the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Jerome's Latin Vulgate
Ecclesiasticus 37:21
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Et misit Isaias, filius Amos, ad Ezechiam, dicens : H�c dicit Dominus Deus Isra�l : Pro quibus rogasti me de Sennacherib, rege Assyriorum,
Et misit Isaias filius Amos ad Ezechiam dicens: "Haec dicit Dominus, Deus Israel: Pro quibus rogasti me de Sennacherib rege Assyriorum,
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Whereas: Isaiah 38:3-6, Isaiah 58:9, Isaiah 65:24, 2 Samuel 15:31, 2 Samuel 17:23, 2 Kings 19:20, 2 Kings 19:21, Job 22:27, Psalms 91:15, Daniel 9:20-23, Acts 4:31
Reciprocal: 2 Kings 2:12 - My father 2 Chronicles 6:35 - maintain 2 Chronicles 32:21 - the Lord Psalms 46:6 - heathen Isaiah 38:1 - And Isaiah
Gill's Notes on the Bible
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying,.... Isaiah, by a spirit of prophecy, was made acquainted by the Lord both with the prayer of Hezekiah, and the Lord's answer to it; and therefore immediately sent to the king, who was either at the temple praying, or was returned to the palace, to let him know, the mind of the Lord in this matter. The Septuagint and Syriac versions render it, "and Isaiah the son of Amoz was sent to Hezekiah"; but this does not agree with the Hebrew text; Isaiah sent messengers to the king, and by them informed him what the Lord had said in answer to his prayer. Why he went not himself cannot be said:
thus saith the Lord God of Israel; Hezekiah had been praying to him under that title and character, Isaiah 37:16:
whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria: or, "what thou hast prayed", c. n the Septuagint, Syriac, and Arabic versions, supply, "I have heard". It is bad for any to have the prayers of good men against them.
n אשר התפללת "quae preeatus es", Vatablus; "quod attinet ad id quod oravisti", Piscator.
Barnes' Notes on the Bible
Whereas thou hast prayed - Because thou hast come to me instead of relying on thy own resources and strength. In 2 Kings 19:20, it is, ‘That which thou hast prayed to me against Sennacherib, king of Assyria, I have heard.’
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 37:21. Then Isaiah - sent unto Hezekiah — The Syriac and Septuagint understand and render the verb passively, was sent.
Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib - "Thy prayer unto me concerning Sennacherib - I have heard"] שמעתי shamati; this word, necessary to the sense, is lost in this place out of the Hebrew text. One MS. of Dr. Kennicott's and one of De Rossi's have it written above the line in a later hand. The Septuagint and Syriac found it in their copies; and it is preserved in the other copy; 2 Kings 19:20.