Lectionary Calendar
Saturday, July 19th, 2025
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
the Week of Proper 10 / Ordinary 15
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Alford's Greek Testament Critical Exegetical Commentary Alford's Greek Testament Commentary
Copyright Statement
These files are public domain.
Text Courtesy of BibleSupport.com. Used by Permission.
These files are public domain.
Text Courtesy of BibleSupport.com. Used by Permission.
Bibliographical Information
Alford, Henry. "Commentary on Colossians 2". Alford's Greek Testament Critical Exegetical Commentary. https://studylight.org/commentaries/eng/hac/colossians-2.html. 1863-1878.
Alford, Henry. "Commentary on Colossians 2". Alford's Greek Testament Critical Exegetical Commentary. https://studylight.org/
Whole Bible (50)New Testament (19)Individual Books (11)
Introduction
CHAP. 2 . FIRST PART OF THE EPISTLE. His earnestness in entering into and forwarding the Christian life among them, so amply set forth in ch. 1, is now more pointedly directed to warning them against false teachers. This he does by 1) connecting his conflict just spoken of, with the confirmation in spiritual knowledge of themselves and others whom he had not seen ( Col 2:1-3 ): 2) warning them against false wisdom which might lead them away from Christ ( Col 2:4-23 ): and that a) generally and in hints ( Col 2:4-15 ), b) specifically and plain-spokenly ( Col 2:16-23 ).
Verse 1
1 .] For (follows on, and justifies, while it exemplifies, á¼Î³Ïν ιζÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï , ch. Col 1:29 ) I would have you know how great (emphatic; not only that I have an á¼Î³Ïν , but how great it is. The word is unusual, see reff.) a conflict (of anxiety and prayer, cf. ch. Colossians 4:12 ; his present imprisoned state necessitates this reference here: he could not be in conflict with the false teachers) I have on behalf of you and those in Laodicea (who probably were in the same danger of being led astray, see ch. Colossians 4:16 ; on Laodicea, see Prolegg. to Apocalypse, § iii. 13), and (it would not appear on merely grammatical grounds, whether this καί generalizes from the two specific instances, you and those in Laodicea, to the genus, including those two in the á½ Ïοι (see the two first reff., in the second of which however á¼Î»Î»Î± is added) or adds another category to the two which have preceded, as in the third ref., ÎακεδÏÎ½ÎµÏ ÎºÎ±á½¶ ⦠καὶ ⦠καὶ á½ Ïοι Ïá¿Ï ÎÏηÎÎºÎ·Ï Ïὴν ÏαÏαλίην νÎμονÏαι . This must be decided on other grounds, viz. those furnished by the context: see below) ( for ) as many as have not seen (“the form á¼ÏÏακαν is decidedly Alexandrian.⦠The ‘sonstige Gebrauch Pauli’ urged against it by Mey. is imaginary, as the third person plural does not elsewhere occur in St. Paul’s Epistles.” Ellicott) my face in the flesh (my corporal presence: á¼Î½ ÏαÏκί must not be joined with the verb, as Chrys. seems to have done, who adds, Î´ÎµÎ¯ÎºÎ½Ï Ïιν á¼Î½Ïαῦθα , á½ Ïι á¼ÏÏÏν ÏÏ Î½ÎµÏá¿¶Ï á¼Î½ ÏνεÏμαÏι ; for in Col 2:5 the ÏαÏκί is attached to the Apostle. But it is not necessary nor natural, with Estius, to see any ‘ ÏαÏείνÏÏÎ¹Ï , ut intelligant pluris faciendam esse præsentiam spiritus quam carnis.’ Rather is the tendency of this verse the other way to exalt the importance of the Apostle’s bodily presence with a church, if its defect caused him such anxiety), that (object of the á¼Î³Ïν ) their hearts (these are the words on which the interpretation of the former καὶ á½ Ïοι must turn. If αá½Ïῶν apply to a separate class of persons, who had not seen him, whereas the Colossians and Laodiceans had , how are we to bring them into the á¼Î³Ïν ? In Col 2:4 the third person αá½Ïῶν becomes á½Î¼á¾¶Ï . Where is the link, on this hypothesis, that binds them together? The sentence will stand thus: “I am anxious for you who have seen me, and for others who have not: for these last, that &c. &c. This I say that no man may deceive you .” What logical deduction can there be, from the circumstances of others , to theirs , unless they are included in the fact predicated of those others? in a word, unless the á½ Ïοι above include the Colossians and Laodiceans? Thus the αá½Ïῶν extends to the whole category of those who had never seen him, and the á½Î¼Î±Ï of Col 2:4 singles them specially out from among this category for special exhortation and warning. This seeming to be the only logical interpretation of the αá½Ïῶν and á½Î¼á¾¶Ï , the καί above must be ruled accordingly, to be not copulative but generalizing: see there) may be confirmed (see reff. It can hardly be doubted here, where he is treating, not of troubles and persecutions, but of being shaken from the faith, that the word, so manifold in its bearings, and so difficult to express in English, carries with it the meaning of strengthening, not of comforting merely. If we could preserve in ‘comfort’ the trace of its derivation from ‘confortari,’ it might answer here: but in our present usage, it does not convey any idea of strengthening. This I still hold against Ellicott), they being knit together (so E. V. well: not ‘ instructi ,’ as vulg. On the construction, see reff. and Ephesians 3:18 ; Eph 4:2 ) in love (the bond of perfectness as of union: disruption being necessarily consequent on false doctrine, their being knit together in love would be a safeguard against it. Love is thus the element of the ÏÏ Î¼Î²Î¹Î²Î±Ïθá¿Î½Î±Î¹ ) and (besides the elementary unity) unto (as the object of the ÏÏ Î¼Î² .) all (the) richness of the full assurance (reff. see also Luk 1:1 ) of the (Christian) understanding (the accumulated substantives shew us generally the Apostle’s anxious desire for a special reason to impress the importance of the matter on them. οἶδά , ÏηÏιν , á½ Ïι ÏιÏÏεÏεÏε , á¼Î»Î»á½° ÏληÏοÏοÏηθá¿Î½Î±Î¹ á½Î¼á¾¶Ï βοÏλομαι , οá½Îº Îµá¼°Ï Ïὸν ÏλοῦÏον μÏνον , á¼Î»Î» ʼ Îµá¼°Ï ÏάνÏα Ïὸν ÏλοῦÏον , ἵνα καὶ á¼Î½ Ïá¾¶Ïι καὶ á¼ÏιÏεÏαμÎνÏÏ ÏεÏληÏοÏοÏημÎνοι ἦÏε , Chrys.), unto (parallel with the former, and explaining Ïᾶν Ïὸ Ïλ . Ï . ÏÎ»Î·Ï . Ïá¿Ï ÏÏ Î½ . by á¼Ïίγν . Ïοῦ μ . Ï . θεοῦ ) the thorough-knowledge (on á¼ÏίγνÏÏÎ¹Ï and γνῶÏÎ¹Ï , here clearly distinguished, see on ch. Col 1:9 ) of the mystery of God (the additions here found in the rec. and elsewhere seem to be owing to the common practice of annotating on the divine name to specify to which Person it belongs. Thus Ïοῦ θεοῦ having been original, ÏαÏÏÏÏ was placed against it by some, ÏÏιÏÏοῦ or Ïοῦ ÏÏιÏÏοῦ by others: and then these found their way into the text in various combinations, some of which from their difficulty gave rise again to alterations, as may be seen in various readings. The reading in text, as accounting for all the rest, has been adopted by Griesb., Scholz, Tischdf. (edn. 2), Olsh., De Wette, al.: Ïοῦ θεοῦ ÏÏιÏÏοῦ by Mey. and Steiger. This latter is also edited, in pursuance of his plan, by Lachm. The shorter reading was by that plan excluded from his present text, as not coming before his notice. In the present digest, the principal differing readings are printed in the same type as that in the text, because I have been utterly unable to fix the reading on any external authority, and am compelled to take refuge in that which appears to have been the origin of the rest. One thing is clear, that Ïοῦ θεοῦ ÏÏιÏÏοῦ , which Ellicott adopts ‘with some confidence,’ is simply one among many glosses, of which it is impossible to say that any has overwhelming authority. Such expressions were not corrected ordinarily by omission of any words, but constantly by supplementing them in various ways): in which (mystery, as Grot., Beng., Mey., De W., al. (Bisping well remarks, that the two in fact run into one, as Christ is Himself the Î¼Ï ÏÏήÏιον Ïοῦ θεοῦ . He might have referred to ch. Col 1:27 and 1Ti 3:16 ) not ‘ in whom ,’ as E. V. (but ‘wherein’ in marg.), and so, understanding ‘whom’ of Christ , Chrys., Thdrt., al.: for it is unnatural to turn aside from the main subject of the sentence, the Î¼Ï ÏÏήÏιον , and make this relative clause epexegetic of the dependent genitive merely. To this view the term á¼ÏÏκÏÏ ÏÏÎ¿Ï also testifies: see below) are all the secret (the ordinary rendering is, to make á¼ÏÏκÏÏ Ïοι the predicate after εἰÏίν : ‘ in which are all , &c. hidden .’ The objection to this is, that it is contrary to fact: the treasures are not hidden, but revealed. The meaning given by Bähr, B.-Crus., and Robinson (Lex.), ‘laid up,’ lying concealed, á¼Ïοκείμενα , does not belong to the word, nor is either of the places in the canonical LXX (reff.) an example of it. The rendering which I have adopted is that of Meyer, and I am persuaded on consideration that it is not only the only logical but the only grammatical one also. The ordinary one would require á¼ÏοκεκÏÏ Î¼Î¼Îνοι , or with á¼ÏÏκÏÏ Ïοι , a different arrangement of the words á¼Î½ á¾§ á¼ÏÏκÏÏ Ïοί εἰÏιν , or á¼Î½ á¾§ εἰÏὶν á¼ÏÏκÏÏ Ïοι . The objection, that for our rendering οἱ á¼ÏÏκÏÏ Ïοι would be required (Bähr), shews ignorance of the logic of such usage. Where the whole subject is covered by the extent of the predicate, the latter, even though separated by an intervening clause from the former, does not require the specification by the article. It may have it, but need not. Thus if all the men in a fortress were Athenians, I might say 1) οἱ á¼Î½Î´ÏÎµÏ á¼Î½ ÏοÏÏῳ á¼Î½ Ïá¿· ÏείÏει οἱ á¼Î¸Î·Î½Î±á¿Î¿Î¹ : but I might also say 2) of οἱ á¼Î½Î´ÏÎµÏ á¼Î½ ÏοÏÏῳ á¼Î½ Ïá¿· ÏείÏει á¼Î¸Î·Î½Î±á¿Î¿Î¹ . If however, part of the men were Platæans, I must use 1), and could not use 2). Here, it is not asserted that ‘all the treasures, &c. which are secret, are contained in the mystery,’ others being implied which are not secret, but the implication is the other way: ‘the treasures, &c. are all secret, and all contained in the mystery.’ Ellicott’s rendering of á¼ÏÏκÏÏ Ïοι as an adverbial predicate, ‘hiddenly,’ is quite admissible, and tallies better with the classification and nomenclature of predicates, which he has adopted from Donaldson: but I question whether the rendering given above be not both more simple and more grammatical) treasures (see Plato, Phileb. p. 15 e, á½¥Ï Ïινα ÏοÏÎ¯Î±Ï Îµá½ÏÎ·Îºá½¼Ï Î¸Î·ÏÎ±Ï ÏÏν : Xen. Mem. iv. 2. 9, á¼Î³Î±Î¼Î±Î¯ ÏÎ¿Ï Î´Î¹ÏÏι οá½Îº á¼ÏÎ³Ï ÏÎ¯Î¿Ï Îº . ÏÏÏ ÏÎ¯Î¿Ï ÏÏÎ¿ÎµÎ¯Î»Î¿Ï Î¸Î·ÏÎ±Ï ÏÎ¿á½ºÏ ÎºÎµÎºÏá¿Ïθαι μᾶλλον á¼¢ ÏοÏÎ¯Î±Ï : also ib. i. 7. 14) of wisdom and knowledge ( ÏÎ¿Ï ., the general, γνῶÏÎ¹Ï , the particular; see note on Eph 1:8 ).
Verse 4
4 .] See summary at the beginning of the chapter. [ But (the contrast is between the assertion above, and the reason of it, now to be introduced)] this (viz. Colossians 2:1-3 , not Col 2:3 only, as Thl., Calv., al.: for Col 2:1 is alluded to in Colossians 2:5 , and Col 2:1-3 form a logically connected whole) I say, in order that (aim and design of it) no one may deceive you (the word is found in this sense in. Ãsch. p. 16, 33, á¼ÏάÏá¿ Ïινὶ ÏαÏαλογιÏÎ¬Î¼ÎµÎ½Î¿Ï á½Î¼á¾¶Ï , ib. in Ctesiph. (Wetst.), á¼¢ ÏÎ¿á½ºÏ á¼ÎºÎ¿ÏονÏÎ±Ï á¼ÏιλήÏÎ¼Î¿Î½Î±Ï á½ÏÎ¿Î»Î±Î¼Î²Î¬Î½ÎµÎ¹Ï á¼¢ ÏÎ±Ï Ïὸν ÏαÏαλογίζῠalso in Diod. Sic., &c., in Wetst. See also Palm u. Rost sub voce) in (element in which the deceit works) persuasive discourse (add to the ref. Plato, Theæt. p. 162 e, ÏκοÏεá¿Ïε οá½Î½ ⦠εἰ á¼ÏοδÎξεÏθε Ïιθανολογίᾳ Ïε κ . εἰκÏÏι ÏεÏá½¶ ÏηλικοÏÏÏν λεγομÎÎ½Î¿Ï Ï Î»ÏÎ³Î¿Ï Ï , and see 1Co 2:4 ):
Verse 5
5 .] personal ground, why they should not be deceived: for though I am also (in εἰ καί the force of the καί does not extend over the whole clause introduced by the εἰ , as it does in καὶ εἰ , but only belongs to the word immediately following it, which it couples, as a notable fact, to the circumstance brought out in the apodosis: so ÏÏλιν μÎν , εἰ καὶ μὴ βλÎÏÎµÎ¹Ï , ÏÏονεá¿Ï δ ʼ ὠμÏÏ , οἵᾳ νÏÏῳ ξÏνεÏÏι , Soph. Åd. Tyr. 302. See Hartung, i. 139) absent (there is no ground whatever from this expression for inferring that he had been at Colossæ, as Wiggers supposed, Stud. u. Krit. 1838, p. 181: nor would the mere expression in 1Co 5:3 authorize any such inference were it not otherwise known to be so) in the flesh ( Col 2:1 reff.), yet ( á¼Î»Î»Î¬ introduces the apodosis when it is a contrast to a hypothetically expressed protasis: so Hom. Il. α . 81 f., εἴÏÎµÏ Î³Î¬Ï Ïε ÏÏλον γε κ . αá½Ïá¿Î¼Î±Ï κÏÏαÏÎÏá¿ , á¼Î»Î»Î¬ Ïε καὶ μεÏÏÏιÏεν á¼Ïει κÏÏον , á½ÏÏα ÏελÎÏÏá¿ . See Hartung, ii. 40) in my spirit (contrast to Ïá¿ ÏαÏκί : not meaning as Ambrst. and Grot., ‘Deus Paulo revelat quæ Colossis fierent’) I am with you (reff.) rejoicing (in my earlier editions, I referred ÏαίÏÏν to the fact of rejoicing at being able thus to be with you in spirit: but I see, as pointed out by Ellic., that this introduces a somewhat alien thought. I would now therefore explain it, not exactly as he does, by continuing the Ïὺν á½Î¼á¿Î½ , but as referring to their general state: rejoicing as such presence would naturally suggest: the further explanation, καὶ βλÎÏÏν &c., following) and (strictly copulative: there is no logical transposition, as De W., al.: nor is καί explicative, ‘ rejoicing, in that I see ’ as Calv., Est., al.: nor, which is nearly allied, is there any hendiadys, ‘ I rejoice, seeing ,’ as Grot., Wolf, al.: nor need á¼Ï ʼ á½Î¼á¿Î½ be supplied after ÏαίÏÏÏ , as Winer and Fritzsche: but as above. The passage of Jos. in ref. is rather a coincidence of terms than an illustration of construction) seeing your order ( ἡ ÏÏ Î¼Ïá¾¶Ïα ÏÏÎÏÎ¹Ï Îº . ÏÎ¬Î¾Î¹Ï Ïá¿Ï Î¿á¼°ÎºÎ¿Ï Î¼ÎÎ½Î·Ï , Polyb. i. 4. 6: see also 36. 6; Plato Gorg. p. 504 a. It is often used of the organization of a state, e.g. Demosth. p. 200. 4, ÏαÏÏην Ïὴν Ïάξιν αἱÏεá¿Ïθαι Ïá¿Ï ÏολιÏÎµÎ¯Î±Ï . Here it imports the orderly arrangement of a harmonized and undivided church. Mey.) and (as ÏÎ¬Î¾Î¹Ï was the outward manifestation, so this is the inward fact on which it rested) the solid basis ( á½ Ïε Ïολλὰ ÏÏ Î½Î±Î³Î±Î³á½¼Î½ ÏÏ Î³ÎºÎ¿Î»Î»Î®ÏÎµÎ¹Ï ÏÏ ÎºÎ½á¿¶Ï Îº . á¼Î´Î¹Î±ÏÏαÏÏá¿¶Ï , ÏÏÏε ÏÏεÏá¼Ïμα γίνεÏαι . Chrys. It does not mean ‘ firmness ’ (Conyb.), nor ‘ stedfastness ’ (E. V.), nor indeed any abstract quality at all: but, as all nouns in - μα , the concrete product of the abstract quality) of your faith on Christ .
Verse 6
6 .] As then (he has described his conflict and his joy on their behalf he now exhorts them to justify such anxiety and approval by consistency with their first faith) ye received (from Epaphras and your first teachers) Jesus the Christ the Lord (it is necessary, in order to express the full sense of Ïὸν ÏÏ . á¼¸Î·Ï . Ïὸν κÏÏ ., to give something of a predicative force both to Ïὸν ÏÏ . and to Ïὸν κÏÏ .: see 1 Corinthians 12:3 (but hardly so strong as “for your Lord,” as rendered in my earlier editions: see Ellicott here).
The expression á½ ÏÏ . á¼¸Î·Ï . ὠκÏÏ . occurs only here: the nearest approach to it is in 2 Corinthians 4:5 , ⦠κηÏÏÏÏομεν ⦠ÏÏιÏÏὸν á¼¸Î·Ï . κÏÏιον : where also κÏÏ . is a predicate: but this is even more emphatic and solemn. Cf. also Philippians 3:8 , Ïὸ á½ÏεÏÎÏον Ïá¿Ï γνÏÏεÏÏ ÏÏ . ἸηÏοῦ Ïοῦ ÎºÏ Ï . Î¼Î¿Ï . On the sense, Bisping says well: “Notice that Paul here says, ÏαÏελάβεÏε Ïὸν ÏÏιÏÏÏν , and not ÏαÏελ . Ïὸν λÏγον Ïοῦ ÏÏ . True faith is a spiritual communion: for in faith we receive not only the doctrine of Christ, but Himself, into us: in faith He Himself dwells in us: we cannot separate Christ, as Eternal Truth, and His doctrine”), in Him walk (carry on your life of faith and practice), rooted (see Eph 3:18 ) and being continually built up in Him (as both the soil and the foundation in both cases the conditional element. It is to be noticed 1) how the fervid style of St. Paul, disdaining the nice proprieties of rhetoric, sets forth the point in hand by inconsistent similitudes: the walking implying motion, the rooting and building, rest; 2) that the rooting, answering to the first elementary grounding in Him, is in the past: the being built up, answering to the continual increase in Him, is present. See Ephesians 2:20 , where this latter is set forth as a fact in the past) and confirmed in the (or, your) faith (dat. of reference: it seems hardly natural with Mey. to take it instrumental, as there is no question of instrumental means in this passage), as ye were taught, abounding in it (reff.) in thanksgiving (the field of operation, or element, in which that abundance is manifested. “Non solum volo vos esse confirmatos in fide, verum etiam in ea proficere et proficiendo abundare per pleniorem mysteriorum Christi cognitionem: idque cum gratiarum actione erga Deum, ut auctorem hujus totius boni.” Est.).
Verse 8
8 .] Take heed lest there shall be (the future indicative expresses strong fear lest that which is feared should really be the case; so Aristoph. Eccles. 487, ÏεÏιÏκοÏÎ¿Ï Î¼Îνη κá¼ÎºÎµá¿Ïε καὶ Ïá¼Îº Î´ÎµÎ¾Î¹á¾¶Ï , μὴ Î¾Ï Î¼ÏοÏá½° γενήÏεÏαι Ïὸ ÏÏᾶγμα . Hartung, ii. 138: see reff. and Winer, § 56. 2. b a ) any one Who (cf. ÏÎ¹Î½á½²Ï Î¿á¼± ÏαÏάÏÏονÏÎµÏ , ref. Gal. and note. It points at some known person) leads you away as his prey (Mey. connects the word in imagery with the foregoing ÏεÏιÏαÏεá¿Ïε but this perhaps is hardly necessary after the disregard to continuity of metaphor shewn in Colossians 2:6-7 . The meaning ‘to rob’ (so with Ïὸν οἶκον , Aristæn. ii. 22), adopted here by Thdrt. ( ÏÎ¿á½ºÏ á¼ÏοÏÏ Î»á¾·Î½ Ï . ÏίÏÏιν á¼ÏιÏειÏοῦνÏÎ±Ï ), ‘to undermine ,’ Chrys. ( á½¥ÏÏÎµÏ á¼Î½ ÏÎ¹Ï Ïῶμα κάÏÏθεν διοÏÏÏÏÏν μὴ ÏαÏÎÏῠαἴÏθηÏιν , Ïὸ δ ʼ á½ÏονοÏÏεῠ), hardly appears suitable on account of the καÏá½° ⦠καÏά , which seem to imply motion. We have (see Rost and Palm’s Lex.) ÏÏ Î»Î±Î³Ïγεá¿Î½ ÏαÏθÎνον in Heliod. and Nicet., which idea of abduction is very near that here) by means of his (or the article may signify, as Ellic., the current, popular, philosophy of the day: but I prefer the possessive meaning: see below) philosophy and empty deceit (the absence of the article before κενá¿Ï shews the καί to be epexegetical, and the same thing to be meant by the two. This being so, it may be better to give the Ïá¿Ï the possessive sense, the better to mark that it is not all philosophy which the Apostle is here blaming: for Thdrt. is certainly wrong in saying ἣν á¼Î½Ï Ïιθανολογίαν , á¼Î½Ïαῦθα ÏιλοÏοÏίαν á¼ÎºÎ¬Î»ÎµÏε , the former being, as Mey. observes, the form of imparting, this, the thing itself. The ÏιλοÏÎ¿Ï . is not necessarily Greek , as Tert. de præscr. 7, vol. ii. p. 20 (‘fuerat Athenis’) Clem. Strom, i. 11, 50, vol. i. p. 346, P. ( οὠÏá¾¶Ïαν , á¼Î»Î»á½° Ïὴν á¼ÏικοÏÏειον ), Grot. al. As De W. observes, Josephus calls the doctrine of the Jewish sects philosophy: Antt. xviii. 2. 1, á¼¸Î¿Ï Î´Î±Î¯Î¿Î¹Ï ÏιλοÏοÏίαι ÏÏεá¿Ï ἦÏαν , á¼¥ Ïε Ïῶν á¼ÏÏηνῶν κ . ἡ Ïῶν Î£Î±Î´Î´Î¿Ï ÎºÎ±Î¯Ïν , ÏÏίÏην δὲ á¼ÏιλοÏÏÏÎ¿Ï Î½ οἱ ΦαÏιÏαá¿Î¿Î¹ . The character of the philosophy here meant, as gathered from the descriptions which follow, was that mixture of Jewish and Oriental, which afterwards expanded into gnosticism), according to the tradition of men (this tradition, derived from men, human and not divine in its character, set the rule to this his philosophy, and according to this he á¼ÏÏ Î»Î±Î³Ïγει : such is the grammatical construction; but seeing that his philosophy was the instrument by which, the character given belongs in fact to his philosophy), according to the elements (see on Galatians 4:3 ; the rudimentary lessons: i.e. the ritualistic observances (‘nam continuo post exempli loco speciem unam adducit, circumcisionem scilicet,’ Calv.) in which they were becoming entangled) of the world (all these belonged to the earthly side were the carnal and imperfect phase of knowledge now the perfect was come, the imperfect was done away), and not (negative characteristic, as the former were the affirmative characteristics, of this philosophy) according to Christ (“who alone is,” as Bisp. observes, “the true rule of all genuine philosophy, the only measure as for all life acceptable to God, so for all truth in thought likewise: every true philosophy must therefore be καÏá½° ÏÏιÏÏÏν , must begin and end with Him”):
Verses 8-15
8 15 .] See summary, on Col 2:1 general warning against being seduced by a wisdom which was after men’s tradition, and not after Christ, of whose perfect work, and their perfection in Him, he reminds them .
Verse 9
9 .] (supply, ‘as all true philosophy ought to be’) because in Him (emphatic: in Him alone ) dwelleth (now, in His exaltation) all the fulness (cf. on ch. Colossians 1:19 , and see below) of the Godhead (Deity: the essential being of God: ‘ das Gott sein ,’ as Meyer. θεÏÏÎ·Ï , the abstract of θεÏÏ , must not be confounded with θειÏÏÎ·Ï the abstract of θεá¿Î¿Ï , divine, which occurs in Romans 1:20 , where see Fritzsche’s note. θεÏÏÎ·Ï does not occur in the classics, but is found in Lucian, Icaromenippus, c. 9: Ïὸν μÎν Ïινα ÏÏá¿¶Ïον θεὸν á¼ÏÎµÎºÎ¬Î»Î¿Ï Î½ , Ïοá¿Ï δὲ Ïá½° δεὺÏεÏα κ . Ïá½° ÏÏίÏα á¼Î½ÎµÎ¼Î¿Î½ Ïá¿Ï θεÏÏηÏÎ¿Ï . ‘The fulness of the Godhead’ here spoken of must be taken, as indeed the context shews, metaphysically, and not as ‘all fulness’ in ch. Colossians 1:19 , where the historical Christ, as manifested in redemption, was in question; see this well set forth in Mey.’s note. There, the lower side, so to speak, of that fulness, was set forth the side which is presented to us here, is the higher side. Some strangely take ÏλήÏÏμα here to mean the Church so Heinr. in Mey.: “Ab eo collecta est omnis ex omnibus sine discrimine gentibus ecclesia, eo tauquam οἴκῳ , tanquam ÏÏμαÏι , continetur gubernaturque.” Others again hold Christ here to mean the Church, in whom [or which] the ÏλήÏÏμα dwells: so ÏινÎÏ in Thdrt. and Chrys.) bodily (i.e. manifested corporeally, in His present glorified Body cf. on οἰκεῠabove, and Philippians 3:21 . Before His incarnation, it dwelt in Him, as the λÏÎ³Î¿Ï á¼ÏαÏÎºÎ¿Ï , but not ÏÏμαÏÎ¹Îºá¿¶Ï , as now that He is the λÏÎ³Î¿Ï á¼Î½ÏαÏÎºÎ¿Ï . This is the obvious, and I am persuaded only tenable interpretation. And so Calov., Est., De W., Mey., Eadie, al. Others have been 1) ‘ really ,’ as distinguished from ÏÏ ÏÎ¹Îºá¿¶Ï : so, resting for the most part on Colossians 2:17 , where the reference is quite different, Aug., Corn.-a-lap., Grot., Schöttg., Wolf, Nösselt, Revelation 2:0 ) ‘ essentially ,’ οá½ÏιÏÎ´á¿¶Ï , as contrasted with the energic dwelling of God in the prophets: the objection to which is that the word cannot have this meaning: so Cyr., Thl., Calv., Beza, Usteri, p. 324, Olsh., al.), and ye are (already there is an emphasis in the prefixing of á¼ÏÏε ) in Him (in your union with Him, ‘Christo cum sitis semel insiti,’ Erasm. in Mey.) filled up (with all divine gifts so that you need not any supplementary sources of grace such as your teachers are directing you to, reff.: Ïá¿Ï Î³á½°Ï á¼Ï ʼ αá½Ïοῦ ÏάÏιÏÎ¿Ï á¼ÏελαÏÏαÏε , as Thdrt.: cf. John 1:16 , á¼Îº Ïοῦ ÏληÏÏμαÏÎ¿Ï Î±á½Ïοῦ ἡμεá¿Ï ÏάνÏÎµÏ á¼Î»Î¬Î²Î¿Î¼ÎµÎ½ : not, as Chrys., Thl., De W., ‘with the fulness of the Godhead,’ which is not true , and would require á¼§Ï á¼ÏÏε καὶ á½Î¼Îµá¿Ï á¼Î½ αá½Ï . ÏεÏλ .
Nor must á¼ÏÏε be taken as imperative, against the whole context, which is assertive, no less than usage ‘verbum á¼ÏÏÎ nunquam in N. T. sensu imperandi adhibitum invenio, v. c. á¼ÏÏá½² οἰκÏίÏÎ¼Î¿Î½ÎµÏ , sed potius γίνεÏθε , cf. 1 Corinthians 10:32 ; 1 Corinthians 11:1 ; 1 Corinthians 15:58 ; et Ephesians 4:32 ; Ephesians 5:1 ; Ephesians 5:7 ; Ephesians 5:17 , &c. Itaque si Paulus imperare hoc loco quicquam voluisset, scripturus potius erat κ . γίνεÏθε á¼Î½ αá½Ïá¿· ÏεÏÎ»Î·Ï .’ Wolf. What follows, shews them that He their perfection, is not to be mixed up with other dignities, as objects of adoration, for He is the Head of all such) who (or, which : but the neuter seems to have been written to agree with ÏλήÏÏμα ) is the Head of every government and power :
Verse 11
11 .] (nor do you need the rite of circumcision to make you complete, for you have already received in Him the spiritual substance , of which that rite is but the shadow) in whom ye also were circumcised (not as E. V. ‘ are circumcised,’ the reference being to the historical fact of their baptism) with a circumcision not wrought by hands (see Ephesians 2:11 , and Romans 2:29 . The same reference to spiritual (ethical) circumcision is found in Deuteronomy 10:16 ; Deuteronomy 30:6 ; Ezekiel 44:7 ; Act 7:51 ), in (consisting in which found its realization in) your putting off (= when you threw off: á¼Ïεκδ . , the putting off and laying aside, as a garment: an allusion to actual circumcision, see below) of the body of the flesh (i.e. as ch. Colossians 1:22 , the body of which the material was flesh: but more here: so also its designating attribute, its leading principle, was fleshliness the domination of the flesh which is a Ïá½°Ïξ á¼Î¼Î±ÏÏÎ¯Î±Ï , Romans 8:3 . This body is put off in baptism, the sign and seal of the new life. “When ethically circumcised, i.e. translated by μεÏάνοια out of the state of sin into that of the Christian life of faith, we have no more the Ïῶμα Ïá¿Ï ÏαÏκÏÏ : for the body, which we bear, is disarrayed of its sinful ÏάÏξ as such , quoad its sinful quality: we are no more á¼Î½ Ïá¿ ÏαÏκί as before, when lust á¼Î½Î·Ïγεá¿Ïο á¼Î½ Ïοá¿Ï μÎλεÏιν (Romans 7:5 , cf. ib. Rom 2:23 ): we are no more ÏάÏκινοι , ÏεÏÏαμÎνοι á½Ïὸ Ïήν á¼Î¼Î±ÏÏίαν ( Rom 7:14 ), and walk no more καÏá½° ÏάÏκα , but á¼Î½ καινÏÏηÏι ÏνεÏμαÏÎ¿Ï ( Rom 7:6 ), so that our members are á½ Ïλα δικαιοÏÏÎ½Î·Ï Ïá¿· θεῷ ( Rom 6:13 ). This Christian transformation is set forth in its ideal conception, irrespective of its imperfect realization in our experience.” Meyer. To understand Ïὸ Ïῶμα to signify ‘ the mass ,’ us Calv. (‘corpus appellat massam ex omnibus vitiis conflatam, eleganti metaphora’), Grot. (‘omne quod ex multis componitur solet hoc vocabulo appellari’), al., besides that it is bound up very much with the reading Ïῶν á¼Î¼Î±ÏÏιῶν , is out of keeping with N. T. usage, and with the context, which is full of images connected with the body ), in (parallel to á¼Î½ before then the circumcision without hands was explained , now it is again adduced with another epithet bringing it nearer home to them) the circumcision of Christ (belonging to, brought about by union with, Christ: nearly =, but expresses more than ‘ Christian circumcision ,’ inasmuch as it shews that the root and cause of this circumcision without hands is in Christ, the union with whom is immediately set forth. Two other interpretations are given: 1) that in which Christ is regarded as the circumciser : á½ ÏÏ . ÏεÏιÏÎμνει á¼Î½ Ïá¿· βαÏÏίÏμαÏι , á¼ÏεκδÏν á¼¡Î¼á¾¶Ï Ïοῦ Ïαλαιοῦ Î²Î¯Î¿Ï , Thl., but not exactly so Chrys., who says, οá½ÎºÎÏι ÏηÏὶν á¼Î½ μαÏαίÏá¾³ ἡ ÏεÏÎ¹Ï ., á¼Î»Î» ʼ á¼Î½ αá½Ïá¿· Ïá¿· ÏÏ .· Î¿á½ Î³á½°Ï Ïεá¿Ï á¼Ïάγει , ÎºÎ±Î¸á½¼Ï á¼ÎºÎµá¿ , Ï . ÏεÏιÏομὴν ÏαÏÏην , á¼Î»Î»á½° Ïὸ Ïνεῦμα . Beza combines both ‘Christus ipse nos intus suo spiritu circumcidit.’ 2) that in which Christ is the circumcised so Schöttg.: “per circumcisionem Christi nos omnes circumcisi sumus. Hoc est: circumeisio Christi qui se nostri causa sponte legi subjecit, tam efficax fuit in omnes homines, ut nulla amplius circumcisione carnis opus sit, præcipue quum in locum illius baptismus a Christo surrogatus sit” (i. p. 816). The objection to both is, that they introduce irrelevant elements into the context. The circumcision which Christ works , would not naturally be followed by ÏÏ Î½ ÏαÏÎνÏÎµÏ Î±á½Ïá¿· , union with Him: that which was wrought on Him might be thus followed, but would not come in naturally in a passage which describes, not the universal efficacy of the rite once for all performed on Him, but the actual undergoing of it in a spiritual sense, by each one of us),
Verse 12
12 .] (goes on to connect this still more closely with the person of Christ q. d., in the circumcision of Christ, to whom you were united, &c.) buried together (i.e. ‘when you were buried:’ the aorist participle, as so often, is contemporary with the preceding past verb) with Him in your baptism (the new life being begun at baptism, an image familiar alike to Jews and Christians, the process itself of baptism is regarded as the burial of the former life: originally, perhaps, owing to the practice of immersion, which would most naturally give rise to the idea: but to maintain from such a circumstance that immersion is necessary in baptism, is surely the merest trifling, and a resuscitation of the very ceremonial spirit which the Apostle here is arguing against. As reasonably might it be argued, from the á¼ÏÎÎºÎ´Ï ÏÎ¹Ï here, that nakedness was an essential in that sacrament. The things represented by both figures belong to the essentials of the Christian life: the minor details of the sacrament which corresponded to them, may in different ages or climates be varied; but the spiritual figures remain. At the same time, if circumstances concurred, e.g. a climate where the former practice was always safe, and a part of the world, or time of life, where the latter would be no shock to decency, there can be no question that the external proprieties of baptism ought to be complied with. And on this principle the baptismal services of the Church of England are constructed); in which (i.e. baptism: not, as Mey. (and so most expositors), ‘ in whom ,’ i.e. Christ. For although it is tempting enough to r, ard the á¼Î½ á¾§ καί as parallel with the á¼Î½ á¾§ καί above, we should be thus introducing a second and separate leading idea into the argument, manifestly occupied with one leading idea, viz. the completeness of your Christian circumcision, cf. á¼ÎºÏÎ¿Î²Ï ÏÏίᾳ again below, as realized in your baptism: whereas on this hypothesis we should be breaking off from baptism altogether, for there would be no link to connect the present sentence with the former, but we must take up again from á¼Î¾Î¿Ï ÏÎ¯Î±Ï . This indeed is freely confessed by Mey., who holds that all allusion to baptism is at an end here, and that the following is a benefit conferred by faith as separate from baptism. But see below. His objection, that if á¼Î½ á¾§ applied to baptism, it would not correspond to the rising again , which should be á¼Î¾ οὠ, or at all events the unlocal δι ʼ οὠ, arises from the too precise materialization of the image. As á¼Î½ before did not necessarily apply to the mere going under the water, but to the process of the sacrament, so á¼Î½ now does not necessarily apply to the coming up out of the water, but also to the process of the sacrament. In it , we both die and rise again, both unclothe and are clothed) ye were also raised again with Him (not your material, but your spiritual resurrection is in the foreground: it is bound on, it is true, to His material resurrection, and brings with it in the background, yours : but in the spiritual, the material is included and taken for granted, as usual in Scripture) by (means of: the mediate, not the efficient cause: the hand which held on, not the plank that saved. I am quite unable to see why this illustration is, as Ellic. states, “in more than one respect, not dogmatically satisfactory.” Surely it is dogmatically exact to say that Faith is the hand by which we lay hold on Christ the Ark of our refuge) your faith in (so Chrys., Thdrt., Åc., Thl., Erasm., Beza, Calv., Grot., Est., Corn.-a-lap., Mey., al., Beng. (‘fides est (opus) operationis divinæ’), al., and Luther. De W. understands faith wrought by God (‘ durch den Glauben den Gott wirket ,’ Luth.: ‘ mittelst des Glaubens Kraft der Wirksamkeit Gottes ,’ De W.). But both usage and the context are against this. The genitive after ÏίÏÏÎ¹Ï is ever (against Ellic. here) of the object of faith, see reff., and on Eph 1:19 ) the operation of God (in Christ that mighty power by which the Father raised Him, cf. Romans 8:11 ; ἣν á¼Î½Î®Ïγηκεν á¼Î½ ÏÏιÏÏá¿· , Eph 1:20 ) who raised Him from the dead ( ÏιÏÏεÏονÏÎµÏ Î³á½°Ï Ïá¿ Ïοῦ θεοῦ Î´Ï Î½Î¬Î¼ÎµÎ¹ ÏÏοÏμÎνομεν Ïὴν á¼Î½Î¬ÏÏαÏιν , á¼Î½ÎÏÏ Ïον á¼ÏονÏÎµÏ Ïοῦ δεÏÏÏÏÎ¿Ï ÏÏιÏÏοῦ Ïὴν á¼Î½Î¬ÏÏαÏιν . Thdrt. But there is very much more asserted than the more ÏÏοÏμÎνειν Ïὴν á¼Î½Î¬ÏÏαÏιν the power of God in raising the dead to life is one and the same in our Lord and in us the physical power exerted in Him is not only a pledge of the same physical power to be exerted in us, but a condition and assurance of a spiritual power already exerted in us, whereby we are in spirit risen with Christ, the physical resurrection being included and taken for granted in that other and greater one):
Verses 13-15
13 15 .] Application, first to the (Gentile) Colossians, then to all believers, of the whole blessedness of this participation in Christ’s resurrection, and assertion of the antiquation of the law, and subjection of all secondary powers to Christ . And you, who were (or perhaps more strictly, when you were ) dead (allusion to á¼Îº [ Ïῶν ] νεκÏῶν immediately preceding) in your trespasses (see Ephesians 2:1 , notes) and ( in ) the uncircumcision of (i.e. which consisted in: this is better than, with Ellic., to regard the gen. as simply possessive) your flesh (i.e. having on you still your fleshly sinful nature, the carnal præputium which now, as spiritual, you have put away. So that, as Mey. very properly urges, it is not in á¼ÎºÏÎ¿Î²Ï ÏÏία , but in Ïá¿Ï ÏαÏκÏÏ , that the ethical significance lies á¼ÎºÏÎ¿Î²Ï ÏÏία being their state still, but now indifferent), He (God who, not Christ, is the subject of the whole sentence, Colossians 2:13-15 . See the other side ingeniously, but to me not convincingly defended in Ellic.’s note here. He has to resort to the somewhat lame expedient of altering αá½Ïá¿· into αá½Ïá¿· : and even then the sentence would labour under the theological indecorum of making our Lord not the Resumer of His own Life merely, but the very Worker of acts which are by Himself and His Apostles always predicated of the Father. It will be seen by the whole translation and exegesis which follows, that I cannot for a moment accept the view which makes Christ the subject of these clauses) quickened you (this repetition of the personal pronoun is by no means unexampled, cf. Aristoph. Acharn. 391, νῦν οá½Î½ με ÏÏá¿¶Ïον ÏÏὶν λÎγειν á¼Î¬ÏαÏε | á¼Î½ÏÎºÎµÏ Î¬ÏαÏθαί μ ʼ οἷον á¼Î¸Î»Î¹ÏÏαÏον : see also Soph. Åd. Col. 1407: Demosth. p. 1225. 16 19. Bernhardy, p. 275 f.) together with Him (Christ: brought you up, objectively at His Resurrection, and subjectively when you were received among His people, out of this death. The question as to the reference, whether to spiritual or physical resurrection, is answered by remembering that the former includes the latter), having forgiven (the aorist participle (which aor. ‘ having forgiven ’ is in English, we having but one past active participle) is here not contemporaneous with ÏÏ Î½ÎµÎ¶ÏÎ¿Ï . but antecedent: this forgiveness was an act of God wrought once for all in Christ, cf. ἡμá¿Î½ below, and 2 Corinthians 5:19 ; Eph 4:32 ) us (he here passes from the particular to the general from the Colossian Gentiles to all believers) all our transgressions ( á¼ Ïὴν νεκÏÏÏηÏα á¼Ïοίει , Chrys.: but this, though true, makes the ÏαÏιÏάμ . apply to the ÏÏ Î½ÎµÎ¶ ., which it does not), having wiped out (contemporary with ÏαÏιÏÎ¬Î¼ÎµÎ½Î¿Ï in fact the same act explained in its conditions and details. On the word, see reff., and Plato, Rep. vi. p. 501, Ïὸ μὲν á¼Î½ , οἶμαι , á¼Î¾Î±Î»ÎµÎ¯Ïοιεν , Ïὸ δὲ Ïάλιν á¼Î³Î³ÏάÏοιεν : Dem. 468. 1, εἶθ ʼ á½Î¼Îµá¿Ï á¼Ïι ÏκοÏεá¿Ïε εἰ ÏÏá½´ ÏοῦÏον ( Ïὸν νÏμον ) á¼Î¾Î±Î»Îµá¿Ïαι , καὶ οὠÏάλαι βεβοÏÎ»ÎµÏ Ïθε ;) the handwriting in decrees (cf. the similar expression Ïὸν νÏμον Ïῶν á¼Î½Ïολῶν á¼Î½ δÏγμαÏιν , Ephesians 2:15 , and notes. Here, the force of - γÏαÏον passes on to the dative, as if it were Ïὸ γεγÏαμμÎνον Ïοá¿Ï δÏγμαÏιν cf. Plato, Ep. vii. p. 343 a, κ . ÏαῦÏα Îµá¼°Ï á¼Î¼ÎµÏακίνηÏον , ὠδὴ ÏάÏÏει Ïá½° γεγÏαμμÎνα ÏÏÏÎ¿Î¹Ï . This explanation of the construction is negatived by Ellicott, on the ground of ÏειÏÏγÏαÏÎ¿Ï being “a synthetic compound, and apparently incapable of such a decomposition:” referring to Donaldson, Gram. § 369 (it is § 377). But there it is laid down that in synthetic compounds of this kind, the accent makes the difference between transitive and intransitive, without any assertion that the verbal element may not pass on in the construction. If ÏειÏÏγÏαÏον means written by hands, then surely the element in which the writing consists may follow. Meyer would make the dative instrumental: but it can be so only in a very modified sense, the contents taken as the instrument whereby the sense is conveyed. The ÏειÏÏÎ³Ï . represents the whole law , the obligatory bond which was against us (see below), and is apparently used because the Decalogue, representing that law, was written on tables of stone with the finger of God. The most various interpretations of it have been given. Calv., Beza, al., understand it of the mere ritual law : Calov., of the moral , against ÏάνÏα Ïá½° ÏαÏαÏÏ . above: Luther, Zwingl., al., of the law of conscience . Thdrt.’s view is very curious: he interprets Ïὸ ÏειÏÏÎ³Ï . to mean our human body, á½ ÏÎ¿Î¯Î½Ï Î½ Î¸Îµá½¸Ï Î»ÏÎ³Î¿Ï , Ïὴν ἡμεÏÎÏαν ÏÏÏιν á¼Î½Î±Î»Î±Î²Ïν , ÏάÏÎ·Ï Î±á½Ïὴν á¼Î¼Î±ÏÏÎ¯Î±Ï á¼Î»ÎµÏ θÎÏαν á¼ÏÏλαξε , κ . á¼Î¾Î®Î»ÎµÎ¹Ïε Ïá½° ÎºÎ±Îºá¿¶Ï á½Ï ʼ ἡμῶν á¼Î½ αá½ÏῠγενÏμενα Ïῶν á½ÏλημάÏÏν γÏάμμαÏα . He urges as an objection to the usual interpretation, that the law was for Jews, not Gentiles, whereas the Apostle says καθ ʼ ἡμῶν . But this is answered by remembering, that the law was just as much against the Gentiles as against the Jews: it stood in their way of approach to God, see Romans 3:19 ; through it they would be compelled to come to Him, and by it, whether written on stone or on fleshy tablets, they were condemned before Him. Chrys., Åc., Thl., al., would understand Ïὸ ÏειÏÏγÏαÏον á½ á¼ÏοίηÏε ÏÏá½¸Ï á¼Î´á½°Î¼ á½ Î¸Îµá½¸Ï Îµá¼°Ïὼν á¾ á¼Î½ ἡμÎÏα Ì£ Ïάγá¿Ï á¼Ïὸ Ïοῦ ξÏÎ»Î¿Ï , á¼Ïοθάνῠbut this is against the whole anti-judaistic turn of the sentence) which was hostile to us (the repetition of the sentiment already contained in καθ ʼ ἡμῶν seems to be made by way of stronger emphasis, as against the false teachers, reasserting and invigorating the fact that the law was no help, but a hindrance to us. There does not appear to be any force of ‘ sub contrarius’ in á½ÏενανÏÎ¯Î¿Ï ; Mey. refers, besides reff., to Herod. iii. 80, Ïὸ δ ʼ á½ÏενανÏίον ÏοÏÏÎ¿Ï Îµá¼°Ï ÏÎ¿á½ºÏ ÏολιήÏÎ±Ï ÏÎÏÏ ÎºÎµ to á½ÏενανÏιÏÏÎ·Ï , Diog. Laert. x. 77: á½ÏενανÏιÏÏÎ·Ï , Aristot. poet. xxvi. 22 á½ÏενανÏίÏÏÎ¹Ï , Demosth. 1405. 18), and (not only so, but) has taken it (the handwriting itself , thus obliterated) away (i.e. ‘from out of the way,’ cf. reff.: Dem. de corona, p. 323, Ïὸ καÏαÏεÏδεÏθαι κ . δι ʼ á¼ÏθÏαν Ïι λÎγειν á¼Î½ÎµÎ»ÏνÏÎ±Ï á¼Îº μÎÏÎ¿Ï : other places in Kypke, ii. 323: and the contrary expression, Dem. 682. 1, οá½Î´á½²Î½ á¼Î½ ἦν á¼Î½ μÎÏῳ Ïολεμεá¿Î½ á¼¡Î¼á½°Ï ÏÏá½¸Ï ÎαÏÎ´Î¹Î±Î½Î¿á½ºÏ á¼¤Î´Î· ), by nailing (contemporary with the beginning of ἦÏκεν ) it to the cross (“since by the death of Christ on the cross the condemnatory law lost its hold on us, inasmuch as Christ by this death bore the curse of the law for mankind ( Gal 3:13 ), in the fact of Christ being nailed to the Cross the Law was nailed thereon, in so far as, by Christ’s crucifixion, it lost its obligatory power and ceased to be á¼Î½ μÎÏῳ .” Meyer. Chrys. finely says, οá½Î´Î±Î¼Î¿á¿¦ οá½ÏÏÏ Î¼ÎµÎ³Î±Î»Î¿ÏÏνÏÏ á¼ÏθÎγξαÏο . δÏá¾·Ï ÏÏÎ¿Ï Î´á½´Î½ Ïοῦ á¼ÏανιÏθá¿Î½Î±Î¹ Ïὸ ÏÎµÎ¹Ï . á½ Ïην á¼ÏοιήÏαÏο ; οἷον ÏάνÏÎµÏ á¼¦Î¼ÎµÎ½ á½Ï ʼ á¼Î¼Î±ÏÏίαν κ . κÏλαÏιν , αá½Ïá½¸Ï ÎºÎ¿Î»Î±ÏÎ¸Îµá½¶Ï á¼Î»Ï Ïε κ . Ïὴν á¼Î¼Î±ÏÏίν κ . Ïὴν κÏλαÏιν · á¼ÎºÎ¿Î»Î¬Ïθη δὲ á¼Î½ Ïá¿· ÏÏÎ±Ï Ïá¿· ).
Verse 15
15 .] The utmost care must be taken to interpret this verse according to the requirements of grammar and of the context. The first seems to me to necessitate the rendering of á¼ÏÎµÎºÎ´Ï ÏÎ¬Î¼ÎµÎ½Î¿Ï , not, as the great majority of Commentators, ‘ having spoiled ’ ( á¼ÏεκδÏÏÎ±Ï ), a meaning unexampled for the middle, and precluded by the plain usage, by the Apostle himself, a few verses below, ch. Colossians 3:9 , of the same word á¼ÏÎµÎºÎ´Ï Ïάμενοι , but ‘ having put off ,’ ‘divested himself of.’ Then the second must guide us to the meaning of Ïá½°Ï á¼ÏÏá½°Ï ÎºÎ±á½¶ Ïá½°Ï á¼Î¾Î¿Ï ÏÎ¯Î±Ï . Most Commentators have at once assumed these to be the infernal powers , or evil angels : relying on Ephesians 6:12 , where undoubtedly such is the specific reference of these general terms. But the terms being general , such specific reference must be determined by the context of each passage, or, indeed, there may be no such specific reference at all, but they may be used in their fullest general sense. Now the words have occurred before in this very passage, Colossians 2:10 , where Christ is exalted as the κεÏαλὴ ÏάÏÎ·Ï á¼ÏÏá¿Ï κ . á¼Î¾Î¿Ï ÏÎ¯Î±Ï : and it is hardly possible to avoid connecting our present expression with that, seeing that in Ïá½°Ï á¼ÏÏá½°Ï Îº . Ïá½°Ï á¼Î¾Î¿Ï ÏÎ¯Î±Ï the articles seem to contain a manifest reference to it. Now, what is the context? Is it in any way relevant to the fact of the law being antiquated by God in the great Sacrifice of the atonement, to say that He, in that act (or, according to others, Christ in that act), spoiled and triumphed over the infernal potentates? Or would the following οá½Î½ deduce any legitimate inference from such a fact? But, suppose the matter to stand in this way. The law was διαÏÎ±Î³Îµá½¶Ï Î´Î¹ ʼ á¼Î³Î³ÎλÏν (Galatians 3:19 ; cf. Act 7:53 ), ὠδι á¼Î³Î³ÎλÏν Î»Î±Î»Î·Î¸Îµá½¶Ï Î»ÏÎ³Î¿Ï ( Heb 2:2 ): cf. also Jos. Antt. xv. 5. 3, ἡμῶν Ïá½° κάλλιÏÏα Ïῶν δογμάÏÏν , κ . Ïá½° á½ÏιÏÏαÏα Ïῶν á¼Î½ Ïοá¿Ï νÏÎ¼Î¿Î¹Ï Î´Î¹ ʼ á¼Î³Î³ÎλÏν ÏαÏá½° Ï . θεοῦ μαθÏνÏÏν ; they were the promulgators of the ÏειÏÏγÏαÏον Ïοá¿Ï δÏγμαÏιν . In that promulgation of theirs, God was pleased to reveal Himself of old. That writing, that investiture, so to speak, of God, was first wiped out, soiled and rendered worthiess, and then nailed to the Cross abrogated and suspended there. Thus God á¼ÏεξεδÏÏαÏο Ïá½°Ï á¼ÏÏá½°Ï Îº . Ïá½°Ï á¼Î¾Î¿Ï ÏÎ¯Î±Ï divested Himself of, put off from Himself, that á¼Î³Î³ÎλÏν διαÏαγή , manifesting Himself henceforward without a veil in the exalted Person of Jesus. And the act of triumph, by which God has for ever subjected all principality and power to Christ, and made Him to be the only Head of His people, in whom they are complete, was that sacrifice, whereby all the law was accomplished. In that, the á¼ÏÏαὶ κ . á¼Î¾Î¿Ï Ïίαι were all subjected to Christ, all plainly declared to be powerless as regards His work and His people, and triumphed over by Him, see Philippians 2:8-9 ; Ephesians 1:20-21 . No difficulty need be created, on this explanation, by the objection, that thus more prominence would be given to angelic agency in the law than was really the fact: the answer is, that the prominence which is given, is owing to the errors of the false teachers, who had evidently associated the Jewish observances in some way with the worship of angels : St. Paul’s argument will go only to this, that whatever part the angelic powers may have had , or be supposed to have had, in the previous dispensation, all such interposition was now entirely at an end, that dispensation itself being once for all antiquated and put away. Render then, putting off (by the absence of a copula, the vigour of the sentence is increased. The participle is contemporary with ἦÏκεν above, and thus must not be rendered ‘ having put off’) the governments and powers (before spoken of, Colossians 2:10 , and ch. Colossians 1:16 ; see above) He (GOD, who is the subject throughout: see also ch. Colossians 3:3 : not Christ , which would awkwardly introduce two subjects into the sentence) exhibited them (as completely subjected to Christ; not only put them away from Himself, but shewed them as placed under Christ. There seems no reason to attach the sense of putting to shame ( ÏαÏαδειγμαÏίÏαι ) to the simple verb. That this sense is involved in Matthew 1:19 , is owing to the circumstances of the context) in (element of the δειγμαÏίÏαι ) openness (of speech; declaring and revealing by the Cross that there is none other but Christ the Head ÏάÏÎ·Ï á¼ÏÏá¿Ï κ . á¼Î¾Î¿Ï ÏÎ¯Î±Ï ), triumphing over them (as in 2 Corinthians 2:14 , we are said (see note there) to be led captive in Christ’s triumph, our real victory being our defeat by Him, so here the principalities and powers, which are next above us in those ranks of being which are all subjected to and summed up in Him) in Him (Christ: not ‘ in it ,’ viz. the cross , which gives a very feeble meaning after the á¼Î³ÎµÎ¯ÏανÏÎ¿Ï Î±á½ÏÏν , and ÏÏ Î½ÎµÎ¶ÏÎ¿Ï . Ïὺν αá½Ïá¿· above). The ordinary interpretation of this verse has been attempted by some to be engrafted into the context, by understanding the ÏειÏÏÎ³Ï . of a guilty conscience , the á¼ÏÏ . κ . á¼Î¾ . as the infernal powers, the accusers of man , and the scope of the exhortation as being to dissuade the Colossians from fear or worship of them . So Neander, in a paraphrase (Denkwürdigkeiten, p. 12) quoted by Conyb. and Howson, edn. 2, vol. ii. p. 478 note. But manifestly this is against the whole spirit of the passage. It was θÏηÏκεία Ïῷν á¼Î³Î³ÎλÏν to which they were tempted and οἱ á¼Î³Î³ÎµÎ»Î¿Î¹ can bear no meaning but the angels of God.
Verse 16
16 .] Let no one therefore (because this is so that ye are complete in Christ, and that God in Him hath put away and dispensed with all that is secondary and intermediate) judge you (pronounce judgment of right or wrong over you, sit in judgment on you) in (reff.) eating (not, in St. Paul’s usage, meat ( βÏῶμα ), see reff.; in John 4:32 ; John 6:27 ; John 6:55 , it seems to have this signification. Mey. quotes Il. Ï . 210, Od. α . 191, Plato, Legg. vi. p. 783 c, to shew that in classical Greek the meanings are sometimes interchanged. The same is true of ÏÏÏÎ¹Ï and ÏÏμα ) and (or or ) in drinking (i.e. in the matter of the whole cycle of legal ordinances and prohibitions which regarded eating and drinking: these two words being perhaps taken not separately and literally, for there does not appear to have been in the law any special prohibition against drinks , but as forming together a category in ordinary parlance. If however it is desired to press each word, the reference of ÏÏÏÎ¹Ï must be to the Nazarite vow, Num 6:3 ) or in respect (reff.: Chrys. and Thdrt. give it the extraordinary meaning of ‘in part,’ á¼Î½ μÎÏει á¼Î¿ÏÏá¿Ï · Î¿á½ Î³á½°Ï Î´á½´ ÏάνÏα καÏεá¿Ïον Ïá½° ÏÏÏÏεÏα : Mey. explains it, ‘in the category of which is much the same as the explanation in the text) of a feast or new-moon or sabbaths (i.e. yearly, monthly, or weekly celebrations; see reff.),
Verses 16-23
16 23 .] More specific warning against false teachers (see summary on Col 2:1 ), and that first ( Col 2:16-17 ) with reference to legal observances and abstinence .
Verse 17
17 .] which (if the sing. be read, the relative may refer either to the aggregate of the observances mentioned, or to the last mentioned, i.e. the Sabbath. Or it may be singular by attraction, and refer to all, just as if it were plural, see Mat 12:4 ) is (or as in rec. are : not, ‘ was ,’ or were : he speaks of them in their nature, abstractedly) a shadow (not, a sketch , ÏκιαγÏαÏία or - Ïημα , which meaning is precluded by the term opposed being Ïῶμα , not the finished picture, but literally the shadow : see below) of things to come (the blessings of the Christian covenant: these are the substance, and the Jewish ordinances the mere type or resemblance, as the shadow is of the living man. But we must not, as Mey., press the figure so far as to imagine the shadow to be cast back by the Ïá½° μÎλλονÏα going before (cf. also Thdrt., somewhat differently, ÏÏολαμβάνει δὲ ἡ Ïκιὰ Ïὸ Ïῶμα á¼Î½Î¯ÏÏονÏÎ¿Ï Ïοῦ ÏÏÏÏÏ Â· á½¡Ï Îµá¼¶Î½Î±Î¹ Ïκιὰν μὲν Ïὸν νÏμον , Ïῶμα δὲ Ïὴν ÏάÏιν , Ïá¿¶Ï Î´á½² Ïὸν δεÏÏÏÏην ÏÏιÏÏÏν ): nor with the same Commentator, interpret Ïῶν μελλ . of the yet future blessings of the state following the ÏαÏÎ¿Ï Ïία , for which á¼ÏÏιν (see above) gives no ground. Nor again must we imagine that the obscurity (Suicer, al.) of the Jewish dispensation is alluded to, there being no subjective comparison instituted between the two, only their objective relation stated); but the body (the substance, of which the other is the shadow) belongs to Christ (i.e. the substantial blessings, which those legal observances typified, are attached to, brought in by, found in union with, Christ: see on the whole figure Hebrews 8:5 ; Heb 10:1 ). We may observe, that if the ordinance of the Sabbath had been, in any form , of lasting obligation on the Christian Church, it would have been quite impossible for the Apostle to have spoken thus. The fact of an obligatory rest of one day, whether the seventh or the first, would have been directly in the teeth of his assertion here: the holding of such would have been still to retain the shadow, while we possess the substance. And no answer can be given to this by the transparent special-pleading, that he is speaking only of that which was Jewish in such observances; the whole argument being general, and the axiom of Col 2:17 universally applicable.
I cannot see that Ellicott in loc. has at all invalidated this. To hold, as he does, that the sabbath was a Ïκιά of the Lord’s day , is surely to fall into the same error as we find in the title of 1 Corinthians 10:0 in our authorized bibles, ‘The Jewish Sacraments were types of ours.’ The antitype is not to be found in another and a higher type, but in the eternal verity which both shadow forth. An extraordinary punctuation of this verse was proposed by some mentioned by Chrys.: οἱ μὲν οá½Î½ ÏοῦÏο ÏÏÎ¯Î¶Î¿Ï Ïι , Ïὸ δὲ Ïῶμα , ÏÏιÏÏοῦ . ἡ δὲ á¼Î»Î®Î¸ÎµÎ¹Î± á¼Ïá½¶ ÏÏιÏÏοῦ γÎγονεν · οἱ δὲ , Ïὸ δὲ Ïῶμα ÏÏιÏÏοῦ Î¼Î·Î´Îµá½¶Ï á½Î¼á¾¶Ï καÏαβÏÎ±Î²ÎµÏ ÎÏÏ Â· and Aug. ep. 149 (59). 27, vol. ii. p. 841 f., has ‘corpus autem Christi nemo vos convincat. Turpe est, inquit ⦠ut cum sitis corpus Christi, seducamini umbris.’ No wonder that the same father should confess of the passage, ‘nec ego sine caligine intelligo.’
Verse 18
18 .] Let no one of purpose (such is by far the best rendering of θÎλÏν , to take it with καÏαβÏαβ . and understand it precisely as in ref. 2 Pet. And thus apparently Thl.: θÎÎ»Î¿Ï Ïιν á½Î¼á¾¶Ï καÏαβÏαβεÏειν διὰ ÏαÏεινοÏÏÎ¿Ï . Mey. pronounces this meaning ‘ganz unpassend, and controverts the passages brought to defend it; omitting however ref. 2 Pet. So also does Ellicott, believing it to “impute to the false teachers a frightful and indeed suicidal malice, which is neither justified by the context, nor in any way credible.” But his own “ desiring to do it ” is hardly distinguishable from that other: nor does it at all escape the imputation of motive which he finds so improbable. But surely it is altogether relevant, imputing to the false teachers not only error, but insidious designs also. Others take θÎλÏν with á¼Î½ ÏÎ±Ï ., keeping however its reference as above, and understanding, as Phot. in Åc., ÏοῦÏο Ïοιεá¿Î½ after it. So Thdrt., ÏοῦÏο ÏÎ¿Î¯Î½Ï Î½ ÏÏ Î½ÎµÎ²Î¿ÏÎ»ÎµÏ Î¿Î½ á¼ÎºÎµá¿Î½Î¿Î¹ γίνεÏθαι ÏαÏεινοÏÏοÏÏνῠδá¿Î¸ÎµÎ½ κεÏÏημÎνοι , Calv., ‘volens id facere,’ Mey., Eadie, al. This latter, after Bengel, assigns as his reason for adopting this view, that the participles θÎλÏν , á¼Î¼Î²Î±ÏεÏÏν , ÏνÏιοÏÎ¼ÎµÎ½Î¿Ï , κÏαÏῶν , form a series. This however is not strictly true for θÎλÏν would stand in a position of emphasis which does not belong to the next two: rather should we thus expect á¼Î½ ÏÎ±Ï . θÎλÏν κ . Î¸Ï . Ïῶν á¼Î³Î³ . I cannot help thinking this rendering flat and spiritless.
Others again suppose a harsh Hebraism, common in the LXX (reff., especially Psa 146:10 ), but not found in the N. T., by which θÎλειν á¼Î½ is put for ×ָפֵץ ×Ö¼Ö° , ‘to have pleasure in.’ So Aug., Est., Olsh., al. The principal objection to this rendering here is, that it would be irrelevant. Not the delight which the false teacher takes in his ÏÎ±Ï . &c., but the fact of it as operative on the Colossians, and its fleshly sources, are adduced) defraud you of your prize (see reff. Demosth. Mey. points out the difference between καÏα Î²Ï ., a fraudulent adjudication with hostile intent against the person wronged, and ÏαÏα βÏαβεÏειν , which is merely, as Thdrt. explains this, á¼Î´Î¯ÎºÏÏ Î²ÏαβεÏειν . So Polyb. xxiv. 1. 12, ÏÎ¹Î½á½²Ï Î´ ʼ á¼Î³ÎºÎ±Î»Î¿á¿¦Î½ÏÎµÏ Ïοá¿Ï κÏίμαÏιν , á½¡Ï ÏαÏαβεβÏÎ±Î²ÎµÏ Î¼ÎÎ½Î¿Î¹Ï , διαÏθείÏανÏÎ¿Ï Ïοῦ ΦιλίÏÏÎ¿Ï ÏÎ¿á½ºÏ Î´Î¹ÎºÎ±ÏÏÎ¬Ï . Supplying this, which Chrys. has not marked, we may take his explanation: καÏαβÏÎ±Î²ÎµÏ Î¸á¿Î½Î±Î¹ Î³Î¬Ï á¼ÏÏιν á½ Ïαν ÏÎ±Ï Ê¼ á¼ÏÎÏÏν μὲν ἡ νίκη , ÏÎ±Ï Ê¼ á¼ÏÎÏÏν δὲ Ïὸ βÏαβεá¿Î¿Î½ . Zonaras gives it better, in Suicer ii. 49: καÏÎ±Î²Ï . á¼ÏÏι , Ïὸ μὴ Ïὸν νικήÏανÏα á¼Î¾Î¹Î¿á¿¦Î½ Ïοῦ βÏÎ±Î²ÎµÎ¯Î¿Ï , á¼Î»Î» ʼ á¼ÏÎÏῳ διδÏναι αá½ÏÏ , á¼Î´Î¹ÎºÎ¿Ï μÎÎ½Î¿Ï Ïοῦ νικήÏανÏÎ¿Ï . This deprivation of their prize, and this wrong, they would suffer at the hands of those who would draw them away from Christ the giver of the prize (2 Timothy 4:8 . James 1:12 . 1Pe 5:4 ), and lower them to the worship of intermediate spiritual beings. The various meanings, ‘ne quis brabeutæ potestatem usurpans atque adeo abutens, vos currentes moderetur, perperamque præscribat quid sequi quid fugere debeatis præmium accepturi’ (Beng.), ‘nemo adversum vos rectoris partes sibi ultro sumat’ (Beza and similarly Corn.-a-lap.), ‘præmium, id est libertatem a Christo indultam, exigere’ (Grot.), are all more or less departures from the meaning of the word) in (as the element and sphere of his καÏαβÏαβ .) humility ( αἵÏεÏÎ¹Ï á¼¦Î½ Ïαλαιὰ λεγÏνÏÏν Ïινῶν á½ Ïι οὠδεῠÏὸν ÏÏιÏÏὸν á¼Ïικαλεá¿Ïθαι Îµá¼°Ï Î²Î¿Î®Î¸ÎµÎ¹Î±Î½ , á¼¢ Îµá¼°Ï ÏÏοÏαγÏγὴν Ïὴν ÏÏá½¸Ï Ïὸν θεÏν , á¼Î»Î»á½° ÏÎ¿á½ºÏ á¼Î³Î³ÎÎ»Î¿Ï Ï á½¡Ï ÏάÏα Ïοῦ Ïὸν ÏÏιÏÏὸν á¼Ïικαλεá¿Ïθαι ÏÏá½¸Ï Ïá½° εἰÏημÎνα Î¼ÎµÎ¯Î¶Î¿Î½Î¿Ï á½Î½ÏÎ¿Ï Ïá¿Ï ἡμεÏÎÏÎ±Ï á¼Î¾Î¯Î±Ï . ÏοῦÏο δὲ ÏάÏα ÏαÏεινοÏμενοι á¼Î»ÎµÎ³Î¿Î½ . Zonaras in canon 35 of the Council of Laodicea, in Suicer i. p. 45. Similarly Thdrt., λÎγονÏÎµÏ á½¡Ï á¼ÏÏαÏÎ¿Ï á½ Ïῶν ὠλÏν θεÏÏ , á¼Î½ÎµÏικÏÏÏ Ïε κ . á¼ÎºÎ±ÏάληÏÏÎ¿Ï , κ . ÏÏοÏήκει διὰ Ïῶν á¼Î³Î³ÎλÏν Ïὴν θείαν εá½Î¼Îνειαν ÏÏαγμαÏεÏεÏθαι . Aug. Conf. x. 42, vol. i. p. 807, says: “Quem invenirem, qui me reconciliaret tibi? abeundum mihi fuit ad angelos?⦠multi conantes ad te redire, neque per se ipsos valentes, sicut audio, tentaverunt hæc, et inciderunt in desiderium curiosarum visionum, et digni habiti sunt illusionibus.” So that no ironical sense need be supposed) and (explicative, or appending a specific form of the general ÏαÏεινοÏÏ .) worship of the angels (genitive objective, ‘ worship paid to the holy angels :’ not subjective, as Schöttg., Luther, Rosenm., al.: cf. Jos. Antt. viii. 8. 4, Ïοῦ ναοῦ κ . Ïá¿Ï θÏηÏÎºÎµÎ¯Î±Ï Ïá¿Ï á¼Î½ αá½Ïá¿· Ïοῦ θεοῦ ; Justin M. cohort. ad Græc. § 38, p. 35, á¼Ïá½¶ Ïὴν Ïῶν μὴ θεῶν á¼ÏÏάÏηÏαν θÏηÏκείαν .
With reference to the fact of the existence of such teaching at Colossæ, Thdrt. gives an interesting notice: οἱ Ïá¿· νÏμῳ ÏÏ Î½Î·Î³Î¿ÏοῦνÏÎµÏ ÎºÎ±á½¶ ÏÎ¿á½ºÏ á¼Î³Î³ÎÎ»Î¿Ï Ï ÏÎβειν αá½Ïοá¿Ï εἰÏηγοῦνÏο , διὰ ÏοÏÏÏν λÎγονÏÎµÏ Î´ÎµÎ´ÏÏθαι Ïὸν νÏμον . á¼Î¼ÎµÎ¹Î½Îµ δὲ ÏοῦÏο Ïὸ ÏÎ¬Î¸Î¿Ï á¼Î½ ÏῠΦÏÏ Î³Î¯á¾³ κ . ΠιÏιδίᾳ μÎÏÏι Ïολλοῦ . οὠδὴ ÏάÏιν κ . ÏÏ Î½ÎµÎ»Î¸Î¿á¿¦Ïα ÏÏÎ½Î¿Î´Î¿Ï á¼Î½ Îαοδικείᾳ Ïá¿Ï ΦÏÏ Î³Î¯Î±Ï Î½Ïμῳ κεκÏÎ»Ï ÎºÎµ Ïὸ Ïοá¿Ï á¼Î³Î³ÎÎ»Î¿Î¹Ï ÏÏοÏεÏÏεÏθαι · κ . μÎÏÏι δὲ Ïοῦ νῦν εá½ÎºÏηÏία Ïοῦ á¼Î³Î¯Î¿Ï ÎιÏαὴλ ÏÎ±Ï Ê¼ á¼ÎºÎµÎ¯Î½Î¿Î¹Ï κ . Ïοá¿Ï á½Î¼ÏÏÎ¿Î¹Ï á¼ÎºÎµÎ¯Î½Ïν á¼ÏÏὶν ἰδεá¿Î½ . The canon of the council of Laodicea (A.D. 360) runs thus: οὠδεῠÏÏιÏÏÎ¹Î±Î½Î¿á½ºÏ á¼Î³ÎºÎ±ÏαλείÏειν Ïὴν á¼ÎºÎºÎ»Î·Ïίαν Ïοῦ θεοῦ , κ . á¼ÏιÎναι , κ . á¼Î³Î³ÎÎ»Î¿Ï Ï á½Î½Î¿Î¼Î¬Î¶ÎµÎ¹Î½ , κ . ÏÏ Î½Î¬Î¾ÎµÎ¹Ï Ïοιεá¿Î½ , á¼ ÏÎµÏ á¼ÏηγÏÏÎµÏ Ïαι . εἴ ÏÎ¹Ï Î¿á½Î½ εá½ÏεθῠÏαÏÏá¿ ÏῠκεκÏÏ Î¼Î¼á¼Î½á¿ εἰδÏλολαÏÏείᾳ ÏÏολάζÏν , á¼ÏÏÏ á¼Î½Î¬Î¸ÎµÎ¼Î± , á½ Ïι á¼Î³ÎºÎ±ÏÎλιÏε Ïὸν κÏÏ . ἡμ . Ἰ . ÏÏ . Ï . Ï á¼± . Ïοῦ θεοῦ , κ . εἰδÏλολαÏÏείᾳ ÏÏοÏá¿Î»Î¸Îµ . See, for an account of subsequent legends and visions of the neighbourhood, Conyb. and Hows., ii. p. 480, note, edn. 2), standing on the things which he hath seen (an inhabitant of, insistens on, the realm of sight, not of faith: as Aug. above, ‘incidens in desiderium curiosarum visionum.’ First a word respecting the reading. The μή of the rec. and οá½Îº of others, seem to me to have been unfortunate insertions from misunderstanding the sense of á¼Î¼Î²Î±ÏεÏÏν . That it may mean ‘prying into,’ would be evident from the simplest metaphorical application of its primary meaning of treading or entering on: but whether it does so mean here, must be determined by the context. And it surely would be a strange and incongruous expression for one who was advocating a religion of faith , whose very charter is μακάÏιοι οἱ μὴ ἰδÏνÏÎµÏ Îº . ÏεÏιÏÏÎµÏ ÎºÏÏÎµÏ , to blame a man or a teacher for ἠμὴ á¼ÏÏακεν á¼Î¼Î²Î±ÏεÏειν , placing the defect of sight in the very emphatic forefront of the charge against him. Far rather should we expect that one who διὰ ÏίÏÏεÏÏ ÏεÏιεÏάÏει , οὠδιὰ Îµá¼´Î´Î¿Ï Ï , would state of such teacher as one of his especial faults, that he á¼ á¼ÏÏακεν á¼Î½ÎµÎ²Î¬ÏÎµÏ ÎµÎ½ , found his status, his standing-point, in the realm of sight. And to this what follows corresponds. This insisting on his own visual experience is the result of fleshly pride as contrasted with the spiritual mind. Of the other meanings of á¼Î¼Î²Î±ÏεÏειν , that of ‘coming into possession of property,’ ‘inheriting,’ might be suitable, but in this sense it is usually constructed with Îµá¼°Ï , cf. Demosth. 1085. 24, 1086. 19. The ordinary meaning is far the best here: see reff., and cf. Ãsch. Pers. 448 νá¿ÏÎ¿Ï â¦ á¼£Î½ á½ ÏιλÏÏοÏÎ¿Ï Î á¼Î½ á¼Î¼Î²Î±ÏεÏει , Eur. Electr. 595 καÏίγνηÏον á¼Î¼Î²Î±ÏεῦÏαι ÏÏλιν (this view I still maintain as against Ellicott)), vainly (groundlessly. εἰκῠmust not be joined with á¼Î¼Î²Î±Ï ., as De W., Conyb., al., for thus the emphasis of that clause is destroyed: see above) puffed up (no inconsistency with the ÏαÏεινοÏÏ . above: for as Thdrt. says, Ïὴν μὲν á¼ÏκήÏÏονÏο , Ïοῦ δὲ ÏÏÏÎ¿Ï Ïὸ ÏÎ¬Î¸Î¿Ï á¼ÎºÏÎ¹Î²á¿¶Ï ÏεÏιÎκεινÏο ) by (as the working principle in him) the mind (intent, bent of thought and apprehension) of his own flesh ( á½Ïὸ ÏαÏκικá¿Ï Î´Î¹Î±Î½Î¿Î¯Î±Ï , οὠÏÎ½ÎµÏ Î¼Î±Ïικá¿Ï , Chrys. But as usual, this adjectival rendering misses the point of the expression, the διάνοια is not only ÏαÏκική , but is Ïá¿Ï ÏαÏκÏÏ the ÏάÏξ , the ordinary sensuous principle, is the fons of the Î½Î¿á¿¦Ï which therefore dwells in the region of visions of the man’s own seeing, and does not in true humility hold the Head and in faith receive grace as one of His members. I have marked αá½Ïοῦ rather more strongly than by ‘ his ’ only: its expression conveys certainly some idea of self-will. On the psychological propriety of the expression, see Ellicott’s note),
Verses 18-23
18 23 .] See above warning , 2ndly, with reference to angel-worship and asceticism .
Verse 19
19 .] and not (objective negative source of his error) holding fast (see ref. Cant. The want of firm holding of Christ has set him loose to á¼Î¼Î²Î±ÏεÏειν á¼ á¼ÏÏακεν ) the Head (Christ: see on Ephesians 1:22 . Each must hold fast the Head for himself, not merely be attached to the other members, however high or eminent in the Body), from whom (better than with Mey., ‘ from which ,’ viz. the Head, Christ, according to him, being referred to ‘ nicht personlich, sondern sächlich :’ but if so, why not á¼Î¾ á¼§Ï what reason would there be for any change of gender? The only cause for such change must be sought in personal reference to Christ, as in ref. 1 Tim.; and this view is confirmed by the Ï . αá½Î¾Î·Ïιν Ï . θεοῦ below, shewing that the figure and reality are mingled in the sentence. Beng. gives as his first alternative, ‘ex quo, sc. tenendo caput:’ but this would be δι ʼ οὠ, not á¼Î¾ οὠ. The Head itself is the Source of increase: the holding it, the means ) all the body (in its every part: not exactly = ‘ the whole body ,’ in its entirety, which would, if accurately expressed, be Ïὸ Ïᾶν Ïῶμα , cf. Ïὸν ÏάνÏα ÏÏÏνον , Acts 20:18 , á½ Ïá¾¶Ï Î½ÏÎ¼Î¿Ï , Galatians 5:14 . On the whole passage see Ephesians 4:16 , an almost exact parallel) by means of the joints (see against Meyer’s meaning, ‘ nerves ,’ on Eph. l. c.) and bands (sinews and nerves which bind together, and communicate between, limb and limb) being supplied (the passive of the simple verb is found in 3Ma 6:40 , Polyb. iv. 77. 2, Ïολλαá¿Ï á¼ÏοÏμαá¿Ï á¼Îº ÏÏÏεÏÏ ÎºÎµÏοÏηγημÎÎ½Î¿Ï ÏÏá½¸Ï ÏÏαγμάÏÏν καÏάκÏηÏιν : ib. iii. 75. 3; vi. 15. 4, al. The á¼Ïι , denoting continual accession, suits the αá½Î¾ÎµÎ¹ below) and compounded (see on Eph. Notice, as there, the present participles, denoting that the process is now going on. Wherewith the body is supplied and compounded, is here left to be inferred, and need not be, as by some Commentators, minutely pursued into detail. It is, as Thl., Ïὸ ζá¿Î½ κ . αá½Î¾ÎµÎ¹Î½ ÏÎ½ÎµÏ Î¼Î±ÏÎ¹Îºá¿¶Ï , as Chrys., understanding it however after Ïᾶν Ïὸ Ïῶμα , á¼Ïει Ïὸ εἷναι , κ . Ïὸ ÎºÎ±Î»á¿¶Ï Îµá¼¶Î½Î±Î¹ . The supply is as the sap to the vine as the Ïá¾¶Ïα αἴÏθηÏÎ¹Ï Îº . Ïá¾¶Ïα κίνηÏÎ¹Ï (Thl.) to the body) increaseth with (accusative of the cognate substantive, see Ellic. and Winer, § 32. 2) the increase of God (i.e. ‘the increase wrought by God,’ God being the first cause of life to the whole, and carrying on this growth in subordination to and union with the Head, Jesus Christ: not as Chrys., merely = καÏá½° θεÏν , Ïὴν á¼Ïὸ Ïá¿Ï ÏολιÏÎµÎ¯Î±Ï Ïá¿Ï á¼ÏίÏÏÎ·Ï , nor to be tamed down with Calv., al., to “significat, non probari Deo quodvis augmentum, sed quod ad caput dirigitur.” Still less must we adopt the adjectival rendering, ‘godly growth,’ Conyb., making that an attribute of the growth, which is in reality its condition of existence ).
The Roman Catholic Commentators, Corn, -a-lap., Estius, Bisping, endeavour by all kinds of evasions to escape the strong bearing of this passage on their following (and outdoing) of the heretical practices of the Judaizing teachers in this matter of the θÏηÏκεία Ïῶν á¼Î³Î³ÎλÏν . The latter (Bisp.) remarks, “It is plain from this passage, as indeed from the nature of things, that the Apostle is not blaming every honouring of the angels, but only such honouring as put them in the place of Christ. The true honouring of the angels and saints is after all in every case an honouring of Christ their Head.” On this I may remark 1) that the word ‘ honouring ’ ( Verehrung ) is simply disingenuous, there being no question of honouring, but of worship in the strict sense ( θÏηÏκεία ). 2) That whatever a Commentator may say in his study, and Romanists may assert when convenient to them, the honour and worship actually and practically paid by them to angels and saints does by very far exceed that paid to Christ their Head. Throughout Papal Europe, the worship of Christ among the body of the middle and lower orders is fast becoming obliterated, and supplanted by that of His Mother.
Verse 20
20 .] Warning against asceticism . If ye died (in your baptism, as detailed above, Col 2:11 if.) with Christ from (a pregnant construction: ‘died, and so were set free from:’ not found elsewhere in N. T.: cf. Romans 6:2 ; Galatians 2:19 , where we have the dative) the elements (cf. Colossians 2:8 ; the rudimentary lessons, i.e. ritualistic observances) of the world (see on Colossians 2:8 ; Christ Himself was set free from these, when, being made under the law, He at His Death bore the curse of the law, and thus it was antiquated in Him), why, as living (emphatic, as though you had not died , see Gal 6:14 ) in the world, are ye being prescribed to (the active use of the verb, ‘ to decree ,’ is common in the later classics, and occurs in the LXX, and Apocrypha. The person to whom the thing is decreed or prescribed is put in the dative ( 2Ma 10:8 ), so that, according to usage, such person may become the subject of the passive verb: cf. Thuc. i. 82, ἡμεá¿Ï á½Ï ʼ á¼Î¸Î·Î½Î±Î¯Ïν á¼ÏÎ¹Î²Î¿Ï Î»ÎµÏ Ïμεθα ( á¼ÏÎ¹Î²Î¿Ï Î»ÎµÏειν Ïινί ), Herod. vii. 144, αἱ δὲ νá¿ÎµÏ ⦠οá½Îº á¼ÏÏήÏθηÏαν ( ÏÏá¿Ïθαί Ïινι ), and see Kühner, Gram. ii. p. 35. Some, as Bernhardy, p. 346, and Ellicott, prefer considering this form as middle , and give it the sense of “doceri vos sinitis.” It seems to be of very little consequence which we call it; the meaning in either case is almost identical: “why is the fact so?” or, “why do you allow it?” To my mind, the passive here carries more keen, because more hidden, rebuke. The á¼Î´Î¹ÎºÎµá¿Ïθε and á¼ÏοÏÏÎÏεÏθε of 1Co 6:7 rest on somewhat different ground. There, the voluntary element comes into emphasis, and the middle sense is preferable. See note there. I cannot see, with Meyer, why we should be so anxious to divest the sentence of all appearance of blaming the Colossians, and cast all its blame on the false teachers. The passive (see above) would demand a reason for the fact being so ‘Cur ita siti estis, ut â¦,’ which is just as much a reproach as the middle ‘Cur, sinitis, ut ⦒ The active renderings, ‘ decreta facitis ,’ Melancth. (in Eadie), ‘ decernitis ,’ Ambrst. (ib.), are wrong both in grammar and in fact. The reference to δÏγμαÏιν Col 2:14 is plain. They were being again put under that ÏειÏÏÎ³Ï . which was wiped out and taken away) “Handle not, neither taste, nor even touch” (it will be understood that these words follow immediately upon δογμαÏίζεÏθε without a stop, as Ïá½° δογμαÏιζÏμενα ; just as the inf. in 2Ma 10:8 . Then as to the meaning, I agree with Calv., Beza, Beng., and Meyer in referring all the three to meats , on account mainly of Colossians 2:22-23 (see below), but also of γεÏÏá¿ coming as a defining term between the two less precise ones á¼ Ïá¿ and θίγá¿Ï . Others have referred the three to different objects á¼ Ïá¿ and θίγá¿Ï variously to meats, or unclean objects, or women: γεÏÏá¿ universally to meats. Mey. remarks of the negatives, the relation of the three prohibitions is, that the first μηδΠis ‘ nec ,’ the second ‘ ne ⦠quidem .’ This would not be necessary from the form of the sentence, but seems supported by the word θίγá¿Ï introducing a climax. Wetst. and the Commentators illustrate á¼ Ïá¿ and θίγá¿Ï as applied to meats, by Xen. Cyr. i. 3. 5, á½ Ïαν μὲν Ïοῦ á¼ÏÏÎ¿Ï á¼ Ïá¿ , ( á½Ïá¿¶ ) Îµá¼°Ï Î¿á½Î´á½²Î½ Ïὴν Ïεá¿Ïα á¼ÏοÏÏμενον , á½ Ïαν δὲ ÏοÏÏÏν ÏÎ¹Î½á½¸Ï Î¸Î¯Î³á¿Ï , εá½Î¸á½ºÏ á¼ÏοκαθαίÏá¿ Ïὴν Ïεá¿Ïα Îµá¼°Ï Ïá½° ÏειÏÏμακÏÏα ) which things (viz. the things forbidden) are set ( á¼ÏÏιν emphatic, ‘whose very nature is ⦒) all of them for destruction (by corruption, see reff.) in their consumption (i.e. are appointed by the Creator to be decomposed and obliterated with their consumption by us. So Thdrt. Ïá¿¶Ï â¦ Î½Î¿Î¼Î¯Î¶ÎµÏÎ Ïινα μὲν Ïῶν á¼Î´ÎµÏμάÏÏν á¼Î½Î½Î¿Î¼Î± , Ïινὰ δὲ ÏαÏάνομα , κ . οὠÏκοÏεá¿Ïε á½¡Ï Î¼Ïνιμον ÏοÏÏÏν οá½Î´Îν ; Îµá¼°Ï ÎºÏÏÏον Î³á½°Ï á¼ ÏανÏα μεÏαβάλλεÏαι : and similarly Åc. ÏθοÏá¾· Î³Î¬Ï , ÏηÏιν , á½ÏÏκειÏαι á¼Î½ Ïá¿· á¼ÏεδÏῶνι Thl., Erasm., Luth., Beza, Calv., Grot., Wolf, Olsh., Mey., al. The argument in fact is similar to that in Matthew 15:17 , and 1 Corinthians 6:13 .
Two other lines of interpretation have been followed: 1) that which carries the sense on from the three verbs, “ Handle not, &c. things which tend to (moral) corruption in their use .” De W., Baum.-Crus., al. But this suits neither the collocation of the words, nor á¼ÏοÏÏήÏει , the ‘ using up ,’ ‘ consumption ,’ which should thus rather be ÏÏήÏει . 2) that which makes á¼ refer to δÏγμαÏα , and renders ‘ which δÏγμαÏα all tend to ( everlasting ) destruction in their observance ;’ but this is just as much against the sense of á¼ÏÏÏÏηÏÎ¹Ï , and would rather require ÏήÏηÏÎ¹Ï , if indeed Ïá¿ á¼ÏοÏÏήÏει be not superfluous altogether. See these same objections urged at greater length in Meyer’s note) according to (connects with δογμαÏίζεÏθε Îá½´ ⦠θίγá¿Ï : the subsequent clause being a parenthetical remark; thus defining the general term δÏγμαÏα to consist in human, not divine commands) the commands and systems ( διδαÏκαλία is the wider term comprising many á¼Î½ÏάλμαÏα . In reff., the wider term is prefixed: here, where examples of separate á¼Î½ÏάλμαÏα have been given, we rise from them to the system of doctrine of which they are a part) of men (not merely á¼Î½Î¸ÏÏÏÏν , bringing out the individual authors of them, but Ïῶν á¼Î½ . describing them generically as human , not divine. This I would press as against Ellic., who views the Ïῶν as the art. of correlation, rendered necessary by Ïá½° á¼Î½ÏάλμαÏα . But even if this usage were to be strictly pressed with such a word as á¼Î½Î¸ÏÏÏÏν , the substantive nearest to it, διδαÏÎºÎ±Î»Î¯Î±Ï , has no article), such as ( á¼ Ïινα brings us from the general objective, human doctrines and systems, to the specific subjective, the particular sort of doctrines and systems which they were following: q. d., ‘and that, such sort of á¼Î½Ï . κ . διδαÏκ . as ⦒) are possessed of ( á¼ÏÏὶν á¼ÏονÏα does not exactly = á¼Ïει , but betokens more the abiding attribute of these δÏγμαÏα ‘enjoy,’ as we say) a reputation ( λÏγον á¼Ïειν occurs in various meanings. Absolutely, it may signify ‘ avoir raison ,’ as Demosth. adv. Lept. p. 461, á¼ÏÏι δὲ ÏοῦÏο οá½ÏÏÏι μὲν á¼ÎºÎ¿á¿¦Ïαι λÏγον Ïινὰ á¼Ïον , which meaning is obviously out of place here: as is also ‘ to take account of ,’ Herod. i. 62, á¼Î¸Î·Î½Î±á¿Î¿Î¹ δὲ οἱ á¼Îº Ïοῦ á¼ÏÏÎµÎ¿Ï , á¼ÏÏ â¦ Î»Ïγον οá½Î´Îνα εἶÏον . But the meaning ‘ to have the repute of ,’ found Herod. v. 66, ÎλειÏθÎÎ½Î·Ï â¦ á½ ÏÏÎµÏ Î´á½´ λÏγον á¼Ïει Ïὴν Î Ï Î¸Î¯Î·Î½ á¼Î½Î±Ïεá¿Ïαι (‘is said to have influenced the Pythia’), and Plato, Epinomis, p. 987 b, ὠμὲν Î³á½°Ï á¼ÏÏÏÏÏÎ¿Ï á¼ÏÏεÏÏÏ Ïε ὢν αá½Ïá½¸Ï á¼ÏÏοδίÏÎ·Ï Îµá¼¶Î½Î±Î¹ ÏÏεδὸν á¼Ïει λÏγον (‘Veneris esse dicitur,’ as Ficinus), manifestly fits the context here, and is adopted by most Commentators) indeed (the μÎν solitarium leaves the δΠto be supplied by the reader, or gathered from what follows. It is implied by it, not by the mere phrase λÏγον á¼Ïειν (see the examples above), that they had the repute only without the reality) of wisdom in (element of its repute) voluntary worship (words of this form are not uncommon: so we have á¼Î¸ÎµÎ»Î¿ÏÏÏÎ¾ÎµÎ½Î¿Ï , a volunteer or self-constituted proxenus, in Thuc. iii. 70 á¼Î¸ÎµÎ»Î¿ÎºÏÏá¼Ï , to pretend to be deaf, Strabo i. p. 36, á¼Î¸ÎµÎ»Î¿Î´Î¿Ï λεία , voluntary slavery, Plato Symp., p. 184 c, &c. &c.; see Lexx., and Aug., Ep. 149 (59, cited above on Col 2:17 ), says ‘sic et vulgo dicitur qui divitem affectat thelodives, et qui sapientem thelosapiens, et cætera hujusmodi.’ Mey. cites Epiphan. Hær.xvi. p.34, explaining the name Pharisees, διὰ Ïὸ á¼ÏÏÏιÏμÎÎ½Î¿Ï Ï Îµá¼¶Î½Î±Î¹ αá½ÏÎ¿á½ºÏ á¼Ïὸ Ïῶν á¼Î»Î»Ïν διὰ Ïὴν á¼Î¸ÎµÎ»Î¿ÏεÏιÏÏοθÏηÏκείαν ÏÎ±Ï Ê¼ αá½Ïῶν νενομιÏμÎνην . See many more examples in Wetst. The Î¸Ï . was mainly that of angels , see above, Colossians 2:18 ; but the generality of the expression here may take in other voluntary extravagancies of worship also) and humility (see Col 2:18 ) and unsparingness of the body (Plato defines á¼Î»ÎµÏ θεÏία , á¼Ïειδία á¼Î½ ÏÏήÏει κ . á¼Î½ κÏήÏει οá½ÏÎ¯Î±Ï , Def. p. 412 D: Thuc. ii. 43 has á¼Ïειδεá¿Î½ Î²Î¯Î¿Ï : Diod. Sic. xiii. 60, á¼ÏÎµÎ¹Î´á¿¶Ï á¼ÏÏῶνÏο Ïοá¿Ï á¼°Î´Î¯Î¿Î¹Ï ÏÏμαÏιν Îµá¼°Ï Ïὴν κοινὴν ÏÏÏηÏίαν , &c. &c., see Wetst.), not in any honour of it (on the interpretations, see below. Ïιμή is used by St. Paul of honour or respect bestowed on the body, in 1 Corinthians 12:23-24 ; of honourable conduct in matters relating to the body, 1 Thessalonians 4:4 (see note there: cf. also Rom 1:24 ): and such is the meaning I would assign to it here these δÏγμαÏα have the repute of wisdom for (in) &c., and for (in) unsparingness of the body, not in any real honour done to it its true honour being dedication to the Lord, 1Co 6:13 ), to the satiating of the flesh? I connect these words not with the preceding clause, but with δογμαÏίζεÏθε above ‘ why are ye suffering yourselves (see on the passive above) to be thus dogmatized (in the strain μὴ á¼ Ïá¿ &c. according to &c., which are &c.), and all for the satisfaction of the flesh ’ for the following out of a διδαÏκαλία , the ground of which is the ÏÏ ÏιοῦÏθαι á½Ïὸ Ïοῦ Î½Î¿á½¸Ï Ïá¿Ï ÏαÏκÏÏ , Col 2:18 ? then after this follow most naturally the exhortations of the next chapter; they are not to seek the ÏληÏμονὴ Ïá¿Ï ÏαÏκÏÏ not Ïá½° á¼Ïá½¶ Ïá¿Ï γá¿Ï ÏÏονεá¿Î½ , but νεκÏá¿¶Ïαι Ïá½° μÎλη Ïá½° á¼Ïá½¶ Ïá¿Ï γá¿Ï . The ordinary interpretation of this difficult passage has been, as E. V. ‘ not in any honour to the satisfying of the flesh ,’ meaning thereby, that such commands do not provide for the honour which we owe to the body in the supply of the proper refreshment to the flesh. But two great objections lie against this, and are in my judgment fatal to the interpretation in every shape: 1) that ἡ ÏάÏξ cannot be used in this indifferent sense as equivalent to Ïὸ Ïῶμα , in a sentence where it occurs together with Ïὸ Ïῶμα , and where it has before occurred in an ethical sense: 2) that ÏληÏμονή will not bear this meaning of mere ordinary supplying, ‘satisfying the wants of:’ but must imply satiety, ‘satisfying to repletion.’ The children of Israel were to eat the quails Îµá¼°Ï ÏληÏμονήν , Exodus 16:8 ; cf. also Deuteronomy 33:23 ; Lamentations 5:6 ; Habakkuk 2:16 ; also διὰ Ïá½°Ï á¼Î»ÏÎ³Î¿Ï Ï Î¿á¼°Î½Î¿ÏÎ»Ï Î³Î¯Î±Ï Îº . ÏληÏÎ¼Î¿Î½Î¬Ï , Polyb. ii. 19. 4.
Meyer renders ‘ these commands have a repute for wisdom , &c., not for any thing which is really honourable (i.e. which may prove that repute to be grounded in truth), but in order thereby to the satiation of men’s sensual nature :’ and so, nearly, Ellicott. The objections to this are, 1) the strained meaning of Ïιμή ÏÎ¹Ï , 2) the insertion of ‘ but ’ before ÏÏÏÏ , or as in Ellic. ‘ only ’ after it, both which are wholly gratuitous. This same latter objection applies to the rendering of Beza, al., ‘nec tamen ullius sunt pretii, quum ad ea spectant quibus farcitur caro,’ besides that this latter paraphrase is unwarranted. See other renderings still further off the point in Mey. and De W. Among these I fear must be reckoned that of Conyb., ‘are of no value to check (?) the indulgence of fleshly passions,’ and that of Bähr and Eadie, regarding λÏγον Ïινι as participial, and joining á¼ÏÏιν with ÏÏÏÏ a harshness of construction wholly unexampled and improbable. The interpretation above given seems to me, after long consideration, the simplest, and most in accord with the context. It is no objection to it that the antithesis presented by οá½Îº á¼Î½ ÏιμῠÏινι is thus not to á¼Î½ á¼Î¸ÎµÎ»Î¿Î¸Ï . κ . Ï . λ ., but merely to á¼Ïειδίᾳ ÏÏμαÏÎ¿Ï : for if the Apostle wished to bring out a negative antithesis to these last words only, he hardly could do so without repeating the preposition, the sense of which is carried on to á¼Ïειδίᾳ .