Lectionary Calendar
Monday, August 18th, 2025
the Week of Proper 15 / Ordinary 20
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Revelation 14:19

And the aungel sente his sikil in to the erthe, and gaderide grapis of the vynyerd of the erthe, and sente into the greet lake of Goddis wraththe.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Grape;   Sickle;   Vision;   Wine Press;   The Topic Concordance - Day of the Lord;   Harvest;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - Grapes;   Wrath;   Charles Buck Theological Dictionary - Order;   Easton Bible Dictionary - Wine-Press;   Fausset Bible Dictionary - Wheat;   Holman Bible Dictionary - Revelation, the Book of;   Tools;   Winepress;   Hastings' Dictionary of the Bible - Sickle;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Angels;   Atonement (2);   Draw-Net ;   Fruit;   Sickle ;   Tares ;   Morrish Bible Dictionary - Harvest;   Wine-Press, Wine-Fat;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Lake;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Vine;   Wine Press;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Retribution;   Revelation of John:;   Sickle;   Wine;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
So the angel swung his sickle at the earth and gathered the grapes from the vineyard of the earth, and he threw them into the great winepress of God’s wrath.
King James Version (1611)
And the Angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, & cast it into the great winepresse of the wrath of God.
King James Version
And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.
New American Standard Bible
So the angel swung his sickle to the earth and gathered the clusters from the vine of the earth, and threw them into the great wine press of the wrath of God.
New Century Version
Then the angel swung his sickle over the earth. He gathered the earth's grapes and threw them into the great winepress of God's anger.
THE MESSAGE
The Angel swung his sickle, harvested earth's vintage, and heaved it into the winepress, the giant winepress of God's wrath. The winepress was outside the City. As the vintage was trodden, blood poured from the winepress as high as a horse's bridle, a river of blood for two hundred miles.
English Standard Version
So the angel swung his sickle across the earth and gathered the grape harvest of the earth and threw it into the great winepress of the wrath of God.
New American Standard Bible (1995)
So the angel swung his sickle to the earth and gathered the clusters from the vine of the earth, and threw them into the great wine press of the wrath of God.
Berean Standard Bible
So the angel swung his sickle over the earth and gathered the grapes of the earth, and he threw them into the great winepress of God's wrath.
Contemporary English Version
The angel swung his sickle on earth and cut off its grapes. He threw them into a pit where they were trampled on as a sign of God's anger.
Complete Jewish Bible
The angel swung his sickle down onto the earth, gathered the earth's grapes and threw them into the great winepress of God's fury.
Darby Translation
And the angel put his sickle to the earth, and gathered the vine of the earth, and cast [the bunches] into the great wine-press of the fury of God;
Easy-to-Read Version
The angel swung his sickle over the earth. He gathered the earth's grapes and threw them into the great winepress of God's anger.
Geneva Bible (1587)
And the Angel thrust in his sharpe sickle on the earth, and cut downe the vines of the vineyard of the earth, and cast them into that great wine presse of the wrath of God.
George Lamsa Translation
And the angel thrust his sickle into the earth, and gathered the vineyards of the earth, and cast the grapes into the winepress of the wrath of the great God.
Good News Translation
So the angel swung his sickle on the earth, cut the grapes from the vine, and threw them into the wine press of God's furious anger.
Lexham English Bible
And the angel swung his sickle into the earth and harvested the vine of the earth, and threw the grapes into the great winepress of the wrath of God.
Literal Translation
And the angel thrust his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and threw into the winepress of the great anger of God.
Amplified Bible
So the angel swung his sickle to the earth and harvested the grapevine of the earth, and threw the grapes into the great wine press of the wrath and indignation of God [as judgment of the rebellious world].
American Standard Version
And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it into the winepress, the great winepress, of the wrath of God.
Bible in Basic English
And the angel sent his blade into the earth, and the vine of the earth was cut, and he put it into the great wine-crusher of the wrath of God.
Hebrew Names Version
The angel thrust his sickle into the eretz, and gathered the vintage of the eretz, and threw it into the great winepress of the wrath of God.
International Standard Version
So the angel swung his sickle on the earth and gathered the grapes from the earth and threw them into the great winepress of God's wrath.Revelation 19:15;">[xr]
Etheridge Translation
And the angel thrust forth his sickle unto the earth, and reaped the vintage of the earth, and he cast into the winepress of the wrath of Aloha the Great.
Murdock Translation
And the angel thrust in his sickle on the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast [fn] into the wine-press of the wrath of the great God.
Bishop's Bible (1568)
And the angell thrust in his sharpe sickle on the earth, and cut downe the grapes of the vineyarde of the earth, and cast them into the great wynefat of the wrath of God.
English Revised Version
And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it into the winepress, the great winepress, of the wrath of God.
World English Bible
The angel thrust his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God.
Wesley's New Testament (1755)
And the angel thrust in his sickle upon the earth, and gathered the vine of the earth and cast it into the great wine-press of the wrath of God.
Weymouth's New Testament
And the angel flung his sickle down to the earth, and reaped the vine of the earth and threw the grapes into the great winepress of God's anger.
Update Bible Version
And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it into the wine press of the great wrath of God.
Webster's Bible Translation
And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast [it] into the great wine-press of the wrath of God.
New English Translation
So the angel swung his sickle over the earth and gathered the grapes from the vineyard of the earth and tossed them into the great winepress of the wrath of God.
New King James Version
So the angel thrust his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God.
New Living Translation
So the angel swung his sickle over the earth and loaded the grapes into the great winepress of God's wrath.
New Life Bible
The angel used his sickle on the earth. He gathered from the vine of the earth and put the fruit into the large place for making wine. It was full of God's anger.
New Revised Standard
So the angel swung his sickle over the earth and gathered the vintage of the earth, and he threw it into the great wine press of the wrath of God.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
And the messenger, thrust in, his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great wine-press of the wrath of God.
Douay-Rheims Bible
And the angel thrust in his sharp sickle into the earth and gathered the vineyard of the earth and cast it into the great press of the wrath of God:
Revised Standard Version
So the angel swung his sickle on the earth and gathered the vintage of the earth, and threw it into the great wine press of the wrath of God;
Tyndale New Testament (1525)
And the angell thrust in his sykle on the erth and cut doune the grapes of the vyneyarde of the erth: and cast them into the gret wynefat of the wrath of god
Young's Literal Translation
and the messenger did put forth his sickle to the earth, and did gather the vine of the earth, and did cast [it] to the great wine-press of the wrath of God;
Miles Coverdale Bible (1535)
And the angell thrust in his syckle on the erthe, and cut downe the grapes of the vynyarde of the earth, and cast them in to the greate wynefat of ye wrath of God:
Mace New Testament (1729)
so the angel stretch'd out his sickle to the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it into the great wine-press of the divine vengeance.
Simplified Cowboy Version
So the angel swung his sickle on the earth, and all the grapes were thrown into the distillery of God's furious anger.

Contextual Overview

13 And Y herde a vois fro heuene, seiynge to me, Write thou, Blessid ben deed men, that dien in the Lord; fro hennus forth now the spirit seith, that thei reste of her traueilis; for the werkis of hem suen hem. 14 And Y say, and lo! a white cloude, and aboue the cloude a sittere, lijk the sone of man, hauynge in his heed a goldun coroun, and in his hond a scharp sikil. 15 And another aungel wente out of the temple, and criede with greet vois to hym that sat on the cloude, Sende thi sikil, and repe, for the our cometh, that it be ropun; for the corn of the erthe is ripe. 16 And he that sat on the cloude, sente his sikil in to the erthe, and rap the erthe. 17 And another aungel wente out of the temple, that is in heuene, and he also hadde a scharp sikile. 18 And another aungel wente out fro the auter, that hadde power on fier and water; and he criede with a greet vois to hym that hadde the scharp sikil, and seide, Sende thi scharp sikil, and kitte awei the clustris of the vynyerd of the erthe, for the grapis of it ben ripe. 19 And the aungel sente his sikil in to the erthe, and gaderide grapis of the vynyerd of the erthe, and sente into the greet lake of Goddis wraththe. 20 And the lake was troddun without the citee, and the blood wente out of the lake til to the `bridels of horsis, bi furlongis a thousynd and six hundrid.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

and cast: Revelation 19:15-21, Deuteronomy 32:32, Deuteronomy 32:33

Reciprocal: Isaiah 63:3 - trodden Jeremiah 25:15 - Take Jeremiah 25:33 - the slain Jeremiah 50:26 - cast her up Lamentations 1:15 - as in Revelation 14:16 - thrust Revelation 15:1 - is filled

Cross-References

Genesis 14:6
and Choreis in the hillis of Seir, til to the feldi placis of Faran, which is in wildirnesse.
Genesis 14:7
And thei turneden ayen, and camen til to the welle Mesphath; thilke is Cades. And thei `han smyte al the cuntre of men of Amalec, and Amorrei, that dwellide in Asason Thamar.
Genesis 14:9
that is, ayens Chodorlaomor, kyng of Elamytis, and Thadal, kyng of folkis, and Amrafel, kyng of Sennaar, and Ariok, kyng of Ponte; foure kyngis ayens fyue.
Genesis 14:16
And he brouyte ayen al the catel, and Loth his brother with his catel, also wymmen and the puple.
Genesis 14:22
And Abram answerde to hym, Y reyse myn hondis to the hiy Lord God,
Genesis 14:23
Lord of heuene and of erthe, that fro the threde of oof til to the layner of the hose I schal not take of alle thingis that ben thine, lest thou seie, I made Abram riche;
Genesis 27:4
make to me a seew therof, as thou knowist that Y wole, and brynge that Y ete, and my soule blesse thee bifore that Y die.
Genesis 47:7
After these thingis Joseph brouyte in his fader to the king, and settide him bifor the king, which blesside the king;
Genesis 47:10
And whanne he hadde blessid the kyng, he yede out.
Genesis 49:28
Alle these weren in twelue kynredis of Israel; her fadir spak these thingys to hem, and blesside hem alle by propre blessyngis,

Gill's Notes on the Bible

And the angel thrust in his sickle into the earth,.... Before "upon the earth", when the harvest was gathered in, the wheat being on the earth, but not belonging to it; but here "into the earth", the vine being the vine of the earth, rooted in it, and natural to it:

and gathered the vine of the earth; the Arabic version reads, "of the whole earth"; in like manner as the tares in the parable are said to be gathered, and bound in bundles, and cast into the fire, which, as here, intends the destruction of the wicked, at the end of the world: this vine may be said to be cut down at the burning of the world, and to be gathered at the second resurrection, as the wheat harvest of the saints will be at the first resurrection:

and cast it into the great winepress the wrath of God; the same with the lake which burns with fire and brimstone, so often mentioned in this book: the torments of the wicked will lie in the wrath of God being poured forth upon them, and into them, which will be that fire that cannot be quenched, and that worm that never dies; and this is signified by the squeezing of grapes in a winepress, as God's judgments in this world sometimes are, Isaiah 63:3 and which will be very heavy and intolerable, since this winepress will be trod by the Lord God Almighty: and it is said to be a great one, as it must needs be, to hold the vine of the whole earth, or all the wicked of the world, who will be like the sand of the sea, innumerable; and this will be big enough for them all, and they will all be cast into it at once. Tophet is deep and large, Isaiah 30:33.

Barnes' Notes on the Bible

And the angel thrust in his sickle into the earth - That is, into that part of the earth which might be represented by a vineyard; or the earth considered as having been the abode of wicked men.

And cast it into the great wine-press of the wrath of God - See Isaiah 63:1-6. That is, the wine-press where the grapes are crushed, and where the juice, resembling blood, flows out, may be used as a symbol to denote the destruction of the wicked in the last day; and as the numbers will be immensely great, it is called the “great wine-press of divine wrath.” The symbol appears to be used here alike with reference to the color of the wine resembling blood, and the pressure necessary to force it out; and thus employed it is one of the most striking emblems conceivable to denote the final destruction of the wicked.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Revelation 14:19. The great winepress of the wrath of God. — The place or kingdom where God executes his judgments on the workers of iniquity, whether pagans or persecuting Christians; Rome pagan, or Rome papal.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile