the Week of Proper 12 / Ordinary 17
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
Wycliffe Bible
John 14:5
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedDevotionals:
- EveryParallel Translations
“Lord,” Thomas said, “we don’t know where you’re going. How can we know the way?”
Thomas saith vnto him, Lord, we know not whither thou goest: and how can we know the way?
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"
Thomas said to Him, "Lord, we do not know where You are going; how do we know the way?"
Thomas said to Jesus, "Lord, we don't know where you are going. So how can we know the way?"
Thomas said to Him, "Lord, we do not know where You are going; so how can we know the way?"
Thomas said to Him, "Lord, we do not know where You are going, how do we know the way?"
Thomas *said to Him, "Lord, we do not know where You are going. How do we know the way?"
"Lord," said Thomas, "we do not know where You are going, so how can we know the way?"
Thomas said, "Lord, we don't even know where you are going! How can we know the way?"
T'oma said to him, "Lord, we don't know where you're going; so how can we know the way?"
Thomas says to him, Lord, we know not where thou goest, and how can we know the way?
Thomas said, "Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?"
Thomas sayd vnto him, Lord, we know not whither thou goest: how ca we then know ye way?
Thomas said to him, Our Lord, we do not know where you are going, and how can we know the way?
Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going; so how can we know the way to get there?"
Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How are we able to know the way?"
Thomas said to Him, Lord, we do not know where You go, and how can we know the way?
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?
Thomas said, Lord, we have no knowledge of where you are going; how may we have knowledge of the way?
T'oma says to him, "Lord, we don't know where you are going. How can we know the way?"
Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?"
Thoma saith to him, Our Lord, we know not whither thou goest, and how can we know the way ?
Thomas said to him: Our Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
Thomas sayth vnto hym: Lorde, we knowe not whither thou goest: And howe is it possible for vs to knowe the waye?
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?
Thomas says to him, "Lord, we don't know where you are going. How can we know the way?"
Thomas saith to him, Lord, we know not whither thou goest, and how can we know the way?
"Master," said Thomas, "we do not know where you are going. In what sense do we know the way?"
Thomas says to him, Lord, we don't know where you are going; how can we know the way?
Thomas saith to him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
Thomas said, "Lord, we don't know where you are going. How can we know the way?"
Thomas said to Him, "Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?"
"No, we don't know, Lord," Thomas said. "We have no idea where you are going, so how can we know the way?"
Thomas said to Jesus, "Lord, we do not know where You are going. How can we know the way to get there?"
Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?"
Thomas saith unto him - Lord! we know not whither thou goest: How know we, the way?
Thomas saith to him: Lord, we know not whither thou goest. And how can we know the way?
Thomas said to him, "Lord, we do not know where you are going; how can we know the way?"
Thomas sayde vnto him: Lorde we knowe not whyther thou goest. Also how is it possible for vs to knowe the waye?
Thomas saith to him, `Sir, we have not known whither thou goest away, and how are we able to know the way?'
Thomas sayde vnto him: LORDE, we knowe not whither thou goest, & how can we knowe the waye?
Thomas said to him, Lord, we know not whither you are going, how then can we know the way?
Thomas said, "Master, we have no idea where you're going. How do you expect us to know the road?"
Tom said, "Boss, we ain't sure where you're going. So how can we know which trail to take?"
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Thomas: John 20:25-28
we know not: John 15:12, Mark 8:17, Mark 8:18, Mark 9:19, Luke 24:25, Hebrews 5:11, Hebrews 5:12
Reciprocal: Luke 9:45 - General John 13:36 - whither John 16:17 - said John 16:23 - ask John 20:24 - Thomas
Cross-References
Forsothe the valey of the wode hadde many pittis of pitche; and so the kyng of Sodom and the kyng of Gomorre turneden the backis, and felden doun there; and thei that leften fledden to the hil.
Sotheli thei token awei al the catel of Sodom and Gomorre, and alle thingis that perteynen to mete, and yeden awei;
and blessid be hiy God, bi whom defendynge, enemyes ben bitakun in thin hondis. And Abram yaf tithis of alle thingis to hym.
Lord of heuene and of erthe, that fro the threde of oof til to the layner of the hose I schal not take of alle thingis that ben thine, lest thou seie, I made Abram riche;
and Fereseis, and Raphaym, and Amorreis,
after that he smoot Seon, kyng of Ammorreis, that dwellide in Esebon, and Og, the kyng of Basan, that dwelide in Asseroth and in Edray, ouer Jordan, in the lond of Moab.
For Og aloone, kyng of Basan, was left of the generacioun of giauntis; and his yrun bed is schewid, which is in Rabath, of the sones of Amon, and hath nyne cubitis of lengthe, and foure cubitis of breede, at the mesure of a cubit of mannus hond.
til the Lord yyue reste to youre brithren, as he yaf to you, and til thei also welden the lond `which the Lord schal yyue to hem biyonde Jordan; thanne ech man schal turne ayen in to his possessioun which Y yaf to you.
And Y preiede the Lord in that tyme,
The terme of Og, kyng of Basan, of the relikis of Raphaym, `that is, giauntis, that dwelliden in Astoroth and in Edraym, and he was lord in the hil of Hermon, and in Salacha, and in al Basan, `til to the termes of Gessuri and Machati,
Gill's Notes on the Bible
Thomas saith unto him, Lord,.... Who was one of his apostles, and here betrays his ignorance, as elsewhere his unbelief; and not only speaks for himself, but for the rest of the apostles, of whom he judged by himself; and who, it may be, might understand things better than himself, though their knowledge at present was but small:
we know not whither thou goest; though he had but just told them of his Father's house, and of his going to prepare a place for them:
and how can we know the way? for if we do not know the place, it is not reasonable to think we should know the way to it. Thomas seemed to have no other notion than that Christ was talking of some particular place in Judea, whither he was going, and of the road to it.
Barnes' Notes on the Bible
We know not whither thou goest - Though Jesus had so often told them of his approaching death and resurrection, yet it seems they did not understand him, nor did they fully comprehend him until after his resurrection. See Luke 24:21. They entertained the common notions of a temporal kingdom; they supposed still that he was to be an earthly prince and leader, and they did not comprehend the reason why he should die. Thomas confessed his ignorance, and the Saviour again patiently explained his meaning. All this shows the difficulty of believing when the mind is full of prejudice and of contrary opinions. If Thomas had laid aside his previous opinions - had he been willing to receive the truth as Jesus plainly spoke it, there would have been no difficulty. Faith would have been an easy and natural exercise of the mind. And so with the sinner. If he were willing to receive the plain and unequivocal doctrines of the Bible, there would be no difficulty; but his mind is full of opposite opinions and plans, occupied with errors and vanities, and these are the reasons, and the only reasons, why he is not a Christian. Yet who would say that, after the plain instructions of Jesus, Thomas might not have understood him? And who will dare to say that any sinner may not lay aside his prejudices and improper views, and receive the plain and simple teaching of the Bible?
Clarke's Notes on the Bible
Verse John 14:5. Lord, we know not — Thomas, perhaps, thought that our Lord only spoke of his going some distance from the place where he then was.