Lectionary Calendar
				Friday, October 31st, 2025
the Week of Proper 25 / Ordinary 30
			the Week of Proper 25 / Ordinary 30
video advertismenet
			advertisement
			advertisement
			advertisement
		Attention!
			StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!
		Click here to join the effort!
Bible  Commentaries
Milligan on Paul's Epistle to the Thessalonians Milligan on Thessalonians 
Copyright Statement
These files are public domain.
Text Courtesy of BibleSupport.com. Used by Permission.
These files are public domain.
Text Courtesy of BibleSupport.com. Used by Permission.
Bibliographical Information
Milligan, George. "Commentary on 2 Thessalonians 3". "Milligan on Paul's Epistle to the Thessalonians". https://studylight.org/commentaries/eng/gmt/2-thessalonians-3.html.    
		
	Milligan, George. "Commentary on 2 Thessalonians 3". "Milligan on Paul's Epistle to the Thessalonians". https://studylight.org/
Whole Bible (49)New Testament (18)Gospels Only (1)Individual Books (11)
Verse 1
1, 2. ‘Nor do we only pray for you, we ask further that you, Brothers, should pray for us, and especially that the word of the Lord may have the same swift and glorious course everywhere that it has already had amongst you. To this end do you pray that we may he rescued from the perverse and evil men who are at present placing obstacles in our path—for it is not every one who has a true faith in Christ.’
1.Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε κτλ . ] The request is another proof of the closeness of the bond which the Apostles recognized as existing between their ‘brethren’ and themselves (Intr. p. 44), while as regards its contents (for the sub-final ἵνα 
Forτὸ λοιπόν προσεύχεσθε περί 
Verse 2
2.καὶ ἵνα ῥυσθῶμεν κτλ . ] a second and more personal need for which the prayers of the Thessalonians are asked, and which, though independent of the first, is closely connected with it: cf. Romans 15:30 f., and note the striking verbal parallel in Isaiah 25:4 ἀπὸ ἀνθρώπων πονηρῶν ῥύσῃ αὐτούς διπλῆ μὲν ἡ αἴτησις εἶναι δοκεῖ , μία δὲ ὅμως ἐστί. τῶν γὰρ πονηρῶν ἀνθρώπων ἡττωμένων, ἀκωλύτως καὶ ὁ τοῦ κηρύγματος συντρέχει λόγος .
For the meaning ofῥμσθῶμεν ἀπό ἐκ ἐρρύσατο ἡμᾶς ἀπὸ τῶν ποιμένων ῥύεσθι ἀπό ε[ὔχομ]αι ς[.]ῶ τῷ θεῷ περὶ [τῆ]ς ς[ωτ]ηρίας ἵνα ῥύσει σαὶ ἀπό. ... 
It is in this sense accordingly, implying something morally amiss, that, with the exception of Acts 28:6, the word is found in the LXX. and the N.T. (Job 4:8; Job 11:11 &c., Prov. 24:55 (Proverbs 30:20), 2 Maccabees 14:23, Luke 23:41, Acts 25:5), and in the passage before us it is best given some such rendering as ‘perverse’ or ‘froward’ rather than the ‘unreasonable’ of A.V., R.V.
Similarlyπονηρός 
Verse 3
3–5. ‘We have spoken of the want of faith in certain quarters. However this may be, know assuredly that the Lord is faithful. He will set you in a firm place. He will protect you from the attacks of the Evil One. And seeing that He will do this, we have confidence that you on your part will not come short, but will continue as at present to do the things which we are enjoining. May the Lord direct you into the love of God and into the patience of Christ.’
3.Πιστός πίστις 
Verse 4
4.πεποίθαμεν δέ κτλ . ] The assurance that it is the Lord Who is protecting the Thessalonians gives the Apostles a corresponding confidence that the Thessalonians themselves will faithfully fulfil their part. Chrys.: δεῖ μὲν γὰρ τὸ πᾶν ἐπʼ αὐτὸν ῥίπτειν, ἀλλʼ ἐνεργοῦντας καὶ αὐτούς, τοῖς πόνοις ἐμβεβηκότας καὶ τοῖς ἀγῶσι 
Forἐν κυρίῳ ἐφʼ ὑμᾶς 
Forπαραγγέλλω ἔκρινον γράψαι σοι ὅπως εἰδὼς παραγγείλης καὶ τ[οῖς] ἄλλοις ἱερεῦσι 
Verse 5
5.Ὁ δὲ κύριος κατευθύναι κτλ . ] Ὁ κύριος ὁ κύριος 
Forκατευθύνω κατευθύνει τὰς πράξεις καὶ τὰς ἐπιβολὰς ὁ κυριεύων ἁπάντων θεός 
The use of the art. beforeχριστοῦ ἔρρωσθε εἰς τέλος ἐν ὑπομονῇ Ἰησοῦ Χριστοῦ 
Verse 6
6–12. ‘In order, however, that this happy result may be attained, we again on our part urge you—and yet not we, but the Lord—not in any way to associate with a brother who is not living a well-ordered life in accordance with our teaching. For you yourselves cannot but be conscious that you ought to follow our example. When we were with you, we did not depend on others for our support. Rather in toil and moil, night and day, we worked that we might not lay an unnecessary burden upon any of you. You must not indeed suppose that we have not the right to maintenance, but we waived our right in order to set an example for you to follow. And not only so, but we gave you a positive precept to this effect. For you cannot have forgotten that while we were with you, we were in the constant habit of urging upon you that “If any will not work, neither let him eat.” And we are the more led to go back upon this, because information is reaching us regarding certain of your number who are living ill-ordered lives, and, instead of attending to their own business, are busy with what does not concern them. It is such as these that we urge and entreat in the Lord Jesus to attend quietly to their own work and earn their own living.’
6.Παραγγέλλομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί παραγγελία 
A similar usage occurs in theΚοινή ὄνομα Πανίσκος ... ὀνό(ματι) ὀνό(ματος) Πασήμιος κτλ 
The marginal readingπαρελάβοσαν ἀπὸ παντὸς ἀδελφοῦ -οσαν οσιν (παράδοσιν) 
Verse 7
7.αὐτοὶ γὰρ αἴδατε 
Verse 8
8.δωρεάν ἐπιρίπτειν ... ἔργα δωρεὰν μηδὲ μισθῶν ὑφειμένων 
Verse 9
9.οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἐξουσίαν πᾶς δὲ προφήτης ἀληθινὸς ... ἄξιός ἐστι τῆς τροφῆς αὐτοῦ 
For this later sense ofἐξουσία ἐφʼ ὃν μὲν περίειμι χρόνον ἔχειν μ[ε] τὴν τῶν ἰδίων ἐξου[σί]αν ἐξουσίας σοι οὔσης ἑτέροις παρ[αχωρεῖν] 
For the use ofοὐχ ὅτι = οὐ λέγομεν ὅτι (... ἀλλά) 
Forἑαυτούς συνχωρῶ μετὰ τὴν ἑαυτοῦ τελευτὴν τοῖς γεγονόσι α[ὑτ]ῷ ἐκ τῆς συνούσης αὑτοῦ γυναικός τύπος ὑποτύπωσις 
Verse 10
10.καὶ γὰρ ὅτε ἦμεν κτλ . ] Cf. I. 3:4, the only difference being that, in view of v. 6, τοῦτο παρηγγέλλομεν προελέγομεν 
Forὅτι εἰ δὲ θέλει πρὸς ὑμᾶς καθῆσαι, τεχνίτῆς ὤν, ἐργαζέσθω καὶ φαγέτω 
Forεἰ ... οὐ μηδέ 
Verse 11
11.ἀκούομεν γάρ κτλ . ] Fresh news from Thessalonica had reached the writers since the despatch of their first Epistle, perhaps through the bearer of that Epistle on his return, of such a character as to lead them to single out the offenders, who were evidently known to them, for direct rebuke.
For the pres.ἀκούομεν 
Verse 12
12.τ. δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν κτλ . ] The παραγγελία ἄτακτοι τοῖς τοιούτοις 
Forπαρακαλοῦμεν ἐν κυρ. Ἰης. Χρ .  cf. I. 4:1 note.
For the force ofμετά μεθʼ ἡσυχίας ἀναλύειν 
Verse 13
13–15. ‘On the other hand as regards the rest of you, Brothers, we exhort you not to fail in doing the right thing, but to persevere in your honourable course. And in order that you may do this, there is nothing for it but to mark the man who is disregarding what we have said in this Epistle, and not in any way to associate with him, in order that thereby he may be shamed. And yet in saying this, we need hardly caution you that you are not to treat him as if he were in any sense an enemy, but rather to counsel him as a brother.’
13.Ὑμεῖς δέ μὴ νικήσῃ τὴν ὑμετέραν φιλοτιμίαν ἡ ἐκείνων μοχθηρία 
For the use of the aor. subj. in 2nd pers. afterμή 
The verbκαλοποιέω τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐνκακῶμεν καλός τὰ καλὰ πρόδηλα καλός 
Verse 14
14.τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς διὰ τ. ἐπιστ τῆς 
It may be added that with the grammariansσημείωσαι σεσημείωμαι ὑπομνηματισμός ἀνέγνων· σεσημ(είωμαι) 
In the midd. the verb = ‘reverence,’ and contrary to class, usage is construed in the Bibl. writings with the acc., e.g. Sap. 2:10, Mark 12:6, Hebrews 12:9.
Verse 15
15.καὶ μὴ ὡς ἐχθρόν κτλ . ] a clause added to prevent any possible misunderstanding of the foregoing. Throughout the conduct enjoined has in view the final amendment of the offender (Th. Mops.: ‘ut modis omnibus increpatione, obsecratione, doctrina reducatis eum ad id qued honestum est’): cf. Didache 15:3 ἐλέγχετε δὲ ἀλλήλους μὴ ἐν ὀργῇ ἀλλʼ ἐν εἰρήνῃ χρηστευσώμεθα αὐτοῖς [τοῖς ἀρχηγοῖς τῆς στάσεως] κατὰ τὴν εὐσπλαγχνίαν καὶ γλυκύτητα τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς 
For the softening effect ofὡς ἡγέομαι νουθετέω ἡγέομαι ὁρμᾷ μὲν πρὸς τὰ ἡγούμενα προηγούμενα 
Verse 16
16. ‘May the Lord, from whom all peace comes, Himself give you His peace at all times and in all ways. The Lord be with you all.’
16.Αὐτὸς δέ κτλ . ] For αὐτὸς δέ ὁ κύρ. τ. εἰρ . , here evidently the Lord Jesus (cf. v. 5), see 1 Thessalonians 5:23 note. The Hellenistic opt. δῴη δοίῃ διὰ παντός πάντοτε 
The v.l.ἐν παντὶ τόπῳ παντὶ τρόπῳ κατὰ πάντα τρόπυν 
Verse 17
17, 18. ‘I add this salutation with my own hand, signing it with my name Paul, as I am in the habit of doing. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.’
17.Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου ἀσπασμός Κοινή ἀναμενόντων ... τὸν ἀσπασμόν ἀσπάζομαι 
Verse 18
18.ἡ χάρις τοῦ κυρίου κτλ . ] The substance of the Pauline ἀσπασμός πάντων 
As in the First Ep. (cf. 1 Thessalonians 5:28 note) a liturgicalἀμήν cADGKLP).