the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Svenska Bibel
Jeremia 11:19
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BakerEncyclopedias:
- InternationalBible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
I was: Proverbs 7:22, Isaiah 53:7
and I: Jeremiah 18:18, Jeremiah 20:10, Psalms 31:13, Psalms 35:15, Psalms 37:32, Psalms 37:33, Isaiah 32:7, Matthew 26:3, Matthew 26:4
destroy: "Let us kill the prophet, and burn his prophecies." tree with the fruit. Heb. stalk with his bread. let us cut. Psalms 83:4, Isaiah 53:8, Daniel 9:26, Luke 20:10-15
from: Job 28:13, Psalms 27:13, Psalms 52:5, Psalms 116:9, Psalms 142:5
that his: Psalms 109:13, Psalms 112:6, Proverbs 10:7, Isaiah 38:11, Numbers 1:14
Reciprocal: 1 Samuel 23:9 - David 2 Chronicles 24:21 - conspired Psalms 21:11 - imagined Psalms 35:20 - but Psalms 64:2 - secret Proverbs 1:11 - let us lurk Proverbs 24:15 - Lay Jeremiah 1:19 - And they Jeremiah 9:6 - habitation Jeremiah 11:18 - the Lord Jeremiah 11:23 - no Jeremiah 12:3 - the day Jeremiah 12:6 - thy brethren Jeremiah 18:11 - and devise Jeremiah 26:8 - the priests Lamentations 3:59 - thou hast Lamentations 3:60 - General Ezekiel 32:23 - the land Ezekiel 33:30 - the children Hosea 5:2 - profound Hosea 6:8 - polluted with blood Zechariah 7:10 - imagine Matthew 7:17 - every Luke 20:20 - they watched Acts 8:32 - as a Acts 23:12 - certain Romans 8:36 - as sheep 1 Corinthians 13:5 - thinketh
Gill's Notes on the Bible
But I was like a lamb, or an ox,.... The word "alluph", rendered an ox, is by many considered as an adjective to the word lamb n; since the disjunctive particle or is not in the next; and is differently translated; by the Vulgate Latin version, "as a meek or tame lamb"; by the Septuagint and Arabic versions, "as an harmless lamb": and by the Syriac version, "as a pure" or "clean lamb"; and by the Targum,
"as a choice lamb;''
and so R. Menachem in Jarchi, a large or principal one; but the words respect not the excellency, the meekness, patience, innocence, and harmlessness of the prophet; but his security and insensibility of danger, like one or both of these creatures:
that is brought to the slaughter; to be sacrificed by the priest, or killed by the butcher; not knowing but it is going to the pasture to feed in, or to the fold or stall to lie down in; so ignorant was the prophet of the designs of his townsmen against him, and not at all jealous that they wished him ill; since he meant none to them, but sought their good:
and I knew not that they had devised devices against me; that they had met and consulted together, and devised mischief against him:
saying, let us destroy the tree with the fruit thereof; meaning either the prophet and his family, root and branch; or him and his prophecies; for taking away his life would put an end to his prophesying. Some think this respects the manner in which they proposed to take away his life, as by poison; so the Targum,
"let us cast (put) poison (or the savour of death) into his food;''
for the word rendered fruit signifies bread; and so the Septuagint, Arabic, and Vulgate Latin versions render it, "let us cast, or put wood into his bread" o; either some poisonous plant or tree, or rotten wood; or give him wood instead of bread, and so starve him. De Dieu observes, that לחם, translated "fruit", signifies, both in the Hebrew and Arabic languages, "flesh"; and renders it, "let us break wood upon his flesh", p or body; that is, beat him with staves till they are broken upon him, and so kill him. The ancient fathers understand this of Christ, who is the bread of life, and of his crucifixion upon the wood of the cross. Jerom says it is the consent of all the churches that these things are said of Christ in the person of Jeremiah, even in this and the preceding verse, and the following one:
let us cut him off from the land of the living. The Targum explains it of the land of Israel; but it designs the world in general, and the taking away of his life out of it, and from among men:
that his name may be remembered no more; that he and his prophecies may be buried in everlasting oblivion; he no more spoken of, and his predictions no more regarded: but, as they failed in the former in taking away his life, he outliving many of them, so in the latter; for as what he foretold exactly came to pass, his name and his prophesying are in remembrance to this day; and, as the wise man says, "the memory of the just is blessed", Proverbs 10:7.
n ככבש אלף "quasi agnus mansuetus", V. L. "agnus assuefactus"; so some in De Dieu; "tanquam agnus amicabilis", De Dieu; "un agneau aimable", Gallic version. o נשחיתה עץ בלחמו "mittamus lignum in panem ejus", V. L. "corrumpamus veneno cibum", Pagninus; "corrumpamus lignum in pane ejus", Montanus, Vatablus, Calvin. p "Rumpamus lignum in earnem ejus", De Dieu.
Barnes' Notes on the Bible
Like a lamb or an ox - Rather, “like a tame lamb.” Jeremiah had lived at Anathoth as one of the family, never suspecting that, like a tame lamb, the time would come for him to be killed.
The tree with the fruit thereof - The words are those of a proverb or dark saying. All the Churches agree in understanding that under the person of Jeremiah these things are said by Christ.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Jeremiah 11:19. I was like a lamb or an ox — Dahler translates, "I was like a fattened lamb that is led to the slaughter." Blayney, "I was like a tame lamb that is led to slaughter." The word אלוף alluph, which we translate ox, is taken by both as an adjective, qualifying the noun כבש kebes, a lamb. It may probably signify a lamb brought up in the house-fed at home, (אלוף alluph,) instructed or nourished at home; perfectly innocent and unsuspecting, while leading to the slaughter. This meaning the word will bear in Arabic, for [Arabic] alaf signifies accustomed, familiar, (to or with any person or thing;) a companion, a comrade, an intimate friend. I therefore think that ככבש אלוף kechebes alluph signifies, like the familiar lamb - the lamb bred up in the house, in a state of friendship with the family. The people of Anathoth were Jeremiah's townsmen; he was born and bred among them; they were his familiar friends; and now they lay wait for his life! All the Versions understood אלוף alluph as an epithet of כבש kebes, a chosen, simple, innocent lamb.
Let us destroy the tree with the fruit — Let us slay the prophet, and his prophecies will come to an end. The Targum has, Let us put mortal poison in his food; and all the Versions understand it something in the same way.