the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
New King James Version
Isaiah 38:10
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BakerEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
I said: In the prime of my lifeI must go to the gates of Sheol;I am deprived of the rest of my years.
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of She'ol: I am deprived of the residue of my years.
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
I said, In the middle of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.
I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I have been deprived of the rest of my years."
I said, "I am in the middle of my life. Do I have to go through the gates of death? Will I have the rest of my life taken away from me?"
I said, "In mid-life I am to go through the gates of Sheol (the place of the dead), I am to be summoned, deprived of the remainder of my years."
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
I saide in the cutting off of my dayes, I shall goe to the gates of the graue: I am depriued of the residue of my yeeres.
I said, "In the middle of my lifeI am to enter the gates of Sheol;I am to be deprived of the rest of my years."
"I said that in the prime of my life I must go to the gates of Sheol; I will be deprived of the remainder of my years.
I thought I would die during my best years and stay as a prisoner forever in the world of the dead.
"I once said: ‘In the prime of life I am going off to the gates of Sh'ol. I am being deprived of living out the full span of my life.'
I said, In the meridian of my days I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the rest of my years.
I thought I would live a full life. But now, in the middle of my life, the time has come for me to die.
I said, In the midst of my days I shall die, at the gates of Sheol I am deprived of the rest of my years.
I thought that in the prime of life I was going to the world of the dead, Never to live out my life.
I was the one who said, "I must go in the quiet of my days; I am summoned through the gates of Sheol for the rest of my years."
I said in the cessation of my days, I shall go to the gates of Sheol; I am called to account for the rest of my years.
I thought I shulde haue gone to the gates of hell in my best age, and haue wanted the residue of my yeares.
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
I said, In the quiet of my days I am going down into the underworld: the rest of my years are being taken away from me.
I said: In the noontide of my days I shall go, even to the gates of the nether-world; I am deprived of the residue of my years.
I saide in the cutting off of my dayes; I shall goe to the gates of the graue: I am depriued of the residue of my yeeres.
I thought I shoulde haue gone to the gates of hell when myne age was shortened, and haue wanted the residue of my yeres.
I said in the end of my days, I shall go to the gates of the grave: I shall part with the remainder of my years.
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
I seide, in the myddil of my daies Y schal go to the yatis of helle.
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
"I thought, ‘In the middle of my life I must walk through the gates of Sheol, I am deprived of the rest of my years.'
I said, "In the prime of my life, must I now enter the place of the dead? Am I to be robbed of the rest of my years?"
I said, "Half-way through my life I am to go through the gates of the place of the dead. The rest of my years have been kept from me."
I said: In the noontide of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.
I, said - In the noontide of my days, I must enter the gates of hades, - I am deprived of the residue of ray years!
I said: In the midst of my days I shall go to the gates of hell: I sought for the residue of my years.
I said, In the noontide of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.
`I -- I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years.
I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years."
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Isaiah 38:1, Job 6:11, Job 7:7, Job 17:11-16, 2 Corinthians 1:9
Reciprocal: Genesis 42:36 - all these things are against me Genesis 42:38 - bring Job 33:22 - his soul Psalms 9:13 - thou Psalms 49:14 - they Psalms 55:4 - terrors Psalms 88:5 - Free Psalms 102:24 - I said Psalms 107:18 - and they Lamentations 3:54 - I said Jonah 2:4 - I said Matthew 16:18 - and the
Cross-References
The sons of Judah were Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah (but Er and Onan died in the land of Canaan). The sons of Perez were Hezron and Hamul.
Now when the people complained, it displeased the LORD; for the LORD heard it, and His anger was aroused. So the fire of the LORD burned among them, and consumed some in the outskirts of the camp.
And Balaam said to the Angel of the LORD, "I have sinned, for I did not know You stood in the way against me. Now therefore, if it displeases You, I will turn back."
The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
And when her mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
And God was displeased with this thing; therefore He struck Israel.
The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death.
Lest the LORD see it, and it displease Him, And He turn away His wrath from him.
However I have sent to you all My servants the prophets, rising early and sending them, saying, "Oh, do not do this abominable thing that I hate!"
Then Haggai, the LORD's messenger, spoke the LORD's message to the people, saying, "I am with you, says the LORD."
Gill's Notes on the Bible
I said, in the cutting off of my days,.... When he was told that he should die, and he believed he should; this he calls a "cutting off" in allusion to the weaver's web, Isaiah 38:12 and a cutting off "his days", he being now in the prime of his age, about thirty nine or forty years of age, and not arrived to the common period of life, and to which, according to his constitution, and the course of nature, he might have attained. The Jews call such a death a cutting off, that is, by the hand of God, which is before a man is fifty years of age. The Vulgate Latin version is, "in the midst of my days"; as it was, according to the common term of life, being threescore and ten, and at most eighty, Psalms 90:10:
I shall go to the gates of the grave; and enter there into the house appointed for all living, which he saw were open for him, and ready to receive him:
I am deprived of the residue of my days; the other thirty or forty years which he might expect to have lived, according to the course of nature; of these he was bereaved, according to the sentence of death he now had in him; what if the words were rendered, "I am visited with more of my years f?" and so the sense be, when I was apprehensive that I was just going to be cut off, and to be deprived of the days and years I might have lived, and hoped I should, to the glory of God, and the good of my subjects; just when I saw it was all over with me, I had a gracious visit or message from the Lord, assuring me that fifteen years should be added to my life: and so this is mentioned as a singular instance of divine goodness, in the midst of his distress; and to this sense the Targum agrees,
"because he remembered me for good, an addition was made to my years.''
f פקדתי יתר שנותי "visitatus sum, eum adhuc superessent anni", Tigurine version.
Barnes' Notes on the Bible
I said - Probably the words ‘I said’ do not imply that he said or spoke this openly or audibly; but this was the language of his heart, or the substance of his reflections.
In the cutting off of my days - There has been considerable diversity of interpretation in regard to this phrase. Vitringa renders it as our translators have done. Rosenmuller renders it, ‘In the meridian of my days.’ The Septuagint, Ἐν τῷ ὕψει τῶν ἡμερῶν μου En tō hupsei tōn hēmerōn mou - ‘In the height of my days,’ where they evidently read ברמי instead of בדמי, by the change of a single letter. Aquila, and the Greek interpreters generally, rendered it, ‘In the silence of my days.’ The word used here in Hebrew (דמי demı̂y) denotes properly stillness, quiet, rest; and Gesenius renders it, ‘in the quiet of my days.’ According to him the idea is, ‘now when I might have rest; when I am delivered from my foes; when I am in the midst of my life, of my reign, and of my plans of usefulness, I must die.’ The sense is, doubtless, that he was about to be cut off in middle life, and when he had every prospect of usefulness, and of happiness in his reign.
I shall go to the gates of the grave - Hebrew, ‘Gates of sheol.’ On the meaning of the word sheol, and the Hebrew idea of the descent to it through gates, see the notes at Isaiah 5:14; Isaiah 14:9. The idea is, that he must go down to the regions of the dead, and dwell with departed shades (see the note at Isaiah 38:11).
The residue of my years - Those which I had hoped to enjoy; of which I had a reasonable prospect in the ordinary course of events. It is evident that Hezekiah had looked forward to a long life, and to a prosperous and peaceful reign. This was the means which God adopted to show him the impropriety of his desire, and to turn him more entirely to his service, and to a preparation for death. Sickness often has this effect on the minds of good people.