Lectionary Calendar
Friday, October 25th, 2024
the Week of Proper 24 / Ordinary 29
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

New Living Translation

Zechariah 8:11

"But now I will not treat the remnant of my people as I treated them before, says the Lord of Heaven's Armies.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Gentiles;   Temple;   Scofield Reference Index - Remnant;  

Dictionaries:

- Bridgeway Bible Dictionary - Remnant;   Holman Bible Dictionary - Time, Meaning of;   Zechariah, Book of;   Hastings' Dictionary of the Bible - Haggai;   People's Dictionary of the Bible - Zion;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Haggai;   Remnant;   The Jewish Encyclopedia - Ab, Ninth Day of;  

Parallel Translations

Easy-to-Read Version
But it is not like that now. It will not be like that for the survivors." This is what the Lord All-Powerful said.
New American Standard Bible
'But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,' declares the LORD of armies.
New Century Version
But I will not do to these people who are left what I did in the past," says the Lord All-Powerful.
Update Bible Version
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days, says Yahweh of hosts.
Webster's Bible Translation
But now I [will] not [be] to the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
Amplified Bible
'But now [in this time since you began to build] I will not treat the remnant of this people as in the former days,' declares the LORD of hosts.
English Standard Version
But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, declares the Lord of hosts.
World English Bible
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days," says Yahweh of Hosts.
Wycliffe Bible (1395)
But now not after the formere daies Y schal do to relifs of this puple, seith the Lord of oostis,
English Revised Version
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
Berean Standard Bible
But now I will not treat the remnant of this people as I did in the past," declares the LORD of Hosts.
Contemporary English Version
My people, only a few of you are left, and I promise not to punish you as I did before.
American Standard Version
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts.
Bible in Basic English
But now I will not be to the rest of this people as I was in the past, says the Lord of armies.
Complete Jewish Bible
But from now on, I will not treat the remnant of this people as I did before,' says Adonai -Tzva'ot.
Darby Translation
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts;
JPS Old Testament (1917)
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
King James Version (1611)
But now I will not bee vnto the residue of this people, as in the former daies, saith the Lord of hostes.
New Life Bible
But now I will not do to the rest of these people as I did in the past,' says the Lord of All.
New Revised Standard
But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, says the Lord of hosts.
Geneva Bible (1587)
But nowe, I wil not intreate the residue of this people as aforetime, saith the Lord of hostes.
George Lamsa Translation
But now I will not be to the remnant of this people as in former days, says the LORD of hosts.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
But, now, not as in the former days, am I to this remnant of the people, - Declareth Yahweh of hosts;
Douay-Rheims Bible
But now I will not deal with the remnant of this people according to the former days, saith the Lord of hosts.
Revised Standard Version
But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, says the LORD of hosts.
Bishop's Bible (1568)
Neuerthelesse, I wyl now intreate the residue of this people no more as afore time, saith the Lorde of Hoastes.
Brenton's Septuagint (LXX)
But now I will not do to the remnant of this people according to the former days, saith the Lord Almighty.
Good News Translation
But now I am treating the survivors of this nation differently.
Christian Standard Bible®
But now, I will not treat the remnant of this people as in the former days”—this is the declaration of the Lord of Armies.
Hebrew Names Version
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days," says the LORD of Hosts.
King James Version
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the Lord of hosts.
Lexham English Bible
But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days,' declares Yahweh of hosts.
Literal Translation
But now I will not be to the remnant of this people as in former days, says Jehovah of Hosts.
Young's Literal Translation
And now, not as [in] the former days [am] I to the remnant of this people, An affirmation of Jehovah of Hosts.
Miles Coverdale Bible (1535)
Neuerthelesse I wil now intreate the residue of this people nomore, as afore tyme (saieth the LORDE of hoostes)
THE MESSAGE
"But things have changed. I'm taking the side of my core of surviving people: Sowing and harvesting will resume, Vines will grow grapes, Gardens will flourish, Dew and rain will make everything green. "My core survivors will get everything they need—and more. You've gotten a reputation as a bad-news people, you people of Judah and Israel, but I'm coming to save you. From now on, you're the good-news people. Don't be afraid. Keep a firm grip on what I'm doing." A Message from God -of-the-Angel-Armies: "In the same way that I decided to punish you when your ancestors made me angry, and didn't pull my punches, at this time I've decided to bless Jerusalem and the country of Judah. Don't be afraid. And now here's what I want you to do: Tell the truth, the whole truth, when you speak. Do the right thing by one another, both personally and in your courts. Don't cook up plans to take unfair advantage of others. Don't do or say what isn't so. I hate all that stuff. Keep your lives simple and honest." Decree of God . Again I received a Message from God -of-the-Angel-Armies: "The days of mourning set for the fourth, fifth, seventh, and tenth months will be turned into days of feasting for Judah—celebration and holiday. Embrace truth! Love peace!" A Message from God -of-the-Angel-Armies: "People and their leaders will come from all over to see what's going on. The leaders will confer with one another: ‘Shouldn't we try to get in on this? Get in on God 's blessings? Pray to God -of-the-Angel-Armies? What's keeping us? Let's go!' "Lots of people, powerful nations—they'll come to Jerusalem looking for what they can get from God -of-the-Angel-Armies, looking to get a blessing from God ." A Message from God -of-the-Angel-Armies: "At that time, ten men speaking a variety of languages will grab the sleeve of one Jew, hold tight, and say, ‘Let us go with you. We've heard that God is with you.'"
New English Translation
But I will be different now to this remnant of my people from the way I was in those days,' says the Lord who rules over all,
New King James Version
But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,' says the LORD of hosts.
New American Standard Bible (1995)
'But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,' declares the LORD of hosts.
Legacy Standard Bible
But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,' declares Yahweh of hosts.

Contextual Overview

9 "This is what the Lord of Heaven's Armies says: Be strong and finish the task! Ever since the laying of the foundation of the Temple of the Lord of Heaven's Armies, you have heard what the prophets have been saying about completing the building. 10 Before the work on the Temple began, there were no jobs and no money to hire people or animals. No traveler was safe from the enemy, for there were enemies on all sides. I had turned everyone against each other. 11 "But now I will not treat the remnant of my people as I treated them before, says the Lord of Heaven's Armies. 12 For I am planting seeds of peace and prosperity among you. The grapevines will be heavy with fruit. The earth will produce its crops, and the heavens will release the dew. Once more I will cause the remnant in Judah and Israel to inherit these blessings. 13 Among the other nations, Judah and Israel became symbols of a cursed nation. But no longer! Now I will rescue you and make you both a symbol and a source of blessing. So don't be afraid. Be strong, and get on with rebuilding the Temple! 14 "For this is what the Lord of Heaven's Armies says: I was determined to punish you when your ancestors angered me, and I did not change my mind, says the Lord of Heaven's Armies. 15 But now I am determined to bless Jerusalem and the people of Judah. So don't be afraid. 16 But this is what you must do: Tell the truth to each other. Render verdicts in your courts that are just and that lead to peace. 17 Don't scheme against each other. Stop your love of telling lies that you swear are the truth. I hate all these things, says the Lord ."

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

Zechariah 8:8, Zechariah 8:9, Psalms 103:9, Isaiah 11:13, Isaiah 12:1, Haggai 2:19, Malachi 3:9-11

Reciprocal: Ecclesiastes 11:6 - thou knowest Isaiah 30:23 - shall he Ezekiel 36:11 - will do Zechariah 10:6 - as

Cross-References

Genesis 8:12
He waited another seven days and then released the dove again. This time it did not come back.
Genesis 8:14
Two more months went by, and at last the earth was dry!
Nehemiah 8:15
He had said that a proclamation should be made throughout their towns and in Jerusalem, telling the people to go to the hills to get branches from olive, wild olive, myrtle, palm, and other leafy trees. They were to use these branches to make shelters in which they would live during the festival, as prescribed in the Law.
Romans 10:15
And how will anyone go and tell them without being sent? That is why the Scriptures say, "How beautiful are the feet of messengers who bring good news!"

Gill's Notes on the Bible

But now I [will] not [be] unto the residue of this people,.... The remnant brought out of captivity, settled in the land, and now rebuilding the temple:

as in the former days, saith the Lord of hosts; when they neglected the house of the Lord, caring only for their own cieled houses, Haggai 1:2.

Barnes' Notes on the Bible

And now - The words imply a contrast of God’s dealings, rather than a contrast of time. “I am not to the remnant of this people.” He had said, “I will be to them God;” so now He does not say that He will not do to them, “as in former days,” but “I am not to the remnant” of this people as heretofore. He would be, as tie was in Jesus, in a new relation to them.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile