Lectionary Calendar
Wednesday, April 30th, 2025
the Second Week after Easter
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

New Living Translation

Jeremiah 18:15

But my people are not so reliable, for they have deserted me; they burn incense to worthless idols. They have stumbled off the ancient highways and walk in muddy paths.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Backsliders;   Church;   Idolatry;   Israel, Prophecies Concerning;   Vanity;   The Topic Concordance - Following;   Forgetting;   Idolatry;   Israel/jews;   Vanity;   Worship;   Torrey's Topical Textbook - Highways;   Idolatry;   Vanity;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Vanity;   Holman Bible Dictionary - Jeremiah;   Hastings' Dictionary of the Bible - Roads and Travel;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Ancient;   Atheism;   Byway;   The Jewish Encyclopedia - Monotheism;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Yet my people have forgotten me.They burn incense to worthless idolsthat make them stumble in their wayson the ancient roads,and make them walk on new paths, not the highway.
Hebrew Names Version
For my people have forgotten me, they have burned incense to false [gods]; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in byways, in a way not built up;
King James Version
Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;
English Standard Version
But my people have forgotten me; they make offerings to false gods; they made them stumble in their ways, in the ancient roads, and to walk into side roads, not the highway,
New American Standard Bible
'For My people have forgotten Me, They burn incense to worthless gods. And they have stumbled in their ways, In the ancient roads, To walk on paths, Not on a highway,
New Century Version
But my people have forgotten me. They burn incense to worthless idols and have stumbled in what they do and in the old ways of their ancestors. They walk along back roads and on poor highways.
Amplified Bible
'Yet My people have forgotten Me; They burn incense to worthless gods, They have stumbled from their ways From the ancient roads, To walk in pathways, Not on a highway,
World English Bible
For my people have forgotten me, they have burned incense to false [gods]; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in byways, in a way not built up;
Geneva Bible (1587)
Because my people hath forgotten me, and haue burnt incense to vanitie, and their prophets haue caused them to stumble in their wayes from the auncient wayes, to walke in the pathes and way that is not troden,
Legacy Standard Bible
For My people have forgotten Me;They burn incense to worthless gods,And they have stumbled from their ways,From the ancient paths,To walk in bypaths,Not on a highway,
Berean Standard Bible
Yet My people have forgotten Me. They burn incense to worthless idols that make them stumble in their ways on the ancient roads and walk on bypaths instead of the highway.
Contemporary English Version
But you, my people, have turned from me to burn incense to worthless idols. You have left the ancient road to follow an unknown path where you stumble over idols.
Complete Jewish Bible
No, but my people have forgotten me and offer incense to nothings. This causes them to stumble as they walk the ancient paths; they leave the highway to walk on side-trails.
Darby Translation
For my people hath forgotten me: they burn incense to vanity; and they have caused them to stumble in their ways, the ancient paths, to walk in by-paths of a way not cast up;
Easy-to-Read Version
But my people have forgotten me. They burn offerings to worthless idols. They have left the right way that their ancestors followed, and they stumble on the path they have chosen. Instead of staying on the good road I showed them, they prefer to walk on bumpy paths.
George Lamsa Translation
Yet my people have forsaken me and have burned incense to vanity and have stumbled in their ways, and have departed from the ancient paths to walk in a way which was not trodden.
Good News Translation
Yet my people have forgotten me; they burn incense to idols. They have stumbled in the way they should go; they no longer follow the old ways; they walk on unmarked paths.
Lexham English Bible
But my people have forgotten me. They make smoke offerings to the idols, and they caused them to stumble in their ways, the ancient ways, to go into bypaths, not one that is built up.
Literal Translation
But My people have forgotten Me. They have burned incense to vain idols; and they have caused them to stumble in their ways, from the old paths, to walk in bypaths, not on the highway;
Miles Coverdale Bible (1535)
But my people hath so forgotten me, yt they haue made sacrifice vnto vayne goddes. And whyle they folowed their owne wayes they are come out of the hie strete, and gone in to a fote waye not vsed to be troden.
American Standard Version
For my people have forgotten me, they have burned incense to false gods; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in bypaths, in a way not cast up;
Bible in Basic English
For my people have put me out of their memory, burning perfumes to that which is nothing; and because of this, I will put a cause of falling in their ways, even in the old roads, and will make them go on side-roads, in a way not lifted up;
JPS Old Testament (1917)
For My people hath forgotten Me, they offer unto vanity; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in bypaths, in a way not cast up;
King James Version (1611)
Because my people hath forgotten mee, they haue burnt incense to vanitie, and they haue caused them to stumble in their waies from the ancient paths, to walke in paths, in a way not cast vp,
Bishop's Bible (1568)
But my people hath forgotten me, they haue made sacrifice in vayne, and their prophetes make them fall in their wayes from the auncient pathes, and to go into a way not vsed to be troden [of iust men.]
Brenton's Septuagint (LXX)
For my people have forgotten me, they have offered incense in vain, and they fail in their ways, leaving the ancient tracks, to enter upon impassable paths;
English Revised Version
For my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity; and they have caused them to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in bypaths, in a way not cast up;
Wycliffe Bible (1395)
For my puple hath foryete me, and offriden sacrifices in veyn, and snaperiden in her weies, and in the pathis of the world, that thei yeden bi tho in a weie not trodun;
Update Bible Version
For my people have forgotten me, they have burned incense to false [gods]; and they made them stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in bypaths, in a way not cast up;
Webster's Bible Translation
Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways [from] the ancient paths, to walk in paths, [in] a way not cast up;
New English Translation
Yet my people have forgotten me and offered sacrifices to worthless idols! This makes them stumble along in the way they live and leave the old reliable path of their fathers. They have left them to walk in bypaths, in roads that are not smooth and level.
New King James Version
"Because My people have forgotten Me, They have burned incense to worthless idols. And they have caused themselves to stumble in their ways, From the ancient paths, To walk in pathways and not on a highway,
New Life Bible
But My people have forgotten Me. They burn special perfume to false gods of no worth. They have fallen in their ways, from the old paths, and have gone on side roads, not on the straight road.
New Revised Standard
But my people have forgotten me, they burn offerings to a delusion; they have stumbled in their ways, in the ancient roads, and have gone into bypaths, not the highway,
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Yet my people have forgotten me, Unto vanity, have they been burning incense; And it hath caused them to stumble In their ways The roads of age-past times, To walk in by-paths - A way not cast up.
Douay-Rheims Bible
Because my people have forgotten me, sacrificing in vain, and stumbling in their ways, in ancient paths, to walk by them in a way not trodden:
Revised Standard Version
But my people have forgotten me, they burn incense to false gods; they have stumbled in their ways, in the ancient roads, and have gone into bypaths, not the highway,
Young's Literal Translation
But My people have forgotten Me, to a vain thing they make perfume, And they cause them to stumble in their ways -- paths of old, To walk in paths -- a way not raised up,
New American Standard Bible (1995)
'For My people have forgotten Me, They burn incense to worthless gods And they have stumbled from their ways, From the ancient paths, To walk in bypaths, Not on a highway,

Contextual Overview

11 "Therefore, Jeremiah, go and warn all Judah and Jerusalem. Say to them, ‘This is what the Lord says: I am planning disaster for you instead of good. So turn from your evil ways, each of you, and do what is right.'" 12 But the people replied, "Don't waste your breath. We will continue to live as we want to, stubbornly following our own evil desires." 13 So this is what the Lord says: "Has anyone ever heard of such a thing, even among the pagan nations? My virgin daughter Israel has done something terrible! 14 Does the snow ever disappear from the mountaintops of Lebanon? Do the cold streams flowing from those distant mountains ever run dry? 15 But my people are not so reliable, for they have deserted me; they burn incense to worthless idols. They have stumbled off the ancient highways and walk in muddy paths. 16 Therefore, their land will become desolate, a monument to their stupidity. All who pass by will be astonished and will shake their heads in amazement. 17 I will scatter my people before their enemies as the east wind scatters dust. And in all their trouble I will turn my back on them and refuse to notice their distress."

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

my people: Jeremiah 2:13, Jeremiah 2:19, Jeremiah 2:32, Jeremiah 3:21, Jeremiah 13:25, Jeremiah 17:13

burned: Jeremiah 10:15, Jeremiah 16:19, Jeremiah 44:15-19, Jeremiah 44:25, Isaiah 41:29, Isaiah 65:7, Hosea 2:13, Hosea 11:2

caused: Isaiah 3:12, Isaiah 9:16, Malachi 2:8, Matthew 15:6, Romans 14:21

the ancient: Jeremiah 6:16

to walk: Jeremiah 19:5, Isaiah 57:14

Reciprocal: 1 Kings 16:26 - their vanities 2 Chronicles 29:8 - to astonishment Psalms 9:17 - forget Jeremiah 19:4 - burned Micah 6:16 - that Hebrews 12:13 - make

Cross-References

Genesis 4:9
Afterward the Lord asked Cain, "Where is your brother? Where is Abel?" "I don't know," Cain responded. "Am I my brother's guardian?"
Genesis 12:13
So please tell them you are my sister. Then they will spare my life and treat me well because of their interest in you."
Genesis 18:25
Surely you wouldn't do such a thing, destroying the righteous along with the wicked. Why, you would be treating the righteous and the wicked exactly the same! Surely you wouldn't do that! Should not the Judge of all the earth do what is right?"
Genesis 18:27
Then Abraham spoke again. "Since I have begun, let me speak further to my Lord, even though I am but dust and ashes.
Job 2:10
But Job replied, "You talk like a foolish woman. Should we accept only good things from the hand of God and never anything bad?" So in all this, Job said nothing wrong.
Psalms 44:21
God would surely have known it, for he knows the secrets of every heart.
Proverbs 12:19
Truthful words stand the test of time, but lies are soon exposed.
Proverbs 28:13
People who conceal their sins will not prosper, but if they confess and turn from them, they will receive mercy.
Mark 2:8
Jesus knew immediately what they were thinking, so he asked them, "Why do you question this in your hearts?
John 2:25
No one needed to tell him about human nature, for he knew what was in each person's heart.

Gill's Notes on the Bible

Because my people hath forgotten me,.... Or, "that they have forgotten me" z; this is the horrible thing they have done, which was unheard of among the Gentiles, who were always tenacious of their gods, and the worship of them; and that foolish and unwise thing, which was like leaving pure flowing streams of water for dirty puddles. This is to be understood of their forsaking the worship of God, as the Targum interprets it, and following after idols:

they have burnt incense to vanity; to idols, which are vain empty things, and which cannot give their worshippers what they expect from them: or, "in vain they burn incense" a; even to the true God, while they also sacrificed unto idols; which to do was an abomination to the Lord, Isaiah 1:13; and especially burning incense to idols must be a vain thing; and so the Targum,

"to no profit a they burn incense or spices:''

and they have caused them to stumble in their ways; that is, either the idols they worshipped, or the false prophets caused the professing people of the Jews to stumble and fall in the ways into which they led them: and

[from] the ancient paths; or, "the paths of eternity" b; which lead to eternal life; or which were of old marked out by the revealed will of God for the saints to walk in; and in which the patriarchs and people of God, in all former ages, did walk; and which were appointed from everlasting, and will remain for ever; and these are the good old paths in Jeremiah 6:16;

to walk in paths, [in] a way not cast up; a new way, unknown in former times; an unbeaten track, which the saints had never walked in; a rough path, unsafe and dangerous; and hence they stumbled, and fell, and came to ruin; as follows:

z כי שכחני "quod obliti sunt", Schmidt. a לשוא יקטרו "frustra adolebunt, [vel] adolent", Pagninus, Calvin. b שבילי עולם "semitae [quae a] seculo, [seu] antiquo", vid. Schmidt; so Targum; "semitis jam olim praescriptis", Piscator.

Barnes' Notes on the Bible

Because - “For.” Jeremiah returns to, and continues the words of, Jeremiah 18:13.

Vanity - A word meaning “falsehood,” which signifies that the worship of idols is not merely useless but injurious.

They have caused them to stumble - Judah’s prophets and priests were they who made her to err Jeremiah 5:31. The idols were of themselves powerless for good or evil.

In their ways ... - Or, “in their ways, the everlasting paths, to walk in byways, in a road not cast up. The paths of eternity” carry back the mind not to the immediate but to the distant past, and suggest the good old ways in which the patriarchs used to walk. The “road cast up” means one raised sufficiently to keep it out of the reach of floods etc.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile