Lectionary Calendar
Saturday, September 28th, 2024
the Week of Proper 20 / Ordinary 25
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

New Living Translation

Psalms 77:6

when my nights were filled with joyful songs. I search my soul and ponder the difference now.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Diligence;   Heart;   Night;   Seekers;   Self-Examination;   Thompson Chain Reference - Hymns;   Music;   Night (Ancient);   Singing;   Songs;   Torrey's Topical Textbook - Diligence;   Heart, Character of the Renewed;   Self-Examination;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Jeduthun;   Bridgeway Bible Dictionary - Humanity, humankind;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Heart;   Prayer;   Charles Buck Theological Dictionary - Heart;   Hastings' Dictionary of the Bible - Asaph;   Jeduthun;   Priests and Levites;   Psalms;   People's Dictionary of the Bible - Psalms the book of;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Diligence;  

Parallel Translations

Legacy Standard Bible
I remember my music in the night;I am musing with my heart,And my spirit is searching:
New American Standard Bible (1995)
I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:
Bishop's Bible (1568)
I called to remembraunce my psalme, song on the musicall instrument in the nyght tyme: I communed with myne owne heart, & searched out my spirites.
Darby Translation
I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
New King James Version
I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.
Literal Translation
I will remember my song in the night; I will speak with my own heart, and my spirit carefully searches.
Easy-to-Read Version
During the night, I thought about my songs. I talked to myself, trying to understand what is happening.
World English Bible
I remember my song in the night. I consider in my own heart; My spirit diligently inquires:
King James Version (1611)
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine owne heart, and my spirit made diligent search.
King James Version
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
Miles Coverdale Bible (1535)
I called to remembraunce my songe in the night, I commoned with myne owne herte, and sought out my sprete.
Amplified Bible
I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit searches:
American Standard Version
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
Bible in Basic English
The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care.
Update Bible Version
I call to remembrance my song in the night: I sing with my own heart; And my spirit makes diligent search.
Webster's Bible Translation
I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.
New English Translation
I said, "During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully." I tried to make sense of what was happening.
Contemporary English Version
Each night my mind is flooded with questions:
Complete Jewish Bible
I think about the days of old, the years of long ago;
Geneva Bible (1587)
I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
George Lamsa Translation
I meditated far into the night; I communed with mine own heart; I have examined my soul and said,
Hebrew Names Version
I remember my song in the night. I consider in my own heart; My spirit diligently inquires:
JPS Old Testament (1917)
I have pondered the days of old, the years of ancient times.
New Life Bible
I remember my song in the night. I think with my heart. And my spirit asks questions.
Brenton's Septuagint (LXX)
And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, saying,
English Revised Version
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; and my spirit made diligent search.
Berean Standard Bible
At night I remembered my song; in my heart I mused, and my spirit pondered:
New Revised Standard
I commune with my heart in the night; I meditate and search my spirit:
J.B. Rotherham Emphasized Bible
I remember my song in the night, - With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: -
Douay-Rheims Bible
(76-7) And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.
Lexham English Bible
I remember my song in the night. With my heart I meditate, and my spirit searches to understand.
English Standard Version
I said, "Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart." Then my spirit made a diligent search:
New American Standard Bible
I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:
New Century Version
At night I remember my songs. I think and I ask myself:
Good News Translation
I spend the night in deep thought; I meditate, and this is what I ask myself:
Christian Standard Bible®
At night I remember my music; I meditate in my heart, and my spirit ponders.
Wycliffe Bible (1395)
And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
Young's Literal Translation
I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
Revised Standard Version
I commune with my heart in the night; I meditate and search my spirit:

Contextual Overview

1

For Jeduthun, the choir director: A psalm of Asaph.

I cry out to God; yes, I shout. Oh, that God would listen to me! 2 When I was in deep trouble, I searched for the Lord. All night long I prayed, with hands lifted toward heaven, but my soul was not comforted. 3 I think of God, and I moan, overwhelmed with longing for his help. Interlude 4 You don't let me sleep. I am too distressed even to pray! 5 I think of the good old days, long since ended, 6 when my nights were filled with joyful songs. I search my soul and ponder the difference now. 7 Has the Lord rejected me forever? Will he never again be kind to me? 8 Is his unfailing love gone forever? Have his promises permanently failed? 9 Has God forgotten to be gracious? Has he slammed the door on his compassion? Interlude 10 And I said, "This is my fate; the Most High has turned his hand against me."

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

my song: Psalms 42:8, Job 35:10, Habakkuk 3:17, Habakkuk 3:18, Jonah 1:2, Acts 16:25

commune: Psalms 4:4, Ecclesiastes 1:16

and: Psalms 139:23, Psalms 139:24, Job 10:2, Lamentations 3:40, 1 Corinthians 11:28-32

Reciprocal: Deuteronomy 32:7 - ask Judges 5:16 - great Job 13:24 - hidest thou Psalms 16:7 - in the Psalms 42:6 - therefore Psalms 119:55 - night Psalms 143:5 - remember Isaiah 49:14 - The Lord Micah 7:18 - he retaineth 2 Timothy 1:5 - I call

Gill's Notes on the Bible

I call to remembrance my song in the night,.... What had been an occasion of praising the Lord with a song, and which he had sung in the night seasons, when he was at leisure, his thoughts free, and he retired from company; or it now being night with him, he endeavoured to recollect what had been matter of praise and thankfulness to him, and tried to sing one of those songs now, in order to remove his melancholy thoughts and fears, but all to no purpose:

I commune with mine own heart; or "meditate" o with it; looked into his own heart, put questions to it, and conversed with himself, in order to find out the reason of the present dispensation:

and my spirit made diligent search; into the causes of his troubles, and ways and means of deliverance out of them, and what would be the issue and consequence of them; the result of all which was as follows.

o אשיחה "meditabor", Montanus; meditatus sum, V. L. "meditor", Junius Tremellius "meditabar", Piscator, Cocceius.

Barnes' Notes on the Bible

I call to remembrance my song in the night - Compare Job 35:10, note; Psalms 42:8, note. The word here rendered “song” - נגינה negı̂ynâh - means properly the music of stringed instruments, Lamentations 5:14; Isaiah 38:20; then, a stringed instrument. It is the word which we have so often in the titles to the psalms (Psalms 4:1-8; Psalms 6:1-10; Psalms 54:1-7; Psalms 55:0; Psalms 67:1-7; Psalms 76:1-12); and it is used here in the sense of song or psalm. The idea is, that there had been times in his life when, even in darkness and sorrow, he could sing; when he could find things for which to praise God; when he could find something that would cheer him; when he could take some bright views of God adapted to calm down his feelings, and to give peace to his soul. He recalls those times and scenes to his remembrance, with a desire to have those cheerful impressions renewed; and he asks himself what it was which then comforted and sustained him. He endeavors to bring those things back again, for if he found comfort then, he thinks that he might find comfort from the same considerations now.

I commune with mine own heart - I think over the matter. See the notes at Psalms 4:4.

And my spirit made diligent search - In reference

(a) to the grounds of my former support and comfort; and

(b) in reference to the whole matter as it lies before me now.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Psalms 77:6. I call to remembrance my song in the night — I do not think that נגינתי neginathi means my song. We know that neginath signifies some stringed musical instrument that was struck with a plectrum; but here it possibly might be applied to the Psalm that was played on it. But it appears to me rather that the psalmist here speaks of the circumstances of composing the short ode contained in the seventh, eighth, and ninth verses; which it is probable he sung to his harp as a kind of dirge, if indeed he had a harp in that distressful captivity.

My spirit made diligent search. — The verb חפש chaphas signifies such an investigation as a man makes who is obliged to strip himself in order to do it; or, to lift up coverings, to search fold by fold, or in our phrase, to leave no stone unturned. The Vulgate translates: "Et scopebam spiritum meum." As scopebam is no pure Latin word, it may probably be taken from the Greek σκοπεω scopeo, "to look about, to consider attentively." It is however used by no author but St. Jerome; and by him only here and in Isaiah 14:23: And I will sweep it with the besom of destruction; scopabo eam in scopa terens. Hence we see that he has formed a verb from a noun scopae, a sweeping brush or besom; and this sense my old Psalter follows in this place, translating the passage thus: And I sweped my gast: which is thus paraphrased: "And swa I sweped my gaste, (I swept my soul,) that is, I purged it of all fylth."


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile