the Second Week after Easter
Click here to learn more!
Read the Bible
New Living Translation
Ezekiel 29:9
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
The land of Egypt will be a desolate ruin. Then they will know that I am the Lord. Because you said, “The Nile is my own; I made it,”
The land of Mitzrayim shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am the LORD. Because he has said, The river is mine, and I have made it;
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the Lord : because he hath said, The river is mine, and I have made it.
and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the Lord . "Because you said, ‘The Nile is mine, and I made it,'
"The land of Egypt will become a desolation and place of ruins. Then they will know that I am the LORD. "Because you said, 'The Nile is mine, and I have made it,'
Egypt will become an empty desert. Then they will know that I am the Lord . "‘Because you said, "The Nile River is mine, and I have made it,"
and the land of Egypt will be a desolation and a wasteland. And they will know [without any doubt] that I am the LORD. "Because you said, 'The Nile is mine and I have made it,'
The land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Yahweh. Because he has said, The river is mine, and I have made it;
And the land of Egypt shalbe desolate, and waste, & they shal know that I am ye Lord: because he hath said, The riuer is mine, & I haue made it,
"The land of Egypt will become a desolation and waste. Then they will know that I am the LORD. Because you said, 'The Nile is mine, and I have made it,'
The land of Egypt will become a desolation and waste. Then they will know that I am Yahweh. Because you said, ‘The Nile is mine, and I have made it,'
The land of Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. Because you said, "The Nile is mine; I made it,"
until your land is a barren desert. Then you will know that I have done these things. You claimed that you made the Nile River and control it.
The land of Egypt will become a desolate waste, and they will know that I am Adonai ; because he said, "The Nile is mine; I made it."
And the land of Egypt shall be a desolation and a waste: and they shall know that I [am] Jehovah, because he saith, The river is mine, and I made it.
Egypt will be empty and destroyed. Then they will know that I am the Lord ." God said, "Why will I do these things? Because you said, ‘This is my river. I made this river.'
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD, because you have said, The river is mine; I have made it.
Egypt will become an empty wasteland. Then you will know that I am the Lord . "Because you said that the Nile is yours and you made it,
And the land of Egypt will become a desolation and ruins, and they will know that I am Yahweh because he said, ‘The Nile is mine! And I, I made it!'
And the land of Egypt shall become for a desolation and a waste, and they shall know that I am Jehovah, because he has said, The river is mine, and I have made it.
Yee the londe of Egipte shalbe desolate and waist, & they shal knowe, that I am the LORDE: Because he sayde: the water is mine, I my self haue made it.
And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Jehovah. Because he hath said, The river is mine, and I have made it;
And the land of Egypt will be an unpeopled waste; and they will be certain that I am the Lord: because he has said, The Nile is mine, and I made it.
And the land of Egypt shall be desolate and waste, and they shall know that I am the LORD; because he hath said: The river is mine, and I have made it.
And the land of Egypt shalbe desolate and waste, and they shall knowe that I am the Lord: because he hath saide, The riuer is mine, and I haue made it.
Yea the lande of Egypt shalbe desolate and waste, and they shall knowe that I am the Lorde, because he sayde, The riuer is myne, I my selfe haue made it.
and the land of Egypt shall be ruined and desert; and they shall know that I am the Lord; because thou sayest, The rivers are mine, and I made them.
And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
and the lond of Egipt schal be in to desert, and in to wildirnesse, and thei schulen wite, that Y am the Lord. For that that thou seidist, The flood is myn, and Y made it, therfor lo!
And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Yahweh. Because he has said, The river is mine, and I have made it;
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I [am] the LORD: because he hath said, The river [is] mine, and I have made [it].
The land of Egypt will become a desolate ruin. Then they will know that I am the Lord . Because he said, "The Nile is mine and I made it,"
And the land of Egypt shall become desolate and waste; then they will know that I am the LORD, because he said, "The River is mine, and I have made it.'
And the land of Egypt will be destroyed and laid waste. Then they will know that I am the Lord. "Because you said, ‘The Nile is mine, and I made it,'
and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they shall know that I am the Lord . Because you said, "The Nile is mine, and I made it,"
And the land of Egypt shall become an astonishment and desolation, go shall they know that, I, am Yahweh, - Because he said - The river is mine own, Since, I, myself made it!
And the land of Egypt shall become a desert, and a wilderness: and they shall know that I am the Lord, because thou hast said: The river is mine, and I made it.
and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the LORD. "Because you said, 'The Nile is mine, and I made it,'
And the land of Egypt hath been for a desolation and a waste, And they have known that I [am] Jehovah. Because he said: The flood [is] mine, and I made [it].
"‘Because you said, "It's my Nile. I made it. It's all mine," therefore I am against you and your rivers. I'll reduce Egypt to an empty, desolate wasteland all the way from Migdol in the north to Syene and the border of Ethiopia in the south. Not a human will be seen in it, nor will an animal move through it. It'll be just empty desert, empty for forty years.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
the land: Ezekiel 29:10-12, Ezekiel 30:7, Ezekiel 30:13-17, Jeremiah 43:10-13
because: Ezekiel 29:3, Proverbs 16:18, Proverbs 18:12, Proverbs 29:23
Reciprocal: Genesis 41:1 - the river Exodus 7:17 - thou shalt Jeremiah 9:23 - neither Jeremiah 50:31 - I am Ezekiel 29:16 - but Ezekiel 29:21 - they shall know Ezekiel 30:8 - shall know
Cross-References
Before he had finished praying, he saw a young woman named Rebekah coming out with her water jug on her shoulder. She was the daughter of Bethuel, who was the son of Abraham's brother Nahor and his wife, Milcah.
Jacob said, "Look, it's still broad daylight—too early to round up the animals. Why don't you water the sheep and goats so they can get back out to pasture?"
"We can't water the animals until all the flocks have arrived," they replied. "Then the shepherds move the stone from the mouth of the well, and we water all the sheep and goats."
Laban said to him, "You shouldn't work for me without pay just because we are relatives. Tell me how much your wages should be."
Now Laban had two daughters. The older daughter was named Leah, and the younger one was Rachel.
Moses accepted the invitation, and he settled there with him. In time, Reuel gave Moses his daughter Zipporah to be his wife.
Gill's Notes on the Bible
And the land of Egypt shall be desolate and waste,.... Men few or none being left in it, to till it, nor cattle found upon it:
and they shall know that I am the Lord; by these judgments executed upon them, now foretold; and which when come to pass, they will be obliged to acknowledge the omniscience and omnipotence of Jehovah:
because thou hast said, the river is mine, and I have made it;
:-; this insolent expression was highly resented by the Lord, as appears by the repetition of it. The Targum is here, as before,
"the kingdom is mine, and I have subdued it;''
but, notwithstanding this vaunt, he could not keep it.