the Second Week after Easter
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
New Living Translation
Acts 13:41
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayDevotionals:
- EveryParallel Translations
Look, you scoffers,marvel and vanish away,because I am doing a work in your days,a work that you will never believe,even if someone were to explain it to you.”
Behold, yee despisers, and wonder, and perish: for I worke a worke in your dayes, a worke which you shall in no wise beleeue, though a man declare it vnto you.
Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.
"‘Look, you scoffers, be astounded and perish; for I am doing a work in your days, a work that you will not believe, even if one tells it to you.'"
'LOOK, YOU SCOFFERS, AND BE ASTONISHED, AND PERISH; FOR I AM ACCOMPLISHING A WORK IN YOUR DAYS, A WORK WHICH YOU WILL NEVER BELIEVE, THOUGH SOMEONE SHOULD DESCRIBE IT TO YOU.'"
‘Listen, you people who doubt! You can wonder, and then die. I will do something in your lifetime that you won't believe even when you are told about it!'" Habakkuk 1:5
'LOOK, YOU MOCKERS, AND MARVEL, AND PERISH and VANISH AWAY; FOR I AM DOING A WORK IN YOUR DAYS, A WORK WHICH YOU WILL NEVER BELIEVE, even IF SOMEONE DESCRIBES IT TO YOU [telling you about it in detail].'"
'BEHOLD, YOU SCOFFERS, AND MARVEL, AND PERISH; FOR I AM ACCOMPLISHING A WORK IN YOUR DAYS, A WORK WHICH YOU WILL NEVER BELIEVE, THOUGH SOMEONE SHOULD DESCRIBE IT TO YOU.'"
‘Look, you scoffers, and marvel, and perish;For I am accomplishing a work in your days,A work which you will never believe, though someone should recount it to you.'"
'Look, you scoffers, wonder and perish; for I am doing a work in your days that you would never believe, even if someone told you.'"
"Look, you people who make fun of God! Be amazed and disappear. I will do something today that you won't believe, even if someone tells you about it!"
‘You mockers! Look, and marvel, and die! For in your own time, I am doing a work that you simply will not believe, even if someone explains it to you!' "
Behold, ye despisers, and wonder and perish; for *I* work a work in your days, a work which ye will in no wise believe if one declare it to you.
‘Listen, you people who doubt! You can wonder, but then go away and die; because during your time, I will do something that you will not believe. You will not believe it, even if someone explains it to you!'"
Behold, ye despisers, and wonder, and vanish away: for I woorke a woorke in your daies, a woorke which yee shall not beleeue, if a man would declare it you.
Be careful, O you despisers, for you shall wonder and perish: for I will do a great work in your day which you will not believe even if a man tell it to you.
‘Look, you scoffers! Be astonished and die! For what I am doing today is something that you will not believe, even when someone explains it to you!'"
‘Look, you scoffers, and be astonished and perish! For I am doing a work in your days, a work that you would never believe even if someone were to tell it to you.'"
"Behold, you despisers," "and marvel," "and perish, because I work a work in your days," a work which you would "in no way believe if anyone declares it to you." Hab. 1:5
Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you.
See, you doubters, have wonder and come to your end; for I will do a thing in your days to which you will not give belief, even if it is made clear to you.
'Behold, you scoffers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which you will in no way believe, if one declares it to you.'"
'Look, you mockers!Be amazed and die! For I am doing a work in your days, a work that you would not believe even if someone told you!'"Habakkuk 1:5 (LXX)">[fn]
Behold, despisers, and wonder, and perish: For a work I work in your days Which you will not believe if one should declare it to you.
Behold, ye despisers, and wonder, and perish; for I work a work in your days, which ye will not believe, though a man relate it to you.
Beholde ye despisers, and wonder, and perishe ye: for I do a worke in your dayes, a worke which ye shal not beleue though a man declare it you.
Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you.
'Behold, you scoffers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which you will in no way believe, if one declares it to you.'"
Behold ye despisers, and wonder and perish. For I work a work in your days, a work which ye will in no wise believe, though a man declare it unto you.
`Behold, you despisers, be astonished and perish, because I am carrying on a work in your time--a work which you will utterly refuse to believe, though it be fully declared to you.'"
Ye dispiseris, se ye, and wondre ye, and be ye scaterid abrood; for Y worche a werk in youre daies, a werk that ye schulen not bileue, if ony man schal telle it to you.
Look, you despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which you shall in no way believe, if one declares it to you.
Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye will in no wise believe, though a man declare it to you.
‘ Look, you scoffers; be amazed and perish! For I am doing a work in your days, a work you would never believe, even if someone tells you .'"
"Behold, you despisers,Marvel and perish!For I work a work in your days,A work which you will by no means believe,Though one were to declare it to you.' " Habakkuk 1:5 ">[fn]
‘Listen, you who doubt and laugh at the truth will die. I will do a work during your days. It will be a work that you will not believe even if someone tells you about it.'"
‘Look, you scoffers! Be amazed and perish, for in your days I am doing a work, a work that you will never believe, even if someone tells you.'"
See, ye despisers, and marvel, and disappear: in that, a work, am, I, working in your days, - a work, which in nowise will ye believe, though one relate it in full unto you.
Behold, ye despisers, and wonder and perish: for I work a work in your days, a work which you will not believe, if any man shall tell it you.
'Behold, you scoffers, and wonder, and perish; for I do a deed in your days, a deed you will never believe, if one declares it to you.'"
Beholde ye despisers and wonder and perishe ye: for I do aworke in youre dayes which ye shall not beleve yf a ma wolde declare it you.
See, ye despisers, and wonder, and perish, because a work I -- I do work in your days, a work in which ye may not believe, though any one may declare [it] to you.'
Beholde ye despysers, and wonder at it, and perishe, for I do a worke in youre tyme, which ye shal not beleue, yf eny man tell it you.
"consider you despisers, be surpriz'd and turn pale, for I shall perform a work in your days, which you will not believe, whoever shall declare it unto you."
'All y'all who made fun of me, the true God, better look out because you're being loaded on the kill truck. I am doing things that are amazing, and most people wouldn't even believe it if someone told them it was happening.'"
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
ye despisers: Proverbs 1:24-32, Proverbs 5:12, Isaiah 5:24, Isaiah 28:14-22, Luke 16:14, Luke 23:35, Hebrews 10:28-30
for: Acts 13:47, Acts 3:23, Acts 6:14, Acts 22:21, Isaiah 65:15, Daniel 9:26, Daniel 9:27, Matthew 8:10, Matthew 8:11, Matthew 21:41-44, Matthew 22:7-10, Matthew 23:34-38, Luke 19:42-44, Luke 21:20-26, Romans 11:7-14, Ephesians 3:3-8, Colossians 1:26, Colossians 1:27, 1 Thessalonians 2:16, 1 Peter 4:17
Reciprocal: Genesis 25:34 - thus Esau Leviticus 26:15 - despise Numbers 11:20 - despised Numbers 14:31 - the land Deuteronomy 28:28 - General 1 Samuel 3:11 - I will do 2 Chronicles 36:16 - despised Psalms 118:23 - it is Proverbs 19:29 - Judgments Isaiah 28:22 - be ye Isaiah 29:9 - and wonder Jeremiah 4:9 - and the priests Daniel 11:31 - maketh desolate Habakkuk 1:5 - and regard Matthew 21:42 - and it is Matthew 24:39 - General Mark 12:11 - General John 3:15 - not Acts 17:32 - some 1 Corinthians 1:18 - to 1 Thessalonians 4:8 - despiseth not 1 Thessalonians 5:3 - then 1 John 1:3 - declare
Gill's Notes on the Bible
Behold, ye despisers,.... In Habakkuk 1:5 from whence these words are taken: we render it with others, "behold ye among the Heathen"; as if the word ×××××, was compounded of × "in", and
××××, "nations" or "Heathens"; and so reads the Chaldee paraphrase, "look among the people"; but the Septuagint version renders it, "behold, ye despisers"; which the apostle is thought to follow; wherefore some have imagined a different reading, and that the Septuagint, instead of ××××× reads ××××××, the singular of which is used in Habakkuk 2:5 and there rendered a "despiser" in the same version: but it should be observed, that the Septuagint is not the only version that so renders the word; for the Syriac version renders it, "behold, ye impudent"; and the Arabic version, "behold, ye negligent"; and Dr. Pocock r has shown that this word comes from the root ××× which though not to be found in the Bible, yet in the Arabic language, among other things, signifies to behave proudly, or insolently, and so is very properly rendered "despisers", without supposing any different reading or corruption in the text: and as in Habakkuk the proud and haughty Jews are there spoke to, who neglected and despised the law; this is accommodated by the apostle to the Jews in his time, who were very much disposed to despise the Gospel, as they generally did. It follows, "and wonder, and perish"; or disappear, or change countenance, through shame for their sins, and amazement at the judgments of God upon them:
for I work a work in your days, which you shall in no wise believe though a man declare it unto you; which, in Habakkuk, refers to the destruction of the city and temple of Jerusalem by the Chaldeans; and here it is suggested, by the citation and application of it, that in a short time a like work would be done in their days; the city and temple of Jerusalem would be destroyed by the Romans, which when told to the Jews in foreign parts, as here in Pisidia, would not be believed by them, though it should be told them by men of probity and credit.
r Not. Misc. in Porta Mosis, c. 3. p. 31, 32. &c.
Barnes' Notes on the Bible
Behold, ye despisers - Hebrew, âBehold, ye among the pagan.â The change from this expression to âye despisersâ was made by the Septuagint translators by a very slight alteration in the Hebrew word - probably from a variation in the copy which they used. It arose from reading ×Ö¼××××× bowgadiym instead of ××Ö¼××× bagowyim. The Syriac, the Arabic, as well as the Septuagint, follow this reading.
And wonder - Hebrew, âAnd regard, and wonder marvelously.â
And perish - Thin is not in the Hebrew, but is in the Septuagint and the Arabic. The word means literally âto be removed from the sight; to disappear; and then to corrupt, defile, destroy,â Matthew 6:16, Matthew 6:19. The word, however, may mean âto be suffused with shame; to be overwhelmed and confoundedâ (Schleusner); and it may perhaps have this meaning here, corresponding to the Hebrew. The word used here is not what is commonly employed to denote âeternal perdition,â though Paul seems to use it with reference to their destruction for rejecting the gospel.
For I work a work - I do a thing. The thing to which the prophet Habakkuk referred was, that God would bring upon them the Chaldeans, that would destroy the temple and nation. In like manner Paul says that God in that time might bring upon the nation similar calamities. By rejecting the Messiah and his gospel, and by persevering in wickedness, they would bring upon themselves the destruction of the temple, the city, and the nation. It was this threatened destruction doubtless to which the apostle referred.
Which ye shall in no wise believe - Which you will not believe. So remarkable, so unusual, so surpassing anything which had occurred. The original reference in Habakkuk is to the destruction of the temple by the Chaldeans; a thing which the Jews would not suppose could happen. The temple was so splendid; it had been so manifestly built by the direction of God; it had been so long under his protection, that they would suppose that it could not be given into the hands of their enemies to be demolished; and even though it were predicted by a prophet of God, still they would not believe it. The same feelings the Jews would have respecting the temple and city in the time of Paul. Though it was foretold by the Messiah, yet they were so confident that it was protected by God, that they would not believe that it could possibly be destroyed. The same infatuation seems to have possessed them during the siege of the city by the Romans.
Though a man ... - Though it be plainly predicted. We may learn:
(1) That people may be greatly amazed and impressed by the doings or works of God, and yet be destroyed.
(2) There may be a prejudice so obstinate that even a divine revelation will not remove it.
(3) The fancied security of sinners will not save them.
(4) There are people who will not believe in the possibility of their being lost, though it be declared by prophets, by apostles, by the Saviour, and by God. They will still remain in fancied security, and suffer nothing to alarm or rouse them. But,
(5) As the fancied security of the Jew furnished no safety against the Babylonians or the Romans, so it is true that the indifference and unconcern of sinners will not furnish any security against the dreadful wrath of God. Yet there are multitudes who live amidst the displays of Godâs power and mercy in the redemption of sinners, and who witness the effects of his goodness and truth in revivals of religion, who live to despise it all; who are amazed and confounded by it; and who perish.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 41. Behold, ye despisers — There is a remarkable difference here between the Hebrew text in Habakkuk, and that in the Septuagint, which is a little abridged here by St. Paul. I shall exhibit the three texts. Heb:-
ר×× ××××× ×××××× ××ת××× ×ª××× ×× ×¤×¢× ×¤×¢× ×××××× ×× ×ª×××× × ×× ×ספר
Reu bagoyim vehabitu vehitammehu; temehu; ki poal poel bimeycem, lo teaminu hi yesupar.
Behold, ye among the heathen, (nations,) and regard, and be astonished; be astonished, for I am working a work in your days, which; when it shall be told, ye will not credit. See Houbigant.
Sept. ÎδεÏε Î¿Î¹Ì ÎºÎ±ÏαÏÏονηÏαι, και εÏιβλεÏαÏε, και Î¸Î±Ï Î¼Î±ÏαÏε Î¸Î±Ï Î¼Î±Ïια, και αÏανιÏθηÏεΠδιοÏι εÏγον ÎµÎ³Ï ÎµÏγαζομαι εν ÏÎ±Î¹Ï Î·ÌμεÏÎ±Î¹Ï Ï ÌμÏν, Î¿Ì Î¿Ï Î¼Î· ÏιÏÏÎµÏ ÏηÏε, εαν ÏÎ¹Ï ÎµÎºÎ´Î¹Î·Î³Î·Ïαι Ï Ìμιν.
See, ye despisers, and look attentively, and be astonished, (or hide yourselves,) for I work a work in your days, which, if any one will tell to you, ye will not believe.
St. Luke. ÎδεÏε Î¿Î¹Ì ÎºÎ±ÏαÏÏονηÏαι, [και εÏιβλεÏαÏε], και Î¸Î±Ï Î¼Î±ÏαÏε, [Î¸Î±Ï Î¼Î±Ïια], και αÏανιÏθηÏεΠοÌÏι εÏγον ÎµÎ³Ï ÎµÏγαζομαι εν ÏÎ±Î¹Ï Î·ÌμεÏÎ±Î¹Ï Ï ÌμÏν, εÏγον ÏÌÍ Î¿Ï Î¼Î· ÏιÏÏÎµÏ ÏηÏε, εαν ÏÎ¹Ï ÎµÎºÎ´Î¹Î·Î³Î·Ïαι Ï Ìμιν.
Behold, ye despisers, and wonder, and be astonished, (or hide yourselves,) for I work a work in your days, which, if any one will tell unto you, ye will not believe.
I have taken Luke's quotation from the best MSS., and I have quoted the Septuagint according to the Codex Alerandrinus; and the quotations are exactly the same, not only in words, but almost in letters, with the exception of εÏιβλεÏαÏε and Î¸Î±Ï Î¼Î±Ïια which the evangelist omits, and which I have included in crotchets in the text of St. Luke, merely that the place of the omission may be the better seen. It may now be necessary to inquire how St. Luke and the Septuagint should substitute ye despisers, for ye among the heathen, in the Hebrew text?
Without troubling myself or my readers with laborious criticisms on these words, with which many learned men have loaded the text, I will simply state my opinion, that the prophet, instead of ××××× bagoyim, among the heathen, wrote ××××× bogadim, despisers, or transgressors: a word which differs only in a single letter, × daleth, for × vau; the latter of which might easily be mistaken by a transcriber for the other, especially if the horizontal stroke of the × daleth happened to be a little faint towards the left; as, in that case, it would wear the appearance of a × vau; and this is not unfrequently the case, not only in MSS., but even in printed books. It seems as evident as it can well be that this gives the word which the Septuagint found in the copy from which they translated: their evidence, and that of the apostle, joined to the consideration that the interchange of the two letters mentioned above might have been easily made, is quite sufficient to legitimate the reading for which I contend. Houbigant and several others are of the same mind.
The word αÏανιÏθηÏε, which we translate perish, signifies more properly disappear, or hide yourselves; as people, astonished and alarmed at some coming evil, betake themselves to flight, and hide themselves in order to avoid it.