of comparison lies in the deceptiveness of a Ïηγή , which is without water; it awakens an expectation which it does not fulfil (as a contrast, cf. Proverbs 10:11 ; Isaiah 58:11 ).
Ïηγή here (which Hofmann wrongly disputes) means, as in John 4:6 : a spring well; fontes enim proprie sic dicti non carent aqua (Gerhard).
καὶ á½Î¼Î¯Ïλαι á½Ïὸ λαίλαÏÎ¿Ï á¼Î»Î±Ï νÏμεναι ] á½Î¼Î¯Ïλη properly mist, here clouds of mist, as the plural already goes to prove, as well as the fact that it is not the mist, but the misty clouds , which must be regarded as foretelling rain.
Î»Î±Î¯Î»Î±Ï , according to Aristotle ( lib. de mundo ), equal to Ïνεῦμα βίαιον καὶ εἱλοÏμενον κάÏÏθεν á¼Î½Ï ; Mark 4:37 . The point of comparison is the same here as in the previous figure, only that by á½Ïὸ λαίλ . á¼Î»Î±Ï ν . their want of consistency (not: their punishment) is more pointedly referred to. [78]
Îá¼¿Ï â¦ Î¤ÎΤÎΡÎΤÎÎ ] so, too, in Jude 1:13 ; it connects itself with Îá½Î¤ÎÎ , not with á½ÎÎΧÎÎÎ , as Hofmann maintains, for how can this relative clause express “the dissolving of vapour into nothing”?
[78] Wiesinger inappropriately remarks: “However empty in itself the conduct of these men may be, still for the Christian community it has the effect of a storm which cleanses it;” for their conduct is not compared to a storm, but to clouds of mist; nor is reference made to their effect on the Church, but to that of the storm on the clouds of mist.
Verse 18
2 Peter 2:18 . Cf. Jude 1:16 .
á½ÏÎÏογκα Î³á½°Ï Î¼Î±ÏαιÏÏηÏÎ¿Ï ÏθεγγÏμενοι ] The Î³Î¬Ï does not serve to explain the figurative words, 2 Peter 2:17 (as formerly in this commentary), for, as Hofmann justly says, “the description of their conduct contained in this verse goes far beyond those figurative statements as to their nature.” It must be referred either, with Wiesinger, to the judgment expressed in 2 Peter 2:17 ,
Î¿á¼·Ï â¦ ÏεÏÎ·Ï . being included, or, as is done by Hofmann, to the relative clause only; the former is probably the more correct view. [79]
á½Î ÎΡÎÎÎÎÏ , “swelling;” in the classics used also of style. ÎÎΤÎÎÎΤÎÏ gives the nature of the swelling, high-sounding speeches (“the proud words,” Luther); Luther aptly: “since there is nothing behind them.” The word ΦÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎ (besides in Acts 4:18 , to be found only here and in 2 Peter 2:16 ) is here the more appropriate that it is used chiefly of loud speaking.
ÎÎÎÎÎÎÎΥΣÎÎ ] Cf. 2 Peter 2:14 .
á¼Î á¼Î ÎÎÎ¥ÎÎÎÎÏ Î£ÎΡÎá¿¸Ï á¼Î£ÎÎÎÎÎÎÎÏ ] á¼Î is commonly taken as equivalent to ÎÎÎ , and á¼Î£ÎÎÎ . as an apposition to á¼Î ÎÎ . : “through the lusts of the flesh, through debauchery” (de Wette, Brückner, Wiesinger, probably Schott too); but thus there is a felt want of a ÎÎÎ , or of a second á¼Î , and the á¼Î ÎÎÎ¥ÎÎÎÎ of the seducers, too, are not to be considered as the means of allurement. Hofmann explains: “by means of fleshly lusts, which they awaken in them, through acts of wantonness, the enjoyment of which they hold out to them;” but here relations are introduced to which the text makes no allusion. It is therefore better to take á¼Î á¼Î ÎÎÎ¥ÎÎÎÎÏ Î£ . as designating the condition of the seducers, and á¼Î£ÎÎÎÎÎÎÎÏ as the dat. instrum.: “in the lusts of the flesh ( i.e. taken in them, governed by them) they allure by voluptuousness those who,” etc.; Steinfass correctly: “it is part of their á¼Ïιθ . ÏαÏκ . that they seek to allure the members of the church;” he is wrong, however, when he explains the á¼Î£ÎÎÎÎÎÎÎÏ as that to which they allure them. Luther translates wrongly: “through lasciviousness to fleshly lust;” á¼Î á¼Î ÎÎÎ¥ÎÎÎÎÏ is not equal to Îá¼¸Ï á¼Î ÎÎÎ¥ÎÎÎÏ .
ΤÎá¿ªÏ á½ÎÎÎÎ©Ï á¼Î ÎΦÎÎÎÎÎΤÎÏ ] á½ÎÎÎÎ©Ï , á¼Î . ÎÎÎ . , is hardly to be found elsewhere. It expresses both time and measure, and corresponds to the English: “ hardly, just ” (thus also Schott). Wiesinger and Hofmann understand it only of measure, equivalent to “little;” Hofmann understands it of space: “they are a little way escaped from those who walk in error.” The pres. of the verb shows that they are, as it were, still in the act of flight from their former condition, and are not yet firmly established in the new; cf. 2 Peter 2:14 : ÏÏ Ïá½°Ï á¼ÏÏηÏίκÏÎ¿Ï Ï .
ÏÎ¿á½ºÏ á¼Î½ Ïλάνῠá¼Î½Î±ÏÏÏεÏομÎÎ½Î¿Ï Ï ] not an adjunct co-ordinate with what goes before; Luther: “and now walk in error;” but the accus. is dependent on á¼Î ÎΦÎÎÎÎÎΤÎÏ , and Îá¼¹ á¼Î Î ÎÎÎá¿ á¼ÎÎΣΤΡÎΦÎÎÎÎÎÎ are those from whom the persons who are being seduced have separated themselves, those who are not Christians, especially the heathen, who lead a life á¼Î Î ÎÎÎá¿ (Wiesinger, Schott, Brückner, Fronmüller, Hofmann); Steinfass incorrectly understands by the expression the ΨÎÎ¥ÎÎÎÎÎÎΣÎÎÎÎÎ .
[79] Bengel: Puteus et nubes aquam pollicentur; sic illi praegrandia jactant, quasi lumina ecclesiae; sed hi putei, hae nubes nil praebent; praegrandia illa sunt vanitatis.
Verse 19
2 Peter 2:19 . á¼Î»ÎµÏ θεÏίαν αá½Ïοá¿Ï á¼ÏαγγελλÏμενοι ] Explanation of the á½ÏÎÏογκα Î¼Î±Ï . ÏθεγγÏμενοι ; the high speeches have as their contents the praise of liberty.
á¼ÏαγγελλÏμενοι ; they assure, promise, those who submit to their guidance that they will conduct them to true liberty.
αá½Ïοὶ δοῦλοι á½ÏάÏÏονÏÎµÏ Ïá¿Ï ÏθοÏá¾¶Ï ] A sharp antithesis to á¼Î»ÎµÏ θ . á¼Ïαγγελλ .: “ though they themselves are slaves of ÏθοÏά .” By ÏθοÏά moral corruption is generally understood, but elsewhere in the N. T. the word never has this meaning; it should rather be taken in the same sense as that which it has in 2 Peter 2:12 . In Romans 8:21 it denotes the opposite of δÏξα , which Hofmann wrongly denies. Schott erroneously takes it to mean “the things of sense;” but these, though they be given up to ÏθοÏά , yet cannot be directly defined as ÏθοÏά itself. [80] The chief emphasis lies on δοῦλοι . The general statement: á¾§ Î³Î¬Ï ÏÎ¹Ï á¼¥ÏÏηÏαι , ÏοÏÏῳ καὶ δεδοÏλÏÏαι , serves to show that the term is applied to them not without justification. The verb ἡÏÏá¾¶Ïθαι (with the exception of in this passage and in 2 Peter 2:20 , to be found only in 2 Corinthians 12:13 ) is in classical Greek often used as a passive and construed with á½ÏÏ , and, in harmony with its meaning, frequently with the genitive, and sometimes also with the dative. The latter is the case here: “ to whom any one succumbs .” The dat. with δεδοÏλÏÏαι expresses the relation of belonging to: to him he is made the slave, i.e. whose slave he is. Schott arbitrarily asserts that á¼¥ÏÏηÏαι with the dat. brings out that the being overcome “is voluntary and desired on principle.”
[80] Hofmann, appealing to 1 Corinthians 15:50 , understands ÏθοÏά here also as meaning “the corruptible;” but in that passage the context itself proves that the abstract idea is put in place of the concrete, which is not the case here.
Verse 20
2 Peter 2:20 gives an explanation ( Î³Î¬Ï , equal to: namely) of the statement contained in 2 Peter 2:19 , that those there described are the δοῦλοι Ïá¿Ï ÏθοÏá¾¶Ï , after that the general remark: á¾§ ⦠δεδοÏλÏÏαι has been applied to them. Almost all interpreters hold that in this verse the same persons are the subjects as in 2 Peter 2:19 ; so that the á¼ÏοÏÏ Î³ÏνÏÎµÏ refers to those with the description of whom the author has throughout the whole chapter been engaged. Bengel, Fronmüller, Hofmann are of a different opinion. They assume that á¼ÏοÏÏ Î³ÏνÏÎµÏ refers to those who are led astray, and that the latter accordingly, and not the seducers, are to be regarded as the subject of the clause. In favour of this view may be urged the term á¼ÏοÏÏ Î³ÏνÏÎµÏ , which seems to refer back to the á¼ÏοÏÎµÏ Î³ÏνÏÎ±Ï in 2 Peter 2:18 . But, on the one hand, it is certainly unnatural to consider those to be the subjects here who are the objects in 2 Peter 2:18 , especially as 2 Peter 2:19 has the same subject as 2 Peter 2:18 ; and, on the other, it would be more than surprising if the apostle did not, from here onwards, continue the description of those of whom the whole chapter speaks, but should, all of a sudden, treat of entirely different persons, and this without in any way hinting at the transition from the one to the other; in addition to this, there is the circumstance that ἡÏÏῶνÏαι corresponds much too directly with á¼¥ÏÏηÏαι .
εἰ Î³Î¬Ï ] The reality, as frequently, expressed hypothetically. Without any reason, Grotius would read: “ οἱ Î³Î¬Ï ” instead of εἰ Î³Î¬Ï .
á¼ÏοÏÏ Î³ÏνÏÎµÏ ] The participle is not to be resolved by “although,” but by “ after that .”
Ïá½° μιάÏμαÏα Ïοῦ κÏÏÎ¼Î¿Ï ] Ïá½° μιάÏμαÏα , a form occurring only here; 2 Peter 2:10 : μιαÏμÏÏ .
Ïοῦ κÏÏÎ¼Î¿Ï , here in an ethical sense, as composed of those who walk (2 Peter 2:18 ) á¼Î½ Ïλάνῠ, or, with Wiesinger: “as the dominion over which sin rules,” “ the defilements which belong to the world .” Without sufficient reason, Hofmann takes Ïá½° μιάÏμαÏα Ï . κ . in a personal sense, and thinks that it means, in the first instance, “those individuals who are the abomination and blemishes of the non-Christian world, and that ÏοÏÏÎ¿Î¹Ï Î´Î refers to the Christians whom Peter designates as the ÏÏίλοι κ . μῶμοι of the church.” But nothing in the context hints at this, and it is arbitrary to understand by ÏοÏÏÎ¿Î¹Ï other μιάÏμαÏα than those designated by that word itself.
á¼Î½ á¼ÏιγνÏÏει Ïοῦ ÎºÏ ÏÎ¯Î¿Ï â¦ Î§ÏιÏÏοῦ ] i.e. by their having come to the knowledge of Christ.
ÏοÏÏÎ¿Î¹Ï ( i.e. μιάÏμαÏι ) δὲ Ïάλιν á¼Î¼ÏλακÎνÏÎµÏ á¼¡ÏÏῶνÏαι ] á¼Î¼ÏλακÎνÏÎµÏ is valde emphaticum; á¼Î¼ÏλÎκεÏθαι enim dicuntur, qui tricis et laqueis implicantur (Gerhard). The particle δΠplaces in antithesis either the two participles: á¼ÏοÏÏ Î³ÏνÏÎµÏ and Ïάλιν á¼Î¼ÏλακÎνÏÎµÏ , or the first participle and the finite verb ἡÏÏῶνÏαι ; the former construction is to be preferred as the more correct.
γÎγονεν αá½Ïοá¿Ï ⦠Ïῶν ÏÏÏÏÏν ] The same words are to be found in Matthew 12:45 ; Luke 11:26 ; [81] Ïá½° ÏÏá¿¶Ïα : the former condition , in which they were before their conversion; Ïá½° á¼ÏÏαÏα : their subsequent condition , into which they have come after their falling away, i.e. the condition of complete slavery to the ÏθοÏά , from which there is no hope of redemption: with the thought, cf. Hebrews 10:26-27 .
[81] There is a similar passage in Past. Herm . iii. 9: quidam tamen ex iis maculaverunt se, et projecti sunt de genere justorum et iterum redierunt ad statum pristinum, atque etiam deteriores quam prius evaserunt.
Verse 21
2 Peter 2:21 . κÏεá¿ÏÏον Î³á½°Ï á¼¦Î½ αá½Ïοá¿Ï ] The same use of the imperf. where we should employ the conjunct., Mark 14:21 : καλὸν ἦν αá½Ïá¿· ; cf. on the constr. Winer, p. 265 [E. T. 352].
μὴ á¼ÏεγνÏκÎναι Ïὴν á½Î´á½¸Î½ Ïá¿Ï δικαιοÏÏÎ½Î·Ï ] ἡ á½Î´á½¸Ï Ïá¿Ï Î´Î¹ÎºÎ±Î¹Î¿Ï . is not: “the way to virtue,” or “the way of salvation which leads to the moral condition of righteousness” (Schott), but a designation of Christianity in so far as a godly righteous life belongs to it; cf. 2 Peter 2:2 . [82]
ἤ á¼ÏιγνοῦÏιν ] The dat. instead of the accus., dependent on αá½ÏÎ¿Î¹Ï ; by an attraction not uncommon in Greek.
á¼ÏιÏÏÏÎÏαι ] is to be taken here in the sense of: “ to turn back to the former things ;” cf. 2 Peter 2:22 , as in Mark 13:16 ; Luke 17:31 , where it is connected with Îµá¼°Ï Ïá½° á½ÏίÏÏ ; in Luke 8:55 , nevertheless, it is used in the same sense without adjunct; see critical remarks.
á¼Îº Ïá¿Ï ⦠á¼Î½Ïολá¿Ï ] With ÏαÏαδοθείÏÎ·Ï Î±á½Ïοá¿Ï , cf. Jude 1:3 .
ἡ á¼Î³Î¯Î± á¼Î½Ïολή is the law of the Christian life, cf. 1 Timothy 6:14 ; here mentioned because the passage treats of the moral corruption of the false teachers.
[82] In Steinfass’ observation: “By the δικαιοÏÏÎ½Î·Ï of the á½Î´á½¸Î½ δικαιοÏÏÎ½Î·Ï righteousness is understood as being not the end, but the wayfarer,” the first is right, but the second wrong.
Verse 22
2 Peter 2:22 . The two proverbial expressions which form the close bring out how contemptible is the conduct just described.
ÏÏ Î¼Î²Îβηκε αá½Ïοá¿Ï ] “ it has happened to them,” “has befallen them .”
Ïὸ Ïá¿Ï á¼Î»Î·Î¸Î¿á¿¦Ï ÏαÏÎ¿Î¹Î¼Î¯Î±Ï ] The same construction, Matthew 21:21 : Ïὸ Ïá¿Ï ÏÏ Îºá¿Ï ; ÏαÏοιμία denotes a figurative speech or mode of expression generally. á¼Î»Î·Î¸Î¿á¿¦Ï is added in order to bring out that the proverb has here too proved true; the author employs the singular ÏαÏÎ¿Î¹Î¼Î¯Î±Ï , because the two proverbs following have one and the same meaning.
κá½Ïν á¼ÏιÏÏÏÎÏÎ±Ï â¦ á¼Î¾ÎÏαμα ] The verse of the O. T. Proverbs 26:11 , LXX., runs: á½¥ÏÏÎµÏ ÎºÏÏν á½ Ïαν á¼ÏÎλθῠá¼Ïá½¶ Ïὸν á¼Î±Ï Ïοῦ á¼Î¼ÎµÏον μιÏηÏá½¸Ï Î³ÎµÎ½á¿Ïαι , οá½ÏÏÏ á¼ÏÏÏν Ïá¿ á¼Î±Ï Ïοῦ κακίᾳ á¼Î½Î±ÏÏÏÎÏÎ±Ï á¼Ïá½¶ Ïὴν á¼Î±Ï Ïοῦ á¼Î¼Î±ÏÏίαν ; in spite of the similarity, it is yet doubtful whether the writer had this passage in his eye; probably he took this ÏαÏοιμία , like that which follows, which can be traced to no written source, from popular tradition.
á¼ÏιÏÏÏÎÏÎ±Ï ] is not to bo taken as a verb fin., but the predicate is, after the manner of proverbial expression, joined without the copula to the noun (Winer, p. 331 [E. T. 443]): “a dog that has returned to its á¼Î¾ÎÏαμα ” ( á¼ Ï . λεγ .: “ what has been vomited ”).
á½Ï Î»Î¿Ï ÏαμÎνη ⦠βοÏβÏÏÎ¿Ï ] á¼ÏιÏÏÏÎÏαÏα may be supplied from what precedes, but thus this second ÏαÏοιμία would lose its independence; breviloquence is natural to proverbs (Winer, p. 547 [E. T. 735]); Îµá¼°Ï , according to the sense, points sufficiently to a verb of motion to be supplied: “ a sow that has bathed itself, to the κÏλιÏμα βοÏβÏÏÎ¿Ï .” [83]
κÏλιÏμα ( á¼ Ï . λεγ .), equal to ÎºÏ Î»Î¯ÏÏÏα : the place for wallowing. The genit. βοÏβá½ÏÎ¿Ï ( á¼ Ï . λεγ .) shows the nature of the ÎºÏ Î»Î¯Ïμα where the swine wallow; the other reading, ÎºÏ Î»Î¹ÏμÏν , indicates the act of wallowing.
Similar passages are to be found in the Rabbis. Cf. Pott in loc .
[83] Steinfass interprets erroneously: “A sow that was bathed, in order the better to wallow in the mire.”