Lectionary Calendar
Sunday, April 27th, 2025
Second Sunday after Easter
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Louis Segond

Josué 7:7

Josué dit: Ah! Seigneur Eternel, pourquoi as-tu fait passer le Jourdain à ce peuple, pour nous livrer entre les mains des Amoréens et nous faire périr? Oh! si nous eussions su rester de l'autre côté du Jourdain!

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Ark;   Intercession;   Scofield Reference Index - Bible Prayers;   Thompson Chain Reference - Afflictions;   Cheerfulness-Despondency;   Despondency;   Torrey's Topical Textbook - Ark of the Covenant;   Prayer, Public;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Achan;   Anathema;   Charles Buck Theological Dictionary - All-Sufficiency of God;   Holman Bible Dictionary - Ai;   Joshua, the Book of;   Prayer;   Hastings' Dictionary of the Bible - Jericho;   Joshua;   Prayer;   People's Dictionary of the Bible - Achan;   Anathema;   Journeyings of israel from egypt to canaan;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Conquest of Canaan;   International Standard Bible Encyclopedia - Intercession;   Joshua, Book of;   The Jewish Encyclopedia - Prayer;   Repentance;  

Parallel Translations

La Bible Ostervald (1996)
Et Josu� dit: Ah! Seigneur �ternel, pourquoi as-tu fait passer le Jourdain � ce peuple, pour nous livrer entre les mains de l'Amor�en, pour nous faire p�rir? Oh! que n'avons-nous pris le parti de demeurer au del� du Jourdain!
Darby's French Translation
Et Josu� dit: H�las, Seigneur �ternel! pourquoi donc as-tu fait passer le Jourdain � ce peuple, pour nous livrer en la main de l'Amor�en, pour nous faire p�rir? Si seulement nous avions su �tre contents, et que nous fussions demeur�s au del� du Jourdain!
La Bible David Martin (1744)
Et Josu� dit : H�las! Seigneur Eternel, pourquoi as-tu fait [si magnifiquement] passer le Jourdain � ce peuple, pour nous livrer entre les mains de l'Amorrh�en, [et] nous faire p�rir? � que n'avons-nous eu dans l'esprit [de demeurer], et que ne sommes-nous demeur�s au del� du Jourdain!

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

wherefore: Exodus 5:22, Exodus 5:23, Numbers 14:3, 2 Kings 3:10, Psalms 116:11, Jeremiah 12:1, Jeremiah 12:2, Hebrews 12:5

to deliver: Exodus 14:11, Exodus 14:12, Exodus 17:3, Numbers 20:4, Numbers 20:5, Matthew 17:17, Matthew 17:20, Mark 8:17, Mark 8:18

would to: Exodus 16:3

and dwelt: Joshua 1:2-4

Reciprocal: Numbers 32:5 - bring us Deuteronomy 9:28 - Because Joshua 8:1 - Fear not Judges 20:28 - Shall I yet Judges 21:3 - why is Psalms 44:15 - confusion Isaiah 26:18 - we have not Jeremiah 45:3 - added Luke 13:8 - let 2 Corinthians 11:1 - Would

Gill's Notes on the Bible

And Joshua said, alas! O Lord God,.... What a miserable and distressed condition are we in! have pity and compassion on us; who could have thought it, that this would have been our case?

wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us: who are mentioned either for the whole people of the land of Canaan; or rather, because the people of Israel were now in that part of the country which they inhabited: these words discover much weakness, diffidence, and distrust, and bear some likeness to the murmurs of the children of Israel in the wilderness; but not proceeding from that malignity of spirit theirs did, but from a concern for the good of the people and the glory of God, they are not resented by him:

would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan; in which he seems to cast the blame, not upon the Lord but upon himself and the people, who were not content to dwell on the other side, but were desirous of a larger and better country; and now ruin seemed to be the consequent of that covetous disposition and discontented mind.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Joshua 7:7. Alas, O Lord God — Particles of exclamations and distress, or what are called interjections, are nearly the same in all languages: and the reason is because they are the simple voice of nature. The Hebrew word which we translate alas is אהה ahah. The complaint of Joshua in this and the following verses seems principally to have arisen from his deep concern for the glory of God, and the affecting interest he took in behalf of the people: he felt for the thousands of Israel, whom he considered as abandoned to destruction: and he felt for the glory of God, for he knew should Israel be destroyed God's name would be blasphemed among the heathen; and his expostulations with his Maker, which have been too hastily blamed by some, as savouring of too great freedom and impatience are founded on God's own words, Deuteronomy 32:26-27, and on the practice of Moses himself, who had used similar expressions on a similar occasion; see Exodus 5:22-23; Numbers 14:13-18.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile