Friday in Easter Week
Click here to join the effort!
Read the Bible
Updated Bible Version
Mark 5:39
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BakerEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
He went in and said to them, “Why are you making a commotion and weeping?
And when he was come in, hee saith vnto them, Why make yee this adoe, and weepe? the damosell is not dead, but sleepeth.
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
And when he had entered, he said to them, "Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but sleeping."
And after entering, He said to them, "Why are you making a commotion and weeping? The child has not died, but is asleep."
Jesus entered the house and said to them, "Why are you crying and making so much noise? The child is not dead, only asleep."
When He had gone in, He said to them, "Why make a commotion and weep? The child has not died, but is sleeping."
And entering in, He said to them, "Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep."
And entering in, He *said to them, "Why are you making a commotion and crying? The child has not died, but is asleep."
He went inside and asked, "Why all this commotion and weeping? The child is not dead, but asleep."
Then Jesus went inside and said to them, "Why are you crying and carrying on like this? The child isn't dead. She is just asleep."
On entering, he said to them, "Why all this commotion and weeping? The child isn't dead, she's just asleep!"
And entering in he says to them, Why do ye make a tumult and weep? the child has not died, but sleeps.
He entered the house and said, "Why are you people crying and making so much noise? This child is not dead. She is only sleeping."
And he went in, and said vnto them, Why make ye this trouble, and weepe? the childe is not dead, but sleepeth.
So he entered and said to them, Why are you excited and crying? The little girl is not dead, but she is asleep.
He went in and said to them, "Why all this confusion? Why are you crying? The child is not dead—she is only sleeping!"
And when he entered, he said to them, "Why are you agitated and weeping? The child is not dead, but is sleeping."
And going in, He said to them, Why do you make a tumult and weep? The child has not died, but is sleeping.
And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
And when he had gone in, he said to them, Why are you making such a noise and weeping? The child is not dead, but sleeping.
When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."
He entered the housethe house">[fn] and said to them, "Why all this confusion and crying? The child isn't dead but is sleeping."John 11:11;">[xr]
And he entered, and said to them, Why make you a tumult, and weep ? the damsel is not dead, but asleep.
And he entered in and said to them: Why are ye in a tumult, and weep? The maid is not dead, but is asleep.
And went in, and sayde vnto them: why make ye this a doe, and wepe? the damsell is not dead, but slepeth.
And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."
And coming in, he saith to them, Why make ye this ado and weep? The damsel is not dead, but sleepeth.
He goes in. "Why all this outcry and loud weeping?" He asks; "the child is asleep, not dead."
And he yede ynne, and seide to hem, What ben ye troublid, and wepen? The damesel is not deed, but slepith.
And when he had come in, he saith to them, Why make ye this tumult, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
When he entered he said to them, "Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep."
When He came in, He said to them, "Why make this commotion and weep? The child is not dead, but sleeping."
He went inside and asked, "Why all this commotion and weeping? The child isn't dead; she's only asleep."
He went in and asked them, "Why is there so much noise and crying? The girl is not dead. She is sleeping."
When he had entered, he said to them, "Why do you make a commotion and weep? The child is not dead but sleeping."
and, entering, he saith unto them - Why are ye making a tumult, and weeping? The child, is, not dead, but, is sleeping;
And going in, he saith to them Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
And when he had entered, he said to them, "Why do you make a tumult and weep? The child is not dead but sleeping."
and went in and sayde vnto them: why make ye this adoo and wepe? The mayde is not deed but slepith.
and having gone in he saith to them, `Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep;
and he wente in, and sayde vnto them: Why make ye this a doo, and wepe? The mayde is not deed, but slepeth.
at his going in he said to them, what's the meaning of this uproar, what do you weep for? the damsel is not dead, but asleep.
When he went in, he asked why everyone was carrying on like that. Jesus told them that she wasn't dead. The girl was just asleep.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
not dead: Daniel 12:2, John 11:11-13, Acts 20:10, 1 Corinthians 11:30, 1 Thessalonians 4:13, 1 Thessalonians 4:14, 1 Thessalonians 5:10
Reciprocal: Genesis 50:1 - wept 2 Kings 4:31 - not awaked Ecclesiastes 12:5 - the mourners Jeremiah 31:16 - Refrain Luke 8:52 - she John 11:4 - This
Gill's Notes on the Bible
And when he was come in,.... Into the house, within doors, into one of the apartments, and where the company of mourners, and the pipers, and mourning women were, singing and saying their doleful ditties:
he saith unto them, why make ye this ado and weep? why all this tumult and noise? this grief and mourning, whether real or artificial?
the damsel is not dead, but sleepeth: not but that she was truly dead, but not so as to remain under the power of death: she was like a person in a sleep, who would in a little time be awaked out of it: and which was as easily performed by Christ, as if she had been only in a natural sleep; :-.
Barnes' Notes on the Bible
See the account of the raising of Jairusâ daughter, and the healing of the woman with an issue of blood, fully explained in the notes at Matthew 9:18-26.
Mark 5:23
Lieth at the point of death - Is dying; in the last agonies.
Mark 5:26
Had suffered many things - Had resorted to many things painful, by the direction of the physicians, in order to be healed.
Mark 5:27
Came in the press behind - In the crowd that pressed upon him. This was done to avoid being noticed. It was an act of faith. She was full of confidence that Jesus was able to heal, but she trembled on account of her conscious unworthiness, thus illustrating the humility and confidence of a sinner coming to God for pardon and life.
Mark 5:30
Virtue had gone out of him - Power to heal. The word in the original means power.
Who touched my clothes? - This be said, not to obtain information, for he had healed her, and must have known on whom the blessing was conferred; but he did it that the woman might herself make a confession of the whole matter, so that the power of her faith and the greatness of the miracle might be manifested to the praise of God.
Mark 5:34
Daughter - A word of kindness, tending to inspire confidence and to dissipate her fears.
Be whole - That is, continue to be whole, for she was already cured.
Of thy plague - Thy disease; literally, thy âscourge.â So a word from Jesus heals the moral malady of the sinner.
Mark 5:35, Mark 5:36
Why troublest thou ... - It seems that the people had not yet confidence that Jesus could raise the dead. He had not yet done it; and as the child was now dead, and as they supposed that his power over her was at an end, they wished no farther to trouble him. Jesus kindly set the fears of the ruler at rest, and assured him that he had equal power over the dead and the living, and could as easily raise those who had expired as those who were expiring.
Mark 5:38
The tumult - The confusion and weeping of the assembled people.
Wailed - Making inarticulate, mournful sounds; howling for the dead.
Mark 5:39
This ado - This tumult, this bustle or confusion.
And weep - Weep in this inordinate and improper manner. See the notes at Matthew 9:23.
But sleepeth - See the notes at Matthew 9:24.
Mark 5:41
Talitha cumi - This is the language which our Saviour commonly spoke. It is a mixture of Syriac and Chaldee, called Syro-Chaldaic. The proper translation is given by the evangelist - âDamsel, arise.â
Mark 5:43
Something should be given her to eat - âHe had raised her by extraordinary power, but he willed that she should be sustained by ordinary means.â He also in this gave full evidence that she was really restored to life and health. The changes were great, sudden, and certain. There could be no illusion. So, when the Saviour had risen, he gave evidence of his own resurrection by eating with his disciples, John 21:1-13.