Lectionary Calendar
Thursday, May 15th, 2025
the Fourth Week after Easter
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Wycliffe Bible

Joel 1:11

The erthe tilieris ben schent, the vyn tilieris yelliden on wheete and barli; for the ripe corn of the feeld is perischid.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Agriculture;   Nation;   Scofield Reference Index - Day (of Jehovah);   Thompson Chain Reference - Agriculture;   Agriculture-Horticulture;   Barley;   Grain;   Torrey's Topical Textbook - Agriculture or Husbandry;   Famine;   Harvest, the;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Drought;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Feasts and Festivals of Israel;   Nahum, Theology of;   Holman Bible Dictionary - Barley;   Husbandman;   Joel;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Famine;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Barley;   Husbandman;   Joel (2);   Palestine;   Pomegranate;   Kitto Biblical Cyclopedia - Barley;   The Jewish Encyclopedia - Alliteration and Kindred Figures;   Famine;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Be ashamed, you farmers,wail, you vinedressers,over the wheat and the barley,because the harvest of the field has perished.
Hebrew Names Version
Be confounded, you farmers! Wail, you vineyard keepers; For the wheat and for the barley; For the harvest of the field has perished.
King James Version
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
English Standard Version
Be ashamed, O tillers of the soil; wail, O vinedressers, for the wheat and the barley, because the harvest of the field has perished.
New American Standard Bible
Be ashamed, you farm workers, Wail, you vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field is destroyed.
New Century Version
Be sad, farmers. Cry loudly, you who grow grapes. Cry for the wheat and the barley. Cry because the harvest of the field is lost.
Amplified Bible
Be ashamed, O farmers; Wail, O vinedressers, For the wheat and for the barley, Because the harvest of the field has perished.
Geneva Bible (1587)
Be ye ashamed, O husband men: howle, O ye vine dressers for the wheate, and for the barly, because the haruest of the fielde is perished.
New American Standard Bible (1995)
Be ashamed, O farmers, Wail, O vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field is destroyed.
Legacy Standard Bible
Be ashamed, O farmers,Wail, O vinedressers,For the wheat and the barley,Because the harvest of the field perishes.
Berean Standard Bible
Be dismayed, O farmers, wail, O vinedressers, over the wheat and barley, because the harvest of the field has perished.
Contemporary English Version
Mourn for our farms and our vineyards! There's no wheat or barley growing in our fields.
Complete Jewish Bible
Despair, you farmers; lament, vinedressers, over the wheat and the barley — the harvest from the fields is lost.
Darby Translation
Be ashamed, ye husbandmen; howl, ye vinedressers, for the wheat and for the barley: because the harvest of the field hath perished.
Easy-to-Read Version
Be sad, farmers! Cry loudly for the grapes, for the wheat, and for the barley, because the harvest in the field is ruined.
George Lamsa Translation
Be ashamed, O you husbandmen; howl, O you vinedressers, howl for the wheat and for the barley because the harvest of the fields is perished.
Good News Translation
Grieve, you farmers; cry, you that take care of the vineyards, because the wheat, the barley, yes all the crops are destroyed.
Lexham English Bible
Be ashamed, farmers; Wail, vinedressers, over the wheat and over the barley, because the harvest of the field is ruined.
Literal Translation
Be withered, farmers, howl, vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field has perished.
American Standard Version
Be confounded, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.
Bible in Basic English
The farmers are shamed, the workers in the vine-gardens give cries of grief, for the wheat and the barley; for the produce of the fields has come to destruction.
JPS Old Testament (1917)
Be ashamed, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
King James Version (1611)
Be yee ashamed, O yee husbandmen: howle, O yee vine-dressers, for the wheate and for the barley; because the haruest of the field is perished.
Bishop's Bible (1568)
Be ye ashamed O ye husbandemen, howle O ye wine dressers for ye wheate and for the barly: for the haruest of the fielde is perished.
Brenton's Septuagint (LXX)
the husbandmen are consumed: mourn your property on account of the wheat and barley; for the harvest has perished from off the field.
English Revised Version
Be ashamed, O ye husbandmen, howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.
World English Bible
Be confounded, you farmers! Wail, you vineyard keepers; For the wheat and for the barley; For the harvest of the field has perished.
Update Bible Version
Be confounded, O you husbandmen, wail, O you vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field has perished.
Webster's Bible Translation
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vine-dressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field hath perished.
New English Translation
Be distressed, farmers; wail, vinedressers, over the wheat and the barley. For the harvest of the field has perished.
New King James Version
Be ashamed, you farmers, Wail, you vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field has perished.
New Living Translation
Despair, all you farmers! Wail, all you vine growers! Weep, because the wheat and barley— all the crops of the field—are ruined.
New Life Bible
Be troubled, you farmers! Cry in a loud voice, you who take care of the vines! Cry for the wheat and the barley, because what was gathered from the field is destroyed.
New Revised Standard
Be dismayed, you farmers, wail, you vinedressers, over the wheat and the barley; for the crops of the field are ruined.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Turn pale, ye husbandmen, howl, ye vinedressers, over the wheat, and over the barley, - for perished is the harvest of the field.
Douay-Rheims Bible
The husbandmen are ashamed, the vinedressers have howled for the wheat, and for the barley, because the harvest of the field is perished.
Revised Standard Version
Be confounded, O tillers of the soil, wail, O vinedressers, for the wheat and the barley; because the harvest of the field has perished.
Young's Literal Translation
Be ashamed, ye husbandmen, Howl, vine-dressers, for wheat and for barley, For perished hath the harvest of the field.
Miles Coverdale Bible (1535)
The hu?bodemen & the wyne gardeners shal loke piteously & make lamentacion, for the wheate wyne & barley, & because the haruest vpon the felde is so clene destroyed.
THE MESSAGE
Dirt farmers, despair! Grape growers, wring your hands! Lament the loss of wheat and barley. All crops have failed. Vineyards dried up, fig trees withered, Pomegranates, date palms, and apple trees— deadwood everywhere! And joy is dried up and withered in the hearts of the people.

Contextual Overview

8 Weile thou, as a virgyn gird with a sak on the hosebonde of hir tyme of mariage. 9 Sacrifice and moist sacrifice perischide fro the hous of the Lord; and preestis, the mynystris of the Lord, moureneden. 10 The cuntrey is maad bare of puple. The erthe mourenyde; for whete is distried. Wyn is schent, and oile was sijk, ether failide. 11 The erthe tilieris ben schent, the vyn tilieris yelliden on wheete and barli; for the ripe corn of the feeld is perischid. 12 The vyner is schent; and the fige tre was sijk. The pomgarnate tre, and the palm tre, and the fir tre, and alle trees of the feeld drieden vp; for ioie is schent fro the sones of men. 13 Ye prestis, girde you, and weile; ye mynystris of the auter, yelle. Mynystris of my God, entre ye, ligge ye in sak; for whi sacrifice and moist sacrifice perischide fro the hous of youre God.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

ashamed: Jeremiah 14:3, Jeremiah 14:4, Romans 5:5

because: Isaiah 17:11, Jeremiah 9:12

Reciprocal: Ruth 1:1 - a famine 2 Chronicles 6:28 - locusts Isaiah 13:6 - Howl ye Jeremiah 50:16 - the sower Ezekiel 30:2 - Howl Joel 1:5 - weep Amos 5:16 - Wailing Amos 8:3 - the songs James 5:1 - weep

Cross-References

Genesis 1:9
Forsothe God seide, The watris, that ben vndur heuene, be gaderid in to o place, and a drie place appere; and it was doon so.
Genesis 1:13
And the euentid and morwetid was maad, the thridde dai.
Genesis 1:14
Forsothe God seide, Liytis be maad in the firmament of heuene, and departe tho the dai and niyt; and be tho in to signes, and tymes, and daies, and yeeris;
Genesis 1:16
And God made twei grete liytis, the gretter liyt that it schulde be bifore to the dai, and the lesse liyt that it schulde be bifore to the niyt;
Genesis 1:17
and God made sterris; and settide tho in the firmament of heuene, that tho schulden schyne on erthe,
Genesis 1:20
Also God seide, The watris brynge forth a `crepynge beeste of lyuynge soule, and a brid fleynge aboue erthe vndur the firmament of heuene.
Genesis 1:29
And God seide, Lo! Y haue youe to you ech eerbe berynge seed on erthe, and alle trees that han in hem silf the seed of her kynde, that tho be in to mete to you;
Genesis 2:5
and ech litil tre of erthe bifore that it sprong out in erthe; and he made ech erbe of the feeld bifore that it buriownede. For the Lord God had not reyned on erthe, and no man was that wrouyte erthe;
Genesis 2:9
And the Lord God brouyte forth of the erthe ech tre fair in siyt, and swete to ete; also he brouyte forth the tre of lijf in the middis of paradis, and the tre of kunnyng of good and of yuel.
Genesis 2:16
And God comaundide to hym and seide, Ete thou of ech tre of paradis;

Gill's Notes on the Bible

Be ye ashamed, O ye husbandmen,.... Tillers of the land, who have took a great deal of pains in cultivating the earth, dunging, ploughing, and sowing it; confusion may cover you, because of your disappointment, the increase not answering to your expectations and labours:

howl, O ye vinedressers; that worked in the vineyards, set the vines, watered and pruned them, and, when they had done all they could to them, were dried up with the drought, or devoured by the locusts, as they were destroyed by the Assyrians or Chaldeans; and therefore had reason to howl and lament, all their labour being lost:

for the wheat and for the barley: because the harvest of the field is perished; this belongs to the husbandmen, is a reason for their shame and blushing, because the wheat and barley were destroyed before they were ripe; and so they had neither wheat nor barley harvest. The words, by a transposition, would read better, and the sense be clearer, "thus, be ye ashamed, O ye husbandmen, for the wheat and for the barley: because the harvest", c. "howl, O ye vine dressers" for what follows:

Barnes' Notes on the Bible

Be ye ashamed, O ye farmers - The prophet dwells on and expands the description of the troubles which he had foretold, setting before their eyes the picture of one universal dessolation. For the details of sorrow most touch the heart, and he wished to move them to repentance. He pictures them to themselves; some standing aghast and ashamed of the fruitlessness of their toil others giving way to bursts of sorrow, and all things around waste and dried. Nothing was exempt. Wheat and barley, widespread as they were (and the barley in those countries, “more fertile” than the wheat,) perished utterly. The rich juice of the vine, the luscious sweetness of the fig the succulence of the ever-green pomegranate, the majesty of the palm tree, the fragrance of the eastern apple, exempted them not. All, fruitbearing or barren, were dried up, for joy itself, and every source of joy was dried up from the sons of men.

All these suggest a spiritual meaning. For we know of a spiritual harvest, souls born to God, and a spiritual vineyard, the Church of God; and spiritual farmers and vinedressers, those whom God sends. The trees, with their various fruits were emblems of the faithful, adorned with the various gifts and graces of the Spirit. All well-nigh were dried up. Wasted without, in act and deed, the sap of the Spirit ceased within; the true laborers, those who were jealous for the vineyard of the Lord of hosts were ashamed and grieved. : “Husbandmen” and “vinedressers,” are priests and preachers; “farmers” as instructors in morals, “vinedressers” for that joy in things eternal, which they infuse into the minds of the bearers. “Husbandmen,” as instructing the soul to deeds of righteousness; vinedressers, as exciting the minds of hearers to the love of wisdom. Or, “farmers,” in that by their doctrine they uproot earthly deeds and desires; “vinedressers,” as holding forth spiritual gifts.” “The vine is the richness of divine knowledge; the fig the sweetness of contemplation and the joyousness in things eternal.” The pomegranate, with its manifold grains contained under its one bark, may designate the variety and harmony of graces, disposed in their beautiful order. “The palm, rising above the world.” : “Well is the life of the righteous likened to a palm, in that the palm below is rough to the touch, and in a manner enveloped in dry bark, but above it is adorned with fruit, fair even to the eye; below it is compressed by the enfoldings of its bark; above, it is spread nut in amplitude of beautiful greenness. For so is the life of the elect, despised below, beautiful above. Down below, it is, as it were, enfolded in many barks, in that it is straitened by innumerable afflictions. But on high it is expanded into a foliage, as it were, of beautiful greenness by the amplitude of the rewarding.”


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile