Eve of Pentacost
Click here to join the effort!
Read the Bible
New Living Translation
Matthew 7:4
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalDevotionals:
- ChipParallel Translations
Or how can you say to your brother, ‘Let me take the splinter out of your eye,’ and look, there’s a beam of wood in your own eye?
Or how wilt thou say to thy brother, Let mee pull out the mote out of thine eye, and beholde, a beame is in thine owne eye?
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,' when there is the log in your own eye?
"Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' and look, the log is in your own eye?
How can you say to your friend, ‘Let me take that little piece of dust out of your eye'? Look at yourself! You still have that big piece of wood in your own eye.
"Or how can you say to your brother, 'Let me get the speck out of your eye,' when there is a log in your own eye?
Or howe sayest thou to thy brother, Suffer me to cast out the mote out of thine eye, and beholde, a beame is in thine owne eye?
"Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' and behold, the log is in your own eye?
Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,' and behold, the log is in your own eye?
How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' while there is still a beam in your own eye?
How can you say, "My friend, let me take the speck out of your eye," when you don't see the log in your own eye?
How can you say to your brother, ‘Let me take the splinter out of your eye,' when you have the log in your own eye?
Or how wilt thou say to thy brother, Allow [me], I will cast out the mote from thine eye; and behold, the beam is in thine eye?
Why do you say to your friend, ‘Let me take that piece of dust out of your eye'? Look at yourself first! You still have that big piece of wood in your own eye.
Or how can you say to your brother, let me take out the splinter from your eye, and behold there is a cross beam in your own eye?
How dare you say to your brother, ‘Please, let me take that speck out of your eye,' when you have a log in your own eye?
Or how will you say to your brother, ‘Allow me to remove the speck from your eye,' and behold, the beam of wood is in your own eye?
Or how will you say to your brother, Allow me to cast out the twig from your eye; and behold, the log is in your eye!
Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
Or how will you say to your brother, Let me take out the grain of dust from your eye, when you yourself have a bit of wood in your eye?
Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and behold, the beam is in your own eye?
Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when the beam is in your own eye?
Or how sayest thou to thy brother, Permit that I draw forth the rod from thine eye, and, behold, there is a rafter in thine own eye ?
Or how canst thou say to thy brother, Allow me to pluck the straw from thy eye; and lo! a beam is in thy own eye.
Or, howe sayest thou to thy brother: suffer me, I wyll plucke out a mote out of thyne eye: and beholde, a beame is in thyne owne eye?
Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and behold, the beam is in your own eye?
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote from thine eye, and behold a beam is in thine own eye?
Or how say to your brother, `Allow me to take the splinter out of your eye,' while the beam is in your own eye?
Or hou seist thou to thi brothir, Brothir, suffre I schal do out a mote fro thin iye, and lo! a beem is in thin owne iye?
Or how will you say to your brother, Let me cast out the mote out of your eye; and look, the beam is in your own eye?
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thy eye; and behold, a beam [is] in thy own eye?
Or how can you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,' while there is a beam in your own?
Or how can you say to your brother, "Let me remove the speck from your eye'; and look, a plank is in your own eye?
How can you say to your brother, ‘Let me take that small piece of wood out of your eye,' when there is a big piece of wood in your own eye?
Or how can you say to your neighbor, ‘Let me take the speck out of your eye,' while the log is in your own eye?
Or how wilt thou say unto thy brother, Let me cast the mote out of thine eye, - when 1o! a beam, is in thine own eye?
Or how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye?
Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when there is the log in your own eye?
Or why sayest thou to thy brother: suffre me to plucke oute the moote oute of thyne eye and behold a beame is in thyne awne eye.
or, how wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye, and lo, the beam [is] in thine own eye?
Or why saiest thou to yi brother: holde, I wil plucke the moate out of thyne eye, and beholde, a beame is in thyne awne eye.
with what assurance can you say, brother, let me take that mote out of your eye; when there is such an apparent beam in your own eye?
How can you offer to help your friend out with his horse when you can't even put a saddle on yours?
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Reciprocal: Proverbs 26:7 - so Matthew 23:24 - General
Cross-References
neither wild plants nor grains were growing on the earth. For the Lord God had not yet sent rain to water the earth, and there were no people to cultivate the soil.
Then the Lord said, "My Spirit will not put up with humans for such a long time, for they are only mortal flesh. In the future, their normal lifespan will be no more than 120 years."
And the Lord said, "I will wipe this human race I have created from the face of the earth. Yes, and I will destroy every living thing—all the people, the large animals, the small animals that scurry along the ground, and even the birds of the sky. I am sorry I ever made them."
So God said to Noah, "I have decided to destroy all living creatures, for they have filled the earth with violence. Yes, I will wipe them all out along with the earth!
"Look! I am about to cover the earth with a flood that will destroy every living thing that breathes. Everything on earth will die.
After seven days, the waters of the flood came and covered the earth.
When Noah was 600 years old, on the seventeenth day of the second month, all the underground waters erupted from the earth, and the rain fell in mighty torrents from the sky.
The rain continued to fall for forty days and forty nights.
For forty days the floodwaters grew deeper, covering the ground and lifting the boat high above the earth.
All the living things on earth died—birds, domestic animals, wild animals, small animals that scurry along the ground, and all the people.
Gill's Notes on the Bible
Or how wilt thou say to thy brother?.... This is not so much an interrogation, as an expression of admiration, at the front and impudence of such censorious remarkers, and rigid observators; who not content to point at the faults of others, take upon them to reprove them in a very magisterial way: and it is as if Christ had said, with what face canst thou say to thy friend or neighbour,
let me pull out the mote out of thine eye? give me leave to rebuke thee sharply for thy sin, as it deserves,
and behold a beam is in thine own eye; thou art guilty of a far greater iniquity: astonishing impudence! Art thou so blind, as not to see and observe thy viler wickedness? Or which, if conscious of, how canst thou prevail upon thyself to take upon thee to reprove and censure others? Dost thou think thy brother cannot see thy beam? And may he not justly retort thine iniquities upon thee, which exceed his? and then what success canst thou promise thyself? Such persons are very unfit to be reprovers of others.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Matthew 7:4. Or how wilt thou say — That man is utterly unfit to show the way of life to others who is himself walking in the way of death.