Lectionary Calendar
Sunday, November 23rd, 2025
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
video advertismenet
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!
Click here to learn more!
Read the Bible
New King James Version
Judges 19:17
And when he raised his eyes, he saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, "Where are you going, and where do you come from?"
Jump to:Bible Study Tools • Parallel Bible Verse • Bible Contextual Overview • Bible Cross-References • Gill's Bible Notes
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Christian Standard Bible®
When he looked up and saw the traveler in the city square, the old man asked, “Where are you going, and where do you come from?”
When he looked up and saw the traveler in the city square, the old man asked, “Where are you going, and where do you come from?”
Hebrew Names Version
He lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Where go you? and whence come you?
He lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Where go you? and whence come you?
King James Version
And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
Lexham English Bible
And the old man raised his eyes and saw the traveler in the open square of the city, and he said, "Where are you going, and from where do you come?"
And the old man raised his eyes and saw the traveler in the open square of the city, and he said, "Where are you going, and from where do you come?"
English Standard Version
And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city. And the old man said, "Where are you going? And where do you come from?"
And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city. And the old man said, "Where are you going? And where do you come from?"
New Century Version
He saw the traveler in the public square and asked, "Where are you going? Where did you come from?"
He saw the traveler in the public square and asked, "Where are you going? Where did you come from?"
New English Translation
When he looked up and saw the traveler in the town square, the old man said, "Where are you heading? Where do you come from?"
When he looked up and saw the traveler in the town square, the old man said, "Where are you heading? Where do you come from?"
Amplified Bible
When he looked up, he saw the traveler [and his companions] in the city square; and the old man said, "Where are you going, and where do you come from?"
When he looked up, he saw the traveler [and his companions] in the city square; and the old man said, "Where are you going, and where do you come from?"
New American Standard Bible
And he raised his eyes and saw the traveler in the public square of the city; and the old man said, "Where are you going, and where do you come from?"
And he raised his eyes and saw the traveler in the public square of the city; and the old man said, "Where are you going, and where do you come from?"
Geneva Bible (1587)
And when he had lift vp his eyes, he sawe a wayfairing man in the streetes of the citie: then this olde man sayde, Whither goest thou, and whence camest thou?
And when he had lift vp his eyes, he sawe a wayfairing man in the streetes of the citie: then this olde man sayde, Whither goest thou, and whence camest thou?
Legacy Standard Bible
En toe hy sy oë opslaan, sien hy die reisiger op die plein van die stad, en die ou man vra: Waar gaan u heen, en waar kom u vandaan?
En toe hy sy oë opslaan, sien hy die reisiger op die plein van die stad, en die ou man vra: Waar gaan u heen, en waar kom u vandaan?
Contemporary English Version
He noticed that the Levite was just in town to spend the night. "Where are you going?" the old man asked. "Where did you come from?"
He noticed that the Levite was just in town to spend the night. "Where are you going?" the old man asked. "Where did you come from?"
Complete Jewish Bible
The old man looked up, saw the traveler in the city's open space and said, "Where are you going, and where are you coming from?"
The old man looked up, saw the traveler in the city's open space and said, "Where are you going, and where are you coming from?"
Darby Translation
And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the open place of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the open place of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
Easy-to-Read Version
The old man saw the traveler in the public square and asked, "Where are you going? Where did you come from?"
The old man saw the traveler in the public square and asked, "Where are you going? Where did you come from?"
George Lamsa Translation
And the old man lifted up his eyes and saw the wayfarer in the street of the city; and the old man said to him, Where are you going? And whence do you come?
And the old man lifted up his eyes and saw the wayfarer in the street of the city; and the old man said to him, Where are you going? And whence do you come?
Good News Translation
The old man noticed the traveler in the city square and asked him, "Where do you come from? Where are you going?"
The old man noticed the traveler in the city square and asked him, "Where do you come from? Where are you going?"
Literal Translation
And he lifted up his eyes and saw the man, the traveler, in a broad place of the city. And the aged man said, Where are you going, and where do you come from?
And he lifted up his eyes and saw the man, the traveler, in a broad place of the city. And the aged man said, Where are you going, and where do you come from?
Miles Coverdale Bible (1535)
And whan he lifte vp his eies, & sawe the straunger in the strete he sayde vnto him: Whither wilt thou go? & whence comest thou?
And whan he lifte vp his eies, & sawe the straunger in the strete he sayde vnto him: Whither wilt thou go? & whence comest thou?
American Standard Version
And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
Bible in Basic English
And when he saw the traveller in the street of the town, the old man said, Where are you going? and where do you come from?
And when he saw the traveller in the street of the town, the old man said, Where are you going? and where do you come from?
Bishop's Bible (1568)
And when he had lyft vp his eyes, he sawe a wayfaryng man in the streate of the citie: And the olde man sayde, Whyther goest thou? and whence commest thou?
And when he had lyft vp his eyes, he sawe a wayfaryng man in the streate of the citie: And the olde man sayde, Whyther goest thou? and whence commest thou?
JPS Old Testament (1917)
And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the broad place of the city; and the old man said: 'Whither goest thou? and whence comest thou?'
And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the broad place of the city; and the old man said: 'Whither goest thou? and whence comest thou?'
King James Version (1611)
And when he had lift vp his eyes, he saw a wayfaring man in the streete of the citie: and the old man said, Whither goest thou? And whence commest thou?
And when he had lift vp his eyes, he saw a wayfaring man in the streete of the citie: and the old man said, Whither goest thou? And whence commest thou?
Brenton's Septuagint (LXX)
And he lifted up his eyes, and saw a traveller in the street of the city; and the old man said to him, Whither goest thou, and whence comest thou?
And he lifted up his eyes, and saw a traveller in the street of the city; and the old man said to him, Whither goest thou, and whence comest thou?
English Revised Version
And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
Berean Standard Bible
When he looked up and saw the traveler in the city square, the old man asked, "Where are you going, and where have you come from?"
When he looked up and saw the traveler in the city square, the old man asked, "Where are you going, and where have you come from?"
Wycliffe Bible (1395)
And whanne the eld man reiside his iyen, he siy a man sittynge with hise fardels in the street of the citee; and he seide to `that man, Fro whennus comest thou? and whidur goist thou?
And whanne the eld man reiside his iyen, he siy a man sittynge with hise fardels in the street of the citee; and he seide to `that man, Fro whennus comest thou? and whidur goist thou?
Young's Literal Translation
And he lifteth up his eyes, and seeth the man, the traveller, in a broad place of the city, and the aged man saith, `Whither goest thou? and whence comest thou?'
And he lifteth up his eyes, and seeth the man, the traveller, in a broad place of the city, and the aged man saith, `Whither goest thou? and whence comest thou?'
Update Bible Version
And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Where do you go? and where do you come from?
And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Where do you go? and where do you come from?
Webster's Bible Translation
And when he had lifted up his eyes, he saw a way-faring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
And when he had lifted up his eyes, he saw a way-faring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
World English Bible
He lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Where go you? and whence come you?
He lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Where go you? and whence come you?
New Living Translation
When he saw the travelers sitting in the town square, he asked them where they were from and where they were going.
When he saw the travelers sitting in the town square, he asked them where they were from and where they were going.
New Life Bible
The old man looked up and saw the traveler in the center of the city, and said, "Where are you going? Where do you come from?"
The old man looked up and saw the traveler in the center of the city, and said, "Where are you going? Where do you come from?"
New Revised Standard
When the old man looked up and saw the wayfarer in the open square of the city, he said, "Where are you going and where do you come from?"
When the old man looked up and saw the wayfarer in the open square of the city, he said, "Where are you going and where do you come from?"
J.B. Rotherham Emphasized Bible
So he lifted up his eyes, and saw a wayfaring man in the broadway of the city, - and the old man said - Whither goest thou? and from whence hast thou come?
So he lifted up his eyes, and saw a wayfaring man in the broadway of the city, - and the old man said - Whither goest thou? and from whence hast thou come?
Douay-Rheims Bible
And the old man lifting up his eyes, saw the man sitting with his bundles in the street of the city, and said to him: Whence comest thou? and whither goest thou?
And the old man lifting up his eyes, saw the man sitting with his bundles in the street of the city, and said to him: Whence comest thou? and whither goest thou?
Revised Standard Version
And he lifted up his eyes, and saw the wayfarer in the open square of the city; and the old man said, "Where are you going? and whence do you come?"
And he lifted up his eyes, and saw the wayfarer in the open square of the city; and the old man said, "Where are you going? and whence do you come?"
THE MESSAGE
The Levite It was an era when there was no king in Israel. A Levite, living as a stranger in the backwoods hill country of Ephraim, got himself a concubine, a woman from Bethlehem in Judah. But she quarreled with him and left, returning to her father's house in Bethlehem in Judah. She was there four months. Then her husband decided to go after her and try to win her back. He had a servant and a pair of donkeys with him. When he arrived at her father's house, the girl's father saw him, welcomed him, and made him feel at home. His father-in-law, the girl's father, pressed him to stay. He stayed with him three days; they feasted and drank and slept. On the fourth day, they got up at the crack of dawn and got ready to go. But the girl's father said to his son-in-law, "Strengthen yourself with a hearty breakfast and then you can go." So they sat down and ate breakfast together. The girl's father said to the man, "Come now, be my guest. Stay the night—make it a holiday." The man got up to go, but his father-in-law kept after him, so he ended up spending another night. On the fifth day, he was again up early, ready to go. The girl's father said, "You need some breakfast." They went back and forth, and the day slipped on as they ate and drank together. But the man and his concubine were finally ready to go. Then his father-in-law, the girl's father, said, "Look, the day's almost gone—why not stay the night? There's very little daylight left; stay another night and enjoy yourself. Tomorrow you can get an early start and set off for your own place." But this time the man wasn't willing to spend another night. He got things ready, left, and went as far as Jebus (Jerusalem) with his pair of saddled donkeys, his concubine, and his servant. At Jebus, though, the day was nearly gone. The servant said to his master, "It's late; let's go into this Jebusite city and spend the night." But his master said, "We're not going into any city of foreigners. We'll go on to Gibeah." He directed his servant, "Keep going. Let's go on ahead. We'll spend the night either at Gibeah or Ramah." So they kept going. As they pressed on, the sun finally left them in the vicinity of Gibeah, which belongs to Benjamin. They left the road there to spend the night at Gibeah. The Levite went and sat down in the town square, but no one invited them in to spend the night. Then, late in the evening, an old man came in from his day's work in the fields. He was from the hill country of Ephraim and lived temporarily in Gibeah where all the local citizens were Benjaminites. When the old man looked up and saw the traveler in the town square, he said, "Where are you going? And where are you from?"
The Levite It was an era when there was no king in Israel. A Levite, living as a stranger in the backwoods hill country of Ephraim, got himself a concubine, a woman from Bethlehem in Judah. But she quarreled with him and left, returning to her father's house in Bethlehem in Judah. She was there four months. Then her husband decided to go after her and try to win her back. He had a servant and a pair of donkeys with him. When he arrived at her father's house, the girl's father saw him, welcomed him, and made him feel at home. His father-in-law, the girl's father, pressed him to stay. He stayed with him three days; they feasted and drank and slept. On the fourth day, they got up at the crack of dawn and got ready to go. But the girl's father said to his son-in-law, "Strengthen yourself with a hearty breakfast and then you can go." So they sat down and ate breakfast together. The girl's father said to the man, "Come now, be my guest. Stay the night—make it a holiday." The man got up to go, but his father-in-law kept after him, so he ended up spending another night. On the fifth day, he was again up early, ready to go. The girl's father said, "You need some breakfast." They went back and forth, and the day slipped on as they ate and drank together. But the man and his concubine were finally ready to go. Then his father-in-law, the girl's father, said, "Look, the day's almost gone—why not stay the night? There's very little daylight left; stay another night and enjoy yourself. Tomorrow you can get an early start and set off for your own place." But this time the man wasn't willing to spend another night. He got things ready, left, and went as far as Jebus (Jerusalem) with his pair of saddled donkeys, his concubine, and his servant. At Jebus, though, the day was nearly gone. The servant said to his master, "It's late; let's go into this Jebusite city and spend the night." But his master said, "We're not going into any city of foreigners. We'll go on to Gibeah." He directed his servant, "Keep going. Let's go on ahead. We'll spend the night either at Gibeah or Ramah." So they kept going. As they pressed on, the sun finally left them in the vicinity of Gibeah, which belongs to Benjamin. They left the road there to spend the night at Gibeah. The Levite went and sat down in the town square, but no one invited them in to spend the night. Then, late in the evening, an old man came in from his day's work in the fields. He was from the hill country of Ephraim and lived temporarily in Gibeah where all the local citizens were Benjaminites. When the old man looked up and saw the traveler in the town square, he said, "Where are you going? And where are you from?"
New American Standard Bible (1995)
And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, "Where are you going, and where do you come from?"
And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, "Where are you going, and where do you come from?"
Contextual Overview
16 Just then an old man came in from his work in the field at evening, who also was from the mountains of Ephraim; he was staying in Gibeah, whereas the men of the place were Benjamites. 17 And when he raised his eyes, he saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, "Where are you going, and where do you come from?" 18 So he said to him, "We are passing from Bethlehem in Judah toward the remote mountains of Ephraim; I am from there. I went to Bethlehem in Judah; now I am going to the house of the LORD. But there is no one who will take me into his house, 19 although we have both straw and fodder for our donkeys, and bread and wine for myself, for your female servant, and for the young man who is with your servant; there is no lack of anything." 20 And the old man said, "Peace be with you! However, let all your needs be my responsibility; only do not spend the night in the open square." 21 So he brought him into his house, and gave fodder to the donkeys. And they washed their feet, and ate and drank.
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
whither: Genesis 16:8, Genesis 32:17
Reciprocal: Genesis 19:2 - Nay Jeremiah 14:8 - a wayfaring
Cross-References
Genesis 13:10
And Lot lifted his eyes and saw all the plain of Jordan, that it was well watered everywhere (before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah) like the garden of the LORD, like the land of Egypt as you go toward Zoar.
And Lot lifted his eyes and saw all the plain of Jordan, that it was well watered everywhere (before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah) like the garden of the LORD, like the land of Egypt as you go toward Zoar.
Genesis 18:22
Then the men turned away from there and went toward Sodom, but Abraham still stood before the LORD.
Then the men turned away from there and went toward Sodom, but Abraham still stood before the LORD.
Genesis 19:13
For we will destroy this place, because the outcry against them has grown great before the face of the LORD, and the LORD has sent us to destroy it."
For we will destroy this place, because the outcry against them has grown great before the face of the LORD, and the LORD has sent us to destroy it."
Genesis 19:14
So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who had married his daughters, and said, "Get up, get out of this place; for the LORD will destroy this city!" But to his sons-in-law he seemed to be joking.
So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who had married his daughters, and said, "Get up, get out of this place; for the LORD will destroy this city!" But to his sons-in-law he seemed to be joking.
Genesis 19:15
When the morning dawned, the angels urged Lot to hurry, saying, "Arise, take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the punishment of the city."
When the morning dawned, the angels urged Lot to hurry, saying, "Arise, take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the punishment of the city."
Genesis 19:16
And while he lingered, the men took hold of his hand, his wife's hand, and the hands of his two daughters, the LORD being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city.
And while he lingered, the men took hold of his hand, his wife's hand, and the hands of his two daughters, the LORD being merciful to him, and they brought him out and set him outside the city.
Genesis 19:18
Then Lot said to them, "Please, no, my lords!
Then Lot said to them, "Please, no, my lords!
Genesis 19:22
Hurry, escape there. For I cannot do anything until you arrive there." Therefore the name of the city was called Zoar.
Hurry, escape there. For I cannot do anything until you arrive there." Therefore the name of the city was called Zoar.
Genesis 19:26
But his wife looked back behind him, and she became a pillar of salt.
But his wife looked back behind him, and she became a pillar of salt.
Genesis 19:31
Now the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is no man on the earth to come in to us as is the custom of all the earth.
Now the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is no man on the earth to come in to us as is the custom of all the earth.
Gill's Notes on the Bible
And when he had lifted up his eyes,.... For it may be, as he came out of the field, he was musing and meditating with his eyes downwards directed, but coming into the city looked up:
he saw a wayfaring man in the street of the city; whom he supposed to be a traveller and a stranger by his dress, and other circumstances, having never seen him before, and knowing pretty well the inhabitants of the place:
and the old man said, whither goest thou? and whence comest thou? the meaning of the questions is, what place he was travelling to, and from whence he came last.