the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
New Living Translation
Luke 23:27
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
A large crowd of people followed him, including women who were mourning and lamenting him.
And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed & lamented him.
And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
And there followed him a great multitude of the people and of women who were mourning and lamenting for him.
Now following Him was a large crowd of the people, and of women who were mourning and grieving for Him.
A large crowd of people was following Jesus, including some women who were sad and crying for him.
Following Him was a large crowd of the people, including women who were mourning and wailing for Him.
And following Him was a large crowd of the people, and of women who were mourning and lamenting Him.
And following Him was a large multitude of the people, and of women who were mourning and lamenting Him.
A great number of people followed Him, including women who kept mourning and wailing for Him.
A large crowd was following Jesus, and in the crowd a lot of women were crying and weeping for him.
Large numbers of people followed, including women crying and wailing over him.
And a great multitude of the people, and of women who wailed and lamented him, followed him.
A large crowd followed Jesus. Some of the women were sad and crying. They felt sorry for him.
And there followed him a great multitude of people, and of women, which women bewailed and lamented him.
And many people followed him, and the women who were mourning and wailing over him.
A large crowd of people followed him; among them were some women who were weeping and wailing for him.
And a great crowd of the people were following him, and of women who were mourning and lamenting him.
And a great multitude of people were following Him, and of women who also were bewailing and lamenting Him.
And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.
And a great band of people went after him, and of women making signs of grief and weeping for him.
A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
A large crowd of people followed him, including some women who kept beating their breasts and wailing for him.
And there followed him much people, and those women who mourned and wailed for him.
And there followed after him a great multitude of people; and those women [fn] who wailed and lamented over him.
And there folowed hym a great companie of people, and of women, which bewayled and lamented hym.
And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.
A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
And there followed him a great company of people and of women, who also bewailed and lamented him.
A vast crowd of the people also followed Him, and of women who were beating their breasts and wailing for Him.
And there suede hym myche puple, and wymmen that weiliden, and bymorneden hym.
And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.
And there followed him a great company of people, and of women, who also bewailed and lamented him.
A great number of the people followed him, among them women who were mourning and wailing for him.
And a great multitude of the people followed Him, and women who also mourned and lamented Him.
Many people followed Jesus. There were women who cried and had sorrow for Him.
A great number of the people followed him, and among them were women who were beating their breasts and wailing for him.
And there was following him a great throng of the people, and of women, who were smiting themselves and lamenting him.
And there followed him a great multitude of people and of women, who bewailed and lamented him.
And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.
And ther folowed him a greate company of people and of wemen which weme bewayled and lamented him.
And there was following him a great multitude of the people, and of women, who also were beating themselves and lamenting him,
And there folowed him a greate multitude of people and of wemen, which bewayled and lamented him.
who was followed by a great crowd of people, and several women, who beat their breasts and lamented him.
Many people followed them out of town. This included many women who cried for what was happening to Jesus.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
and of: Luke 23:55, Luke 8:2, Matthew 27:55, Mark 15:40
Reciprocal: Psalms 22:17 - look Isaiah 32:11 - be troubled Jeremiah 9:20 - hear Nahum 2:7 - doves Matthew 27:33 - Golgotha Mark 15:22 - Golgotha Luke 23:49 - the women
Gill's Notes on the Bible
And there followed him a great company of people,.... Not only of the common people, but of the principal inhabitants of the city; for among these were the chief priests, Scribes, and elders: some went for one thing, and some another; some pitying, and others mocking at him, and all to see the melancholy sight, Luke 23:48 as is usual at executions: and what might make the crowd the greater, was the number of people in the city, which were come from all parts to the passover; as also the fame and character of the person, who was going to suffer:
and of women, which also bewailed and lamented him; not that these were the same with the preficae of the Romans, or the ιηλεμιστριαι of the Grecians; for though the Jews had their מקוננות, or mourning women, who were hired to assist in mourning; by using mournful gestures, tones, and songs, see Jeremiah 9:17, yet public mourning was not allowed for persons that were executed as malefactors; and therefore it is the more remarkable, that here, and in Luke 23:48 any public tokens of sorrow should be expressed: for,
"those that are executed by the sanhedrim, מתאבלין עליהן
אין, "they do not mourn for them"; but their near relations come and ask the peace of, or salute the witnesses, and they salute the judges, to show, that they have not any thing in their hearts against them, seeing they have passed a true sentence; but though they do not use mourning, lo, they grieve for them; for there is no grief but in the heart r.''
The reason why they did not mourn was, because their ignominy and death atoned for their crime s: but it seems, there was a difference between those that were put to death by the order of the Roman government, and those that were put to death by the sanhedrim:
"all that are put to death by the government, although they are executed by the order of the king, and the law gives power to slay them, lo, "they mourn for them"; and they do not restrain any thing from them, and their substance goes to the king, and they are buried in the sepulchres of their fathers; but all that are put to death by the sanhedrim, "they do not mourn for them"; but they grieve for them; for there is no grief but in the heart; and they are not buried with their fathers, till their flesh is consumed; and their substance goes to their heirs t.''
And since Christ was condemned to death by the Roman governor, hence it may be public mourning was allowed of, and might be done without notice; but these still were not the mourning women, but persons that followed on their own accord: some expressed their concern and sorrow through a natural tenderness of spirit, and from a principle of humanity, being grieved that so useful and innocent a person, as Christ appeared to be, should be put to such a cruel and shameful death; and others from a spirit of gratitude, they, or their friends, having received cures from him, being healed by him of sicknesses, or dispossessed of devils; and others from a spiritual, as well as natural affection for him; among whom were his own mother and his mother's sister, and Mary Magdalene, and other women that followed him out of Galilee.
r Maimon. Hilch. Sanhedrin, c. 13. sect. 6. Vid. Misu. Sanhedrin, c. 6. sect 4. s Jarchi & Bartenora in Misn. ib. t Maimon. Hilch. Ebel. c. 1. sect. 9.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 27. Bewailed and lamented him. — εκοπτοντο, Beat their breasts. Matthew 11:17; Matthew 11:17.