Lectionary Calendar
Saturday, December 21st, 2024
the Third Week of Advent
the Third Week of Advent
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Bible Commentaries
Milligan on Paul's Epistle to the Thessalonians Milligan on Thessalonians
Copyright Statement
These files are public domain.
Text Courtesy of BibleSupport.com. Used by Permission.
These files are public domain.
Text Courtesy of BibleSupport.com. Used by Permission.
Bibliographical Information
Milligan, George. "Commentary on 1 Thessalonians 4". "Milligan on Paul's Epistle to the Thessalonians". https://www.studylight.org/commentaries/eng/gmt/1-thessalonians-4.html.
Milligan, George. "Commentary on 1 Thessalonians 4". "Milligan on Paul's Epistle to the Thessalonians". https://www.studylight.org/
Whole Bible (52)New Testament (19)Gospels Only (1)Individual Books (11)
Verse 1
1, 2. ‘And now, Brothers, to apply more directly what we have been saying, we entreat you as friends, nay we exhort you with authority in the Lord, to carry out ever more fully the mode of life which is pleasing to God, as you have already learned it from us. We know indeed that you are doing this, but there is still room for progress, as you cannot but be aware in view of our previous instructions.’
1.Λοιπόν ] a colloquial expression frequently used to point forward to a coming conclusion (cf. 2 Corinthians 13:11, 2 Timothy 4:8; τὸ λοιπ . 2 Thessalonians 3:1, Philippians 4:8), but in itself doing little more than mark the transition to a new subject as in late Gk. where it is practically equivalent to an emphatic οὖν : cf. Polyb. 1:15. 11 λοιπὸν ἀνάγκη συγχωρεῖν, τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ὑποθέσεις εἶναι φευδεῖς , Epict. Diss. 1:22. 15 ἄρχομαι λοιπὸν μισεῖν αὐτόν , and the other passages cited by Jannaris Exp. 5. 8. p. 429 f.: see also Schmid Attic. 3. p. 135. As showing its frequency as a connecting particle in the Κοινή (cf. B.G.U. 1039, 8 (Byz.)), Wilcken remarks that it has passed over into Coptic in this sense (Archiv 3. p. 507). In mod. Gk. λοιπόν has displaced οὖν altogether.
In the present passageοὖν is retained in the text by WH. mg., Tischdf., Zimmer, Nestle. It might easily have dropped out after the -ον of λοιπόν : on the other hand the combination λοιπὸν οὖν is found nowhere else in the N.T., cf. however B.G.U. 1079, 6 ff. (a private letter—1./a.d.) λοιπὸν οὖν ἔλαβον παρὰ το(ῦ) Ἄραβος τὴν ἐπιστολὴν καὶ ἀνέγνων καὶ ἐλυπήθην .
For the conjunction of the two words in epistolary phrases cf. P.Oxy. 294, 28 f. (1./a.d.)ἐρωτῶ δέ σε καὶ παρακαλ[ῶ γρά]ψει μοι ἀντιφώνησιν περὶ τῶν γενομέν[ων] , 744, 6 f. (1./b.c.) ἐρωτῶ σε καὶ παρακαλῶ σε ἐπιμελήθ‹ητ›ι τῷ παιδίῳ . The latter papyrus also supplies an instance of ἐρωτάω construed with ἵνα , 13 f. ἐρωτῶ σε οὖν ἵνα μὴ ἀγωνιάσῃς ‘I urge you therefore not to worry.’
Verse 2
2.παραγγελίας ] Παραγγελία (for verb cf. v. 11 note) is found elsewhere in the Pauline Epp. only in 1 Timothy 1:5; 1 Timothy 1:18, where it refers to the whole practical teaching of Christianity. Here the plur. points rather to special precepts (Vg. praecepta) or rules of living, which the writers had laid down when in Thessalonica, and which they had referred to the Lord Jesus (διὰ τ. κυρ. Ἰης .) as the medium through whom alone they could be carried into effect: cf. Romans 15:30, 1 Corinthians 1:10. Thpht.: οὐκ ἐμὰ γάρ, φησίν, ἃ παρήγγειλα, ἀλλʼ ἐκείνου ταῦτα .
Forπαραγγελία as denoting a ‘word of command’ received as from a superior officer that it may be passed on to others cf. Xen. Hell. 2:1–4, and for its use more particularly in connexion with instruction cf. Arist. Eth. Nic. 2:2. 4.
Verse 3
3–8. ‘In particular we call upon you to avoid all taint of impurity. For God’s purpose regarding you is nothing less than this—that you lead a holy life, abstaining from fornication and learning to gain the mastery over your bodily passions. Lust with its dishonour is the mark of Gentile godlessness. It is a sin which, while it degrades the man himself, brings wrong and injury upon others. And hence, as we have already warned you in the most solemn manner, it incurs the just vengeance of the Lord. Therefore he who deliberately sets aside this warning is setting aside not man but God, Who is the bestower of the Spirit whose distinguishing characteristic is holiness, and of whose presence in your hearts you are already conscious.’
3.Τοῦτο γάρ ἐστιν κτλ . ] As regards construction, the emphatic τοῦτο is clearly the subject pointing forward not only to ὁ ἁγιασμός which is in apposition with it, but also to the succeeding inf. clauses by which the nature of the ἁγιασμός is defined, while the predicate is formed by θέλημα τ. θεοῦ , the absence of the art. before θέλημα pointing to the general nature of the conception as compared with the specific παραγγελίαι already spoken of.
For the act.ἀπέχω = ‘have wholly,’ ‘possess,’ cf. Philippians 4:18, Philem. 15, and for its technical use in the papyri and ostraca to denote the receipt of what was due (e.g. B.G.U. 612, 2 f. (i/a.d.) ἀπέχω παρʼ ὑμῶν τὸν φόρον τοῦ ἐλα[ι]ουργίου, ὧν ἔχετέ [μο]ν ἐν μισθώσει ) cf. Deissmann BS. p. 229, Wilcken Ostraka 1. pp. 86, 106 ff., Archiv 1. p. 77 ff.
Verse 4
4.εἰδέναι ἕκαστον κτλ . ] a second inf. clause parallel to the preceding, and emphasizing the truth there stated in greater detail.
The principal difficulty is the meaning to be attached toτὸ ἑαυτ. σκεῦος . Does it refer to (1) ‘his own body,’ or (2) ‘his own wife’? The latter view, advocated by Theodore of Mopsuestia (σκεῦος τὴν ἰδίαν ἑκάστου γαμετὴν ὀνομάζει ) and St Augustine (‘suum vas possidere, hoc est, uxorem suam’ c. Jul. Pelag. 4:10), has been adopted by the great majority of modern commentators, principally it would appear on account of the objections that can be urged against the former. But though supported by certain Rabbinic parallels (e.g. Megill. Esther 1:11 ‘vas meum quo ego utor’) and by the occurrence of the phrase κτᾶσθαι γυναῖκα = ‘ducere uxorem’ (e.g. Sir. 36:29 (26), Xen. Conv. 2:10), it is not, it will be admitted, at first sight the natural view, and is suggestive of a lower view of the marriage-state than one would expect in a passage specially directed to enforcing its sanctity (cf. Titius Neut. Lehre von der Seligkeit (1900) 2. p. 113). On the whole therefore it seems better to revert to the meaning ‘his own body’ which was favoured by the Gk. commentators generally (e.g. Thdt. ἐγὼ δὲ νομίζω τὸ ἑκάστου σῶμα οὕτως αὐτὸν κεκληκέναι ) as well as by Ambrstr., Pelagius, Calvin, Beza, Grotins; for though no other instance of σκεῦος by itself in this sense can be produced from the N.T., it is sufficiently vouched for by such approximate parallels as 2 Corinthians 4:7 ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν , and by the use of the word in Gk. writers to denote the vessel or instrument of the soul, e.g. Plato Soph. 219 a; cf. Philo quod det. pot. ins. § 46 (1. p. 186 M.) τὸ τῆς ψυχῆς ἀγγεῖον, τὸ σῶμα .
The most serious objection to this rendering is that it requires us to takeκτᾶσθαι in what has hitherto been regarded as the unwarranted meaning of ‘possess.’ But to judge from the papyri it would seem as if at least in the popular language this meaning was no longer confined to the perf. (κέκτησθαι ). Thus in P.Tebt. 5, 241 ff. (2./b.c.) we find it decreed μηδʼ ἄλλους κτᾶσθαι μηδὲ χρῖσθαι τοῖς ... ἐργαλείοις ‘nor shall any other persons take possession of or use the tools,’ and in P.Oxy. 259, 6 (1./a.d.) a certain Theon declares on oath that he ‘has’ thirty days (κτήσεσθαι ἡμ[έ]ρας τριάκοντα ) in which to produce a prisoner for whom he has become surety. There seems no reason therefore why κτᾶσθαι should not be used in the passage before us of a man’s so ‘possessing’ or ‘taking possession of’ his body, as to use it in the fittest way for God’s service in thorough keeping with the general Pauline teaching (1 Corinthians 6:15 ff; 1 Corinthians 9:17, Romans 12:1).
Nor further can it be urged as a ‘decisive’ objection against this view that it fails to bring out the pointed contrast in whichκτᾶσθαι τὸ ἑαυτ. σκεῦος is placed to πορνεία , if only we give its proper weight to the preceding εἰδέναι , for by means of it the condition of purity spoken of is emphasized as a matter of acquired knowledge. (Thpht.: σημείωσαι δὲ καὶ τὸ εἰδέναι· δείκνυσι γὰρ ὅτι ἀσκήσεως καὶ μαθήσεώς ἐστι τὸ σωφρονεῖν .)
Forεἰδέναι followed by an inf. = ‘know how’ cf. Luke 12:56, Philippians 4:12, 1 Peter 5:9; also Soph. Ajax 666 f. τοιγὰρ τὸ λοιπὸν εἰσόμεσθα μὲν θεοῖς εἴκειν .
Verse 5
5.μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας ] ‘not in lustfulness of desire’ (Vg. non in passione desiderii, Beza non in morbo cupiditatis)—πάθος , according to the usual distinction, denoting the passive state or condition in which the active ἐπιθυμία rules: cf. Colossians 3:5, and see Trench Syn. § 87.
Forκαθάπερ see 2:11 note, and for the use of καί in comparison see WM. p. 549.
Verse 6
6.τὸ μὴ ὑπερβαίνειν κτλ . ] a third inf. clause in apposition with ὁ ἁγιασμός , and parallel therefore to the two preceding clauses, the prefixed τό (see 3:3 note) leading us to look for a further explanatory statement of the truths already laid down.
The expressionἐν τῷ πράγματι has caused difficulty. In the Vg. it is rendered in negotio (Wycl. in chaffaringe, Luth. im Handel, Weizs. in Geschäften), and in accordance with this the whole clause has been taken as a warning against defrauding one’s brother in matters of business or trade. But no other adequate ex. of πρᾶγμα in this sense in the sing. has been produced, and the words are too closely connected with what precedes and what follows (v. 7 ἀκαθαρσία ) to admit of any such transition to a wholly new subject. In ἐν τ. πράγματι therefore we can only find a veiled reference (Corn. a Lap. ‘honesta aposiopesis’) to ‘the matter’ on hand, viz. sins of the flesh; cf. 2 Corinthians 7:11, and see LS. s.v. πρᾶξις 2. 3. In no case can it be rendered ‘in any matter’ (A.V.). Of this enclitic τῳ (for τινί ) there is no clear instance either in the LXX. or N.T. (WSchm. p. 71).
Seeberg (Der Katechismus der Urchristenheit (1903) p. 10 f.) points to this verse as a proof of a traditional catalogue of sins lying at the basis of the Pauline lists, for though only two sins are directly mentioned here, judgment takes placeπερὶ πάντων τούτων .
Verse 7
7.οὐ γὰρ ἐκάλεσεν κτλ . ] The emphasis lies on ἐκάλεσεν (cf. 2:12 note), the thought of the definite Divine call being introduced as an additional reason for the foregoing warning, or, perhaps, in more immediate connexion with the preceding clause, as a justification of the vengeance there threatened.
The interchange of the prepositionsἐπί and ἐν is significant, the former pointing to the object or purpose of the call (cf. Galatians 5:13, Ephesians 2:10, Sap. 2:23 ὁ θεὸς ἔκτισεν τὸν ἄνθρωπον ἐπʼ ἀφθαρσίᾳ ), the latter to its essential basis or condition (cf. Ephesians 4:4 with Abbott’s note), ἀγιασμός being used in the same active sense as in vv. 3, 4.
Verse 8
8.τοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν κτλ . ] ‘Wherefore then the rejecter rejects not man but (the) God’—the compound ποιγαροῦν (class., elsewhere in N.T. only Hebrews 12:1) introducing the conclusion ‘with some special emphasis or formality’ (Grimm-Thayer s.v.).
The absence of the art. beforeἄνθρωπον followed as it is by τὸν θεόν deserves notice (cf. Galatians 1:10), while the contrast is further heightened by the use of the absolute negative in the first conception, not to annul it, but rhetorically to direct undivided attention to the second (cf. Mark 9:37, Acts 5:4, 1 Corinthians 1:17; WM. p. 622 f.).
For the emphaticτὸ πν. τὸ ἅγ . where the repeated art. lays stress on the ἅγ . in keeping with the main thought of the whole passage cf. Mark 3:29; Mark 13:11, Ephesians 4:30; while if any weight can be attached to εἰς ὑμᾶς instead of ὐμῖν (cf. 1:5 note) it brings out more pointedly the entrance of the Spirit into the heart and life: cf. Galatians 4:6, Ephesians 3:16, Ezekiel 37:14 δώσω τὸ πνεῦμά μου εἰς ὑμᾶς καὶ ζήσεσθε , also the interesting reading of D in Mark 1:10 and parallels, where it is stated that at the Baptism the dove entered into Jesus (εἰς αὐτόν ), and did not merely rest upon Him (ἐπʼ αὐτόν ), (Nestle Exp. T. 17. p. 522 n.1).
Verse 9
9, 10a. ‘And so again with regard to love of the brethren, that is a subject on which it is not necessary to say much, seeing that as those who are filled with God’s Spirit you have already been taught to love: and not only so, but you are actively practising what you have been taught towards all Christian brethren throughout Macedonia.’
9.Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας ] For πρεὶ δέ introducing a new subject cf. 5:1. In profane Gk. and the LXX. φιλαδελφία is confined to the mutual love of those who are brothers by common descent (e.g. Luc. dial. deor. 26:2, 4 Maccabees 13:23; 4 Maccabees 13:26; 4 Maccabees 14:1) but in the N.T. the word is used in the definite Christian sense of ‘love of the brethren,’ of all, that is, who are brethren in virtue of the new birth: cf. Romans 12:10, Hebrews 13:1, 1 Peter 1:22, 2 Peter 1:7 ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην . The last passage is interesting as showing how readily this mutual love amongst believers passed over into the wider ἀγάπη , love for all mankind (cf. 3:12 note).
Onεἰς τὸ as here acting for the epexegetic inf. see Moulton Prolegg. p. 219.
Verse 10
10.καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ κτλ . ] ‘for indeed ye do it …’ καί not losing its force as in the classical καὶ γάρ = ‘etenim, ’ but marking an advance on the preceding statement (Blass p. 275): the Thessalonians have not only been taught, but, looking to the fact that God has been their teacher, they practise (ποιεῖτε ) what they have been taught, cf. 1 John 3:16 ff.
Ifτούς is omitted before the defining clause ἐν ὅλῃ τ. Μακ ., these words are best connected directly with ποιεῖτε , as denoting the region ‘in’ which the love of the brethren was displayed. For the extent of the region thus referred to (‘all Macedonia’) see Intr. p. 45.
10b–12. ‘This however is not to say that we do not urge you to still further efforts in the practice of this love, while there is one point to which you will do well to pay heed. Instead of giving way further to that restless spirit of which you are already showing signs, make it your earnest aim to preserve a quiet and orderly attitude—attending to your own business, and working with your hands for your own livelihood, even as we directed while still present with you. By so doing you will not only convey a good impression to your unbelieving neighbours, but you will yourselves maintain an honourable independence.’
10b.Παρακαλοῦμεν δέ κελ . ] For a similar appeal see v. 1, though here the more regular inf. is used after παρακαλ . instead of the ἵνα -construction: cf. P.Oxy. 292, 5 ff. διὸ παρακαλῶ σε μετὰ πάσης δυνάμεως ἔχειν αὐτὸν συνεσταμένον . For περισσεύειν see note on 3:12, and for μᾶλλον see note on v. 1.
Verse 11
11.καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν ] For a certain amount of restlessness amongst the Thessalonians, apparently owing to their eschatological expectations, see Intr. p. 46 f.
The verbφιλοτιμεῖσθαι is found again in Romans 15:20, 2 Corinthians 5:9, and in all three passages seems to have lost its original idea of emulation (‘be ambitious’), and to mean little more than ‘be zealous,’ ‘strive eagerly,’ in accordance with its usage in late Gk.: cf. Aristeas 79 ἅπαντα φιλοτιμηθέντες εἰς ὑπεροχὴν δόξης τοῦ βασιλέως ποιῆσαι , and see P.Petr. 3:42 h (8) f., 3 f. (3./b.c.) ἐφιλοτιμοῦ με παραγε[νέσθαι πρὸς οὲ καὶ] ἦλθον , P.Tebt. 410, 10 (1./a.d.) ἐφιλοτ[ι]μοῦ σὺν ἐμοὶ μεῖναι , and for the corresponding adj. P.Petr. 1:29, 12, (Ptol.) where a steward writes to his employer that he had borrowed four artabae of wheat which a certain Dynis had offered and ‘was pressing’ (φιλοτίμου ὄντος ) to lend. Along with φιλοτιμία, φιλοτιμεῖσθαι is very common in Gk. honorary decrees where its general meaning is ‘to act with public spirit,’ e.g. C.I.A. 2:444, 2:23 ff. (2./b.c.) ὅπως οὖν καὶ ἡ βουλὴ καὶ ὁ δῆμος μνημονεύοντες φαίνωνται τῶν εἰς ἑαυτοὺς φιλοτιμουμένων . See also Field Notes p. 165, Hicks C.R. 1. p. 46.
Withἡσυχάζειν (a favourite Lukan word, e.g. Luke 14:3, Acts 11:18) contrast περιεργάζεσθαι 2 Thessalonians 3:11, and with the striking oxymoron (Beza et contendatis quieti esse) cf. Romans 12:11 τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί , Philippians 4:7 ἡ εἰρήνη ... φρουρήσει , Hebrews 10:24 εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης .
In accordance with a tendency of transcribers towards greater precision of statement certain mss. (à*a.d. cKL) insert ἰδίαις here before χεραίν : cf. note on c. 2:15.
Verse 12
12.ἵνα περιπατῆτε κτλ . ] The purpose of the foregoing παράκλησις . By avoiding undue interference with the affairs of others, and paying diligent attention to their own work, the Thessalonians would not only present a decorous appearance to their unbelieving neighbours, but themselves enjoy an honourable independence.
Verse 13
13, 14. ‘With regard moreover to that other matter which we understand is causing you anxiety, the fate namely of those of your number who are falling on sleep before the coming of the Lord, we are anxious, Brothers, that you should be fully informed. There is no reason why you should sorrow, as those who do not share in your Christian hope cannot fail to do. For as surely as our belief is rooted in the death and resurrection of Jesus, even so we are confident that God will bring along with the returning Jesus those who have fallen on sleep through Him.’
13.Οὐ θέλομεν δέ κτλ . ] a phrase used by St Paul to introduce a new and important topic, and always with the impressive addition of ἀδελφοί ; cf. Romans 1:13; Romans 11:25, 1 Corinthians 10:1; 1 Corinthians 12:1, 2 Corinthians 1:8, and for a near parallel see P.Tebt. 314, 3 (2./a.d.) πιστεύω σε μὴ ἀγνοεῖν . The corresponding formula γινώσκειν σε θέλω is very common in the papyri, especially in opening a letter after the introductory greeting, e.g. B.G.U. 27, 3 ff. (2.–3./a.d.) καὶ διὰ π[α]ντὸς εὔχομαί σε ὑγιένεν καὶ [ἐγὼ?] αὐτὸς ὑγιένω. Γινώσκειν σε θέλω κτλ .
The same metaphor frequently occurs in the earlier O.T. and apocalyptic literature without any reference to the resurrection-hope, e.g. Genesis 47:30; Genesis 47:2 Regn. 7:12, Jeremiah 28. (51.) 39 (ὕπνον αἰώνιον ), Jubilees 23:1, 36:18, Ass. Mos. 1:15, 10:14, Apoc. Bar. 11:4, Test. xii. patr. Joshua 20:4 (ἐκοιμήθη ὕπνον αἰώνιον ); on the other hand as preparing us for the later Christian use of the term cf. Daniel 12:2, 2 Maccabees 12:44 f., 4 Ezra 7:32 ‘et terra redder qui in ea dormiunt, et puluis qui in eo silentio habitant.’
On the varied connotation of the term in Jewish eschatology see Volz Jüd. Eschat. p. 134, and for the occurrence of the figure in pagan literature, cf. Callim. Epigr. 10:1, Hom. Il. 11:241, Soph. Electr. 509, Verg. Aen. 6:278 (‘consanguineus leti sopor’). See also the striking saying of Gorgias (5./b.c.) in his extreme old ageἤδη με ὁ ὕπνος ἄρχεται παρακατατίθεσθαι τἀδελφῷ (Aelian V.H. 2:35).
The verb (especiallyἐκοιμήθην ) is very common in Christian inscriptions, e.g. I.G.S.I. 549, 1 σὺν θεῷ ... ἐκοιμ[ήθη] ἡ δουλὴ τοῦ [θεοῦ] Σαβεῖνα , 68, 1 ἐκοιμήθη ἡ θεοκοίμητος Αἰγεία . The allied subst. κοιμητήριον appears by the middle of the 3rd cent. if not earlier. Thus the formula of dedicating τὸ κοιμ[η]τ[ή]ριον ἕως ἀναστάσεως is found in an inscription at Thessalonica (C.I.G.9439) which Kirchhoff thinks may belong to the 2nd cent., though Ramsay carries it forward to the middle of the 4th (C. and B. 1. p. 495). The word is often thought to be exclusively Christian, but Roberts-Gardner (p. 513) quote two inscriptions which by the figures of a seven-branched candelabrum are shown to be of Jewish origin. The first of these (C.I.G. 9313) runs—Κοιμητήριον Εὐτυχ[ι]ας τῆς μητρὸς Ἀθηνέου κὲ Θεοκτίστου . For the existence of a Jewish colony in Athens cf. Acts 17:17, and see art. ‘Athens’ in Hastings’ D.B. by F. C. Conybeare
Verse 14
14. No mention has been made of the reason of Gentile hopelessness, but it is clearly traceable to ignorance of the revelation of the one God (cf. Ephesians 2:12ἐλπίδα μὴ ἔχοντες κ. ἄθεοι ἐν τ. κόσμῳ ), and accordingly the Apostles proceed to lay down the real ground of Christian hope. That ground is the death and resurrection of the historic Jesus (cf. Add. Note D), which, by an impressive irregularity of grammatical structure, are here brought into direct relation not with the resurrection of believers, but, in keeping with the general drift of the Ep., with their return with Christ in glory.
It may be noted that only here and in v. 16 does St Paul employἀνίστασθαι with reference to resurrection from the dead; cf. also the metaph. use in Ephesians 5:14. As a rule he prefers ἐγείρειν , cf. 1:10 and other forty occurrences in his Epp. The subst. ἀνάστασις is found eight times. It is frequent in the inscriptions for the ‘erection’ of a statue or monument, e.g. Magn. 179, 28 f. ἐπὶ τῇ ἀναστάσει τοῦ ἀνδριάντος .
Forκοιμηθῆναι see the note on v. 13, and as further illustrating its midd. sense cf. P.Cairo 3, 9 ff. (3./b.c.) ἠνίκα ἤμελλον κοιμηθῆναι ἔγραψα ἐπιστόλια β . Dr W. F. Moulton has proposed that in the verse before us the verb may be a true passive ‘were put to sleep’ (see Moulton Prolegg. p. 162). But however beautiful the sense that is thus obtained, it is not the one that naturally suggests itself.
Verse 15
15–18. ‘Regarding this, we say, we are confident, for we have it on the direct authority of the Lord Himself that we who are surviving when the Lord comes will not in any way anticipate those who have fallen asleep. What will happen will rather be this. The Lord Himself will descend from heaven with a shout of command, with the voice of an archangel, and with the trumpet-call of God. Then those who died in Christ, and in consequence are still living in Him, shall rise first. And only after that shall we who are surviving be suddenly caught up in the clouds with them to meet the Lord in the air. Thus shall we ever be with the Lord. Wherefore comfort one another with these words.’
15.ἐν λόγῳ κυρίου ] The ‘word’ is often found in some actual saying of the Lord while He was upon the earth, such as Matthew 24:30 f. (=Mark 13:26 f., Luke 21:27), 16:27, John 6:39 f., but none of these cover the statement of the present verse, which must certainly be included in the teaching referred to (as against von Soden who finds it only in v. 16); while again this very want of similarity with any ‘recorded’ saying should make us the more chary of postulating an ‘unrecorded’ one (cf. Acts 20:35, and see Ropes Sprüche Jesu p. 152 ff.). On the whole, therefore, it is better to fall back upon the thought of a direct revelation granted to the Apostles to meet the special circumstances that had arisen (cf. 1 Corinthians 2:10, 2 Corinthians 12:1 ff., Galatians 1:12; Galatians 1:16, Ephesians 3:3), or more generally to find in this and the following vv. the interpretation which, acting under the immediate guidance of the Lord’s own spirit (‘quasi Eo ipso loquente, ’ Beza), St Paul and his companions were able to put upon certain current Jewish apocalyptic ideas. On a subject of such importance they naturally felt constrained to appeal to the ultimate source of their authority: cf. 1 Corinthians 7:10 οὐκ ἐγὼ ἀλλὰ ὁ κύριος . Thdt.: οὐ γὰρ οἰκίοις χρώμεθα λογισμοῖς, ἀλλʼ ἐκ θείας ἡμῖν ἀποκαλύψεως ἡ διδασκαλία γεγένηται .
On Steck’s discovery of theλόγος in 4 Ezra 5:41 f. see Intr. p. (CCGNT_12TH)">, and on the use made by Resch of this verse to prove (‘auf das Deutlichste’) St Paul’s dependence on the Logia (Der Paulinismus u. die Logia Jesu (1904) p. 338 f.) see Kirsopp Lake in Am. J. of Th. 1906 p. 107 f., who finds in it rather the suggestion of a smaller and less formal collection of sayings.
Onπεριλείπεσθαι see below on v. 17, and on παρουσία see Add. Note F.
The double negativeοὐ μή is found elsewhere in the Pauline Epp., apart from LXX. citations, only in 5:3, 1 Corinthians 8:13, Galatians 5:16, always apparently with the emphatic sense which it has in class. Gk., and which can also be illustrated from the Κοινή : see e.g. the well-known boy’s letter to his father P.Oxy. 119, 14 f. (2.–3./a.d.) ἂμ μὴ πέμψῃς οὐ μὴ φάγω, οὐ μὴ πείνω. ταῦτα ‘if you don’t send, I won’t eat, I won’t drink; there now!’ On the general use of οὐ μή in the Gk. Bible see Moulton Prolegg. pp. 39, 187 ff.
Verse 16
16.ὅτι ] not parallel to the preceding ὅτι , and like it dependent on λέγομεν , but introducing a justification of the statement just made (οὐ μὴ φθάς .) by a fuller description of the Lord’s Parousia.
For the thought cf. Acts 1:11, and forκαταβαίνειν in a similar eschatological sense cf. Revelation 3:12; Revelation 21:2; Revelation 21:10, also Micah 1:3 ἰδοὺ Κύριος ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ, καὶ καταβήσεται ἐπὶ τὰ ὕψη τῆς γῆς .
Onἀπʼ οὐρανοῦ see 1:10 note.
For the use ofἐν to denote the attendant circumstances of the Lord’s descent cf. Luke 14:31, Ephesians 5:26; Ephesians 6:2, Colossians 2:7; Blass p. 118.
For similar exx. of trumpet-sounds accompanying the revelations of God cf. Exodus 19:16, Isaiah 27:13, Zechariah 9:14, Pss. Sol. 11:1, 4 Ezra 6:23 (‘et tuba canet cum sono, quam cum omnes audierint subito expauescent’), and for the speculations of later Judaism on this subject see Weber Jüd. Theologie p. 369 f.
The resurrection of all men does not here come into view, if indeed it is ever taught by St Paul (cf. Titius Seligkeit 2. p. 51 f.). All that the Apostles desire to emphasize, in answer to the Thessalonians’ fears, is that the resurrection of ‘the dead in Christ’ will be the first act in the great drama at the Parousia, to be followed by the rapture of the ‘living’ saints: cf. especially Didache 16:6f. where a ‘first’ resurrection of the saints alive is similarly assumed,ἀνάστασις νεκρῶν· οὐ πάντων δέ, ἀλλʼ ὡς ἐρρέθηʼ Ἥξει ὁ Κύριος καὶ πάντες οἱ ἅγιοι μετʼ αὐτοῦ .
The v.l.πρῶτοι (D*G) may perhaps be due to the desire to assimilate the passage to the wholly different πρώτη ἀνάστασις of Revelation 20:5.
Verse 17
17.ἔπειτα ἡμεῖς κτλ . ] ‘then we who are alive, who survive’—the qualifying clauses being repeated from v. 15 for the sake of emphasis. Περιλείπομαι is found only in these two vv. in the N.T., but occurs several times in the apocr. books of the LXX. (e.g. 2 Maccabees 1:31, 4 Maccabees 13:18), and in the later Gk. verss. (e.g. Sm. Psalms 20. (21.) 13). The word is class. (Hom. Il. 19:230 ὅσσοι δʼ ἂν πολέμοιο περὶ στυγεροῖο λίπωνται ), and survives in the Κοινή e.g. P.Par. 63, 168 f. (2./b.c.) ἀγεώργητος περιλειφθήσεται . The thought of the present passage finds a striking parallel in 4 Ezra 7:28 ‘reuelabitur enim filius meus Iesus cum his qui cum eo, et iocundabit qui relicti sunt annis quadringentis’: cf. also 13:24 cited above (v. 15 note).
Forἔπειτα (ἐπʼ εἶτα Hartung Partik. 1. p. 302) denoting the speedy following of the event specified upon what has gone before, cf. 1 Corinthians 15:6 (with Ellicott’s note).
The phraseεἰς ἀπάντησιν (frequent in LXX. for Heb. ì÷ÀøÇàú) is found c. gen. in Matthew 27:32 (WH. mg.), c. dat. in Acts 28:15, and is used absolutely in Matthew 25:6: cf. also Matthew 25:1 εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου where the closely-related ὑπάντησιν lays stress on ‘waiting for’ rather than on actual ‘meeting.’ An interesting instance of the phrase is furnished by Polyb. 5:26. 8 εἰς τὴν ἀπάντησιν ‘at his reception,’ with reference to the preparations made for the welcome of Apelles in Corinth, with which may be compared P.Tebt. 43, 7 (2./b.c.) παρεγενήθημεν εἰς ἀπάντησιν of the formal reception of a newly-arriving magistrate. B.G.U. 362. 7:17 (3./a.d.) πρὸς [ἀ]πάτη[σιν τοῦ]ἡγεμόνος and the Pelagia-Legenden p.19 (ed. Usener) εἰς ἀπάντησιν τοῦ ὁσίου ἀνδρός illustrate the genitive-construction of the passage before us. See further Moulton Prolegg. p. 14 n.3.
Christ is the end, for Christ was the beginning,
Christ the beginning, for the end is Christ.
The contrast with the generally materialistic expectations of the time hardly needs mention (see Intr. p. 70), but, as showing the height to which even Pharisaic belief occasionally rose, cf. Pss. Sol. 3:16οἱ δὲ φοβούμενοι [τὸν , Gebhardt] κύριον ἀναστήσονται εἰς ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἡ ζωὴ αὐτῶν ἐν φωτὶ κυρίου καὶ οὐκ ἐκλείψει ἔτι , and 4 Ezra 8:39, ‘sed iocundabor super iustorurn figmentum, peregrinationis quoque et saluationis et mercedis receptionis.’
Verse 18
18.ὥστε παρακαλεῖτε κτλ . ] Aug.: ‘Pereat contristatio, ubi tanta est consolatio’ (Serm. 173:3). For παρακαλεῖν here evidently in its secondary sense of ‘comfort’ see 2:11 note; while, as showing the difference between Christian and heathen sources of comfort, reference may be made to the papyrus-letter of ‘consolation’ (P.Oxy. 115 (2./a.d.)) where, after expressing his grief at the news of a friend’s death, the writer concludes—ἀλλʼ ὅμως οὐδὲν δύναταί τις πρὸς τὰ τοιαῦτα. παρηγορεῖτε οὖν ἑαυτούς , ‘but still there is nothing one can do in the face of such trouble. So I leave you to comfort yourselves.’ For the whole letter see Add. Note A, and cf. Deissmann New Light on the N.T. (1907) p. 76.