the Week of Proper 25 / Ordinary 30
Click here to join the effort!
Read the Bible
World English Bible
Psalms 109:11
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- FaussetEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
May creditors seize his entire estate, and strangers take all he has earned.
Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
Let the extortioner catch all that he has; And let strangers make spoil of his labor.
Let the people to whom he owes money take everything he owns, and let strangers steal everything he has worked for.
May the creditor seize all he owns! May strangers loot his property!
Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labor.
Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.
May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!
An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
"Let the people he owes take everything he owns. Give it all to strangers.
Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
Let his creditor take all his goods; and let others have the profit of his work.
May creditors seize all he owns and strangers make off with his earnings.
Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
Let the people he owes take everything he owns. Let strangers get everything he worked for.
Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
Let the extortioner catch all that he hath: and let the strangers spoile his labour.
Let the one to whom he owes money take all that he has. May strangers take away all he has worked for.
May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil.
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
Let the creditor take all that they have, and let the strangers make them to be weakened.
May his creditors take away all his property, and may strangers get everything he worked for.
Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
(108-11) May the usurer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!
Let the extortioner bryng into his snare all that he hath: and let straungers spoyle his labour.
Let his creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
Let a creditor seize all he has;let strangers plunder what he has worked for.
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
Let the creditor seize all that is his, and let strangers plunder his property.
let the moneylender lay a snare for all that is his; and let strangers plunder his labor;
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
Let there be no man to petie, ner to haue compassion vpon his fatherlesse children.
May the creditor seize everything that he has, And may strangers plunder the product of his labor.
Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder his labor.
Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.
Let the creditor seize all that he has,And let strangers plunder the fruit of his labor.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
extortioner: Job 5:5, Job 18:9-19, Job 20:18
strangers: Deuteronomy 28:29, Deuteronomy 28:33, Deuteronomy 28:34, Deuteronomy 28:50, Deuteronomy 28:51, Judges 6:3-6
Gill's Notes on the Bible
Let the extortioner catch all that he hath,.... Or, "lay a snare for all" c; as the Romans did, by bringing in their army, invading the land of Judea, and besieging the city of Jerusalem; who are "the extortioner or exacter that demanded tribute of them"; which they refused to pay, and therefore they seized on all they had for it. The Syriac and Arabic versions render it, "the creditor"; who sometimes for a debt would take wife and children, and all that a man had; see 2 Kings 4:1. It might be literally true of Judas; who dying in debt, his wife and children, and all he had, might be laid hold on for payment.
And let the stranger spoil his labour; plunder his house of all his goods and substance he had been labouring for: which was true of the Romans, who were aliens from the commonwealth of Israel; who came into the land, and spoiled their houses, fields, and vineyards, they had been labouring in; they took away their place and nation, and all they had, John 11:48.
c ינקש "illaqueet", Pagninus, Montanus, Musculus, Piscator, Gejerus; "iretiat", Vatablus, Michaelis.
Barnes' Notes on the Bible
Let the extortioner catch all that he hath - literally, “Let the extortioner cast a snare over all that he hath;” that is, let him seize all his property. The word rendered “catch” - נקשׁ nâqash - is a word which means to lay a snare, as for birds and wild animals, and hence, it means to ensnare, to entrap, to catch. The word rendered “extortioner” means literally one who lends or borrows money; a money-loaner; in our times, a “broker.” Here it refers to one who loaned money on interest; or who took advantage of the necessities of others to lend money at high rates - thus sooner or later seizing upon and securing the property of another. The prayer here is, that he might be in such circumstances as to make it necessary to fall into the hands of those who would thus come into possession of all his property.
And let the strangers spoil his labor - Let strangers “plunder” his labor; that is, the fruit of his labor. Let them seize and possess what he has earned and gained to enjoy it themselves. The remarks made on Psalms 109:10, will apply to this verse and the following.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Psalms 109:11. Let the strangers spoil his labour. — Many of these execrations were literally fulfilled in the case of the miserable Jews, after the death of our Lord. They were not only expelled from their own country, after the destruction of Jerusalem, but they were prohibited from returning; and so taxed by the Roman government, that they were reduced to the lowest degree of poverty. Domitian expelled them from Rome; and they were obliged to take up their habitation without the gate Capena, in a wood contiguous to the city, for which they were obliged to pay a rent, and where the whole of their property was only a basket and a little hay. See JUVENAL, Sat. ver. 11: -
Substitit ad veteres arcus, madidamque Capenam:
Hic ubi nocturne Numa constituebat amicae,
Nunc sacri fontis nemus, et delubra locantur
Judaeis: quorum cophinus, foenumque supellex:
Omnis enim populo mercedem pendere jussa est
Arbor, et ejectis mendicat silva Camoenis.
He stopped a little at the conduit gate,
Where Numa modelled once the Roman state;
In nightly councils with his nymph retired:
Though now the sacred shades and founts are hired
By banished Jews, who their whole wealth can lay
In a small basket, on a wisp of hay.
Yet such our avarice is, that every tree
Pays for his head; nor sleep itself is free;
Nor place nor persons now are sacred held,
From their own grove the Muses are expelled.
DRYDEN.
The same poet refers again to this wretched state of the Jews, Sat. vi., ver. 541; and shows to what vile extremities they were reduced in order to get a morsel of bread: -
Cum dedit ille locum, cophino foenoque relicto,
Arcanam Judaea tremens mendicat in aurem,
Interpres legum Solymarum, et magna sacerdos
Arboris, ac summi fida internuncia coeli.
Implet et illa manum, sed parcius, aere minuto.
Qualia cunque voles Judaei somnia vendunt.
Here a Jewess is represented as coming from the wood mentioned above, to gain a few oboli by fortune-telling; and, trembling lest she should be discovered, she leaves her basket and hay, and whispers lowly in the ear of some female, from whom she hopes employment in her line. She is here called by the poet the interpretess of the laws of Solymae, or Jerusalem, and the priestess of a tree, because obliged, with the rest of her nation, to lodge in a wood; so that she and her countrymen might be said to seek their bread out of desolate places, the stranger having spoiled their labour. Perhaps the whole of the Psalm relates to their infidelities, rebellions, and the miseries inflicted on them from the crucifixion of our Lord till the present time. I should prefer this sense, if what is said on Psalms 109:20 be not considered a better mode of interpretation.