Lectionary Calendar
Friday, May 9th, 2025
the Third Week after Easter
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

J.B. Rotherham Emphasized Bible

Jeremiah 2:18

Now, therefore what hast thou to do with the way to Egypt, to drink the waters of Shihor? Or what hast thou to do with the way to Assyria, to drink the waters of the River?

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Church;   Confidence;   Nile;   Sihor;   Thompson Chain Reference - Nile;   Sihor;   Torrey's Topical Textbook - Assyria;   Euphrates, the;   Jews, the;   Nile, the River;   Rivers;   Water;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Assyria;   Euphrates;   Sihor;   Bridgeway Bible Dictionary - Babylon;   Egypt;   Euphrates;   Jehoiakim;   Easton Bible Dictionary - Euphrates;   Nile;   Sihor;   Fausset Bible Dictionary - Abana;   Garden;   Gihon;   Jeremiah;   Nile;   River of Egypt;   Shihor of Egypt;   Holman Bible Dictionary - Jeremiah;   Lamentations, Book of;   Rachel;   Shihor;   Hastings' Dictionary of the Bible - Alliance;   Shihor;   Sin;   Way;   Morrish Bible Dictionary - Sihor ;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Jeremiah;   People's Dictionary of the Bible - Jeremiah (2);   Nile;   Smith Bible Dictionary - Si'hor;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Kingdom of Judah;   International Standard Bible Encyclopedia - Atheism;   Gihon (2);   Shihor;   The Jewish Encyclopedia - Euphrates;   Gihon;   Jerome (Eusebius Hieronymus Sophronius);  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Now what will you gainby traveling along the way to Egyptto drink the water of the Nile?What will you gainby traveling along the way to Assyriato drink the water of the Euphrates?
Hebrew Names Version
Now what have you to do in the way to Mitzrayim, to drink the waters of the Shichor? or what have you to do in the way to Ashshur, to drink the waters of the River?
King James Version
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
English Standard Version
And now what do you gain by going to Egypt to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
New American Standard Bible
"But now what are you doing on the road to Egypt, Except to drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, Except to drink the waters of the Euphrates River?
New Century Version
It did not help to go to Egypt and drink from the Shihor River. It did not help to go to Assyria and drink from the Euphrates River.
Amplified Bible
"Now what are you doing by going to Egypt [in search of an ally], To drink the [muddy] waters of the Nile? Or what are you doing by going to Assyria [in search of an ally], To drink the [muddy] waters of the Euphrates?
World English Bible
Now what have you to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what have you to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
Geneva Bible (1587)
And what hast thou now to do in the way of Egypt? to drinke the water of Nilus? or what makest thou in the way of Asshur? to drinke the water of the Riuer?
Legacy Standard Bible
But now what are you doing on the road to Egypt,To drink the waters of the Nile?Or what are you doing on the road to Assyria,To drink the waters of the River?
Berean Standard Bible
Now what will you gain on your way to Egypt to drink the waters of the Nile? What will you gain on your way to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
Contemporary English Version
and you trusted the power of Egypt and Assyria.
Complete Jewish Bible
If you go to Egypt, what's in it for you? Drinking water from the Nile? If you go to Ashur, what's in it for you? Drinking water from the [Euphrates] River?
Darby Translation
And now, what hast thou to do with the way of Egypt, to drink the waters of Shihor? And what hast thou to do with the way of Assyria, to drink the waters of the River?
Easy-to-Read Version
People of Judah, think about this: How did it help you to go to Egypt and drink from the Nile River? How did it help you to go to Assyria and drink from the Euphrates River?
George Lamsa Translation
And now, why is it that you go in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? And why is it that you go in the way of Assyria, to drink the waters of the river (Euphrates)?
Good News Translation
What do you think you will gain by going to Egypt to drink water from the Nile? What do you think you will gain by going to Assyria to drink water from the Euphrates?
Lexham English Bible
And now why do you go the way of Egypt to drink the waters of the Shihor? And why do you go the way of Assyria to drink the waters of the Euphrates?
Literal Translation
And now what is for you toward the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? Or what for you toward Assyria, to drink the waters of the River?
Miles Coverdale Bible (1535)
And what hast thou now to do in ye strete of Egipte? to drinke foule water? Ether, what makest thou in the waye to Assiria? To drinke water of the floude?
American Standard Version
And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
Bible in Basic English
And now, what have you to do on the way to Egypt, to get your drink from the waters of the Nile? or what have you to do on the way to Assyria, to get your drink from the waters of the River?
JPS Old Testament (1917)
And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of Shihor? Or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
King James Version (1611)
And now what hast thou to doe in the way of Egypt, to drinke the waters of Sihor? Or what hast thou to doe in the way of Assyria, to drinke the waters of the riuer?
Bishop's Bible (1568)
And what hast thou nowe to do in the streete of Egypt, to drynke water out of Nilus? Either what makest thou in the way to Assyria, to drynke water of the fludde?
Brenton's Septuagint (LXX)
And now what hast thou to do with the way of Egypt, to drink the water of Geon? and what hast thou to do with the way of the Assyrians, to drink the water of rivers?
English Revised Version
And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
Wycliffe Bible (1395)
And now what wolt thou to thee in the weie of Egipt, that thou drynke troblid watir? And what is to thee with the weie of Assiriens, that thou drynke water of the flood?
Update Bible Version
And now what have you to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what have you to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
Webster's Bible Translation
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
New English Translation
What good will it do you then to go down to Egypt to seek help from the Egyptians? What good will it do you to go over to Assyria to seek help from the Assyrians?
New King James Version
And now why take the road to Egypt,To drink the waters of Sihor?Or why take the road to Assyria,To drink the waters of the River? [fn]
New Living Translation
"What have you gained by your alliances with Egypt and your covenants with Assyria? What good to you are the streams of the Nile or the waters of the Euphrates River?
New Life Bible
Now why are you going to Egypt to drink water from the Nile? Or why are you going to Assyria to drink water from the Euphrates?
New Revised Standard
What then do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria, to drink the waters of the Euphrates?
Douay-Rheims Bible
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the troubled water? And what hast thou to do with the way of the Assyrians, to drink the water of the river?
Revised Standard Version
And now what do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria, to drink the waters of the Euphra'tes?
Young's Literal Translation
And now, what -- to thee in the way of Egypt, To drink the waters of Sihor? And what -- to thee in the way of Asshur, To drink the waters of the River?
THE MESSAGE
"And now, what do you think you'll get by going off to Egypt? Maybe a cool drink of Nile River water? Or what do you think you'll get by going off to Assyria? Maybe a long drink of Euphrates River water? Your evil ways will get you a sound thrashing, that's what you'll get. You'll pay dearly for your disloyal ways. Take a long, hard look at what you've done and its bitter results. Was it worth it to have walked out on your God?" God 's Decree, Master God -of-the-Angel-Armies.
New American Standard Bible (1995)
"But now what are you doing on the road to Egypt, To drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, To drink the waters of the Euphrates?

Contextual Overview

14 Was Israel a servant? Born in the house, was he? Wherefore hath he become a prey? 15 Against him, have been roaring wild lions, They have uttered their voice, - and have made his land a desolation, His cities, have been burned, so as to have no inhabitant. 16 Even the sons of Noph and Tahpanhes have been crushing the crown of the head. 17 Is not this what thou wast certain to do for thyself, - in that thou didst forsake Yahweh thy God, when he was leading thee by the way? 18 Now, therefore what hast thou to do with the way to Egypt, to drink the waters of Shihor? Or what hast thou to do with the way to Assyria, to drink the waters of the River? 19 Let thy wickedness correct thee And thine apostasies, rebuke thee, Know therefore and see That it is a wicked thing and a bitter, that thou shouldest have forsaken Yahweh thy God, And that the dread of me should not have pertained to thee, Declareth My Lord, Yahweh of hosts.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

what hast: Jeremiah 2:36, Jeremiah 37:5-10, Isaiah 30:1-7, Isaiah 31:1, Lamentations 4:17, Ezekiel 17:15, Hosea 7:11

Sihor: Joshua 13:3

or what hast: 2 Kings 16:7-9, 2 Chronicles 28:20, 2 Chronicles 28:21, Hosea 5:13

Reciprocal: Genesis 16:8 - whence Judges 2:2 - why have 1 Samuel 15:14 - What meaneth 1 Samuel 28:15 - I am sore 1 Kings 19:9 - What doest thou 1 Chronicles 13:5 - Shihor Psalms 91:11 - in all Isaiah 8:6 - that go softly Isaiah 23:3 - Sihor Jeremiah 31:22 - How Lamentations 5:6 - to the Egyptians Ezekiel 16:28 - General Ezekiel 23:30 - thou hast Ezekiel 29:16 - the confidence

Cross-References

Genesis 1:31
And God saw every thing which he had made, and lo! it was very good. So it was evening - and it was morning, the sixth day.
Genesis 2:7
So then Yahweh God formed man of the dust of the ground, and breathed in his nostrils the breath of life - and man became a living soul.
Genesis 2:9
And Yahweh God, caused to spring up, out of the ground, every tree pleasant to the sight and good for food, - and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
Genesis 2:11
The name of the one, is Pishon, - the same, is that which surroundeth all the land of Havilah, where is gold;
Genesis 2:12
moreover the gold of that and, is good, - there, is the bdellium, and the beryl stone,
Genesis 2:13
And the name of the second river, is Gihon, - the same, is that which surroundeth all the land of Cush,
Genesis 3:12
And the man said, - The woman whom thou didst put with me, she, gave me of the tree, so I did eat.
Ruth 3:1
Then Naomi her mother-in-law said to her, - My daughter! shall I not seek for thee a place of rest, in which it may be well with thee?
Proverbs 18:22
Who hath found a wife, hath found a blessing, and hath obtained favour from Yahweh.
1 Corinthians 7:36
If however anyone considereth it behaving unseemly towards his virginity, if he should be beyond the bloom of life, - and, thus, it ought to come about, what he chooseth, let him do, - he sinneth not: let them marry:

Gill's Notes on the Bible

And now what hast thou to do in the way of Egypt,.... By worshipping of idols, in imitation of them; or by sending ambassadors thither for help, when they had their Lord, their God, so nigh, had they not forsaken him; nor had Josiah any business to go out against Pharaohnecho, 2 Chronicles 35:21 and, contrary to the express word of God by the Prophet Jeremy, did the Jews which remained in Judea go into Egypt,

Jeremiah 42:19.

To drink the waters of Sihor? which is the river Nile, as Jarchi interprets it. The Septuagint and Arabic versions render it "the waters of Geon", or "Gihon": and this also is the same with the Nile, as Josephus k affirms, who says,

"Geon, which runs through Egypt, is the same which the Greeks call Nile.''

So Jerom l from Eusebius,

"Geon is a river, which with the Egyptians is called Nile.''

The Vulgate Latin version renders it, "troubled water"; and such were the waters of the Nile, which had its name of Sihor from the blackness of it; and hence, by the Greeks m, was called Melas; and by the Latines n, Melo. Hence, as Braunius o observes, it was represented by a black stone, as other rivers by a white one; for which reason the black colour was very grateful to the Egyptians; and for the same reason Osiris, which is the very Nile itself, was reckoned black; and the ox Apis they worshipped was a black one, at least part of it, and was covered with black linen cloth; and its priests were also clothed in black, hence called Chemarim, Hosea 10:5.

Or what hast thou to do in the way of Assyria; to go after their idolatrous practices, or to send to them for help; for this was the usual method of the Jews; when the Assyrians oppressed them, then they sent to Egypt for help; and when the Egyptians were upon them, then they applied to the Assyrians; and in both cases acted wrong, for they ought to have sought the Lord their God only:

to drink the waters of the river? of the river Euphrates. The sense is, that they preferred the waters of the Nile and of Euphrates, or the gods of the Egyptians and Assyrians, or the help of these people, before the Lord, the fountain of living waters, and his worship and powerful help. The Targum paraphrases this last clause thus,

"why do ye make covenant with the Assyrian, to carry you captive beyond the river Euphrates?''

k Antiqu. l. 1. c. 1. sect. 3. l De locis Hebraicis, fol. 91. H. m Eustathius in Dionys. περιηγ n Servius in Virgil. Georg. l. 4. p. 343. & in Aeneid. l. 1. p. 541. o Selecta Sacr. l. 4. c. 9. p. 492, & l. 5. Exercit. 4. sect. 8. p. 700, 701.

Barnes' Notes on the Bible

Sihor - The Nile. To lean upon Egypt was a violation of the principles of theocracy.

The two rivers are the two empires, and to drink their waters is to adopt their principles and religion. Compare also Isaiah 8:6-7.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Jeremiah 2:18. What hast thou to do in the way of Egypt — Why dost thou make alliances with Egypt?

To drink the waters of Sihor? — This means the Nile. See on Isaiah 23:3.

The way of Assyria — Why make alliances with the Assyrians? All such connexions will only expedite thy ruin.

To drink the waters of the river? — The Euphrates, as נהר nahar or הנהר hannahar always means Euphrates, the country between the Tigris and Euphrates, is termed to this day Maher alnahar, "the country beyond the river," i.e., Mesopotamia.

Instead of cleaving to the Lord, they joined affinity and made alliances with those two nations, who were ever jealous of them, and sought their ruin. Egypt was to them a broken reed instead of a staff; Assyria was a leaky cistern, from which they could derive no help.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile