the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
Click here to join the effort!
Read the Bible
New King James Version
Isaiah 3:16
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
The Lord says, "The women in Zion have become very proud. They walk around with their heads in the air, acting like they are better than other people. They flirt with their eyes and make tinkling sounds with their ankle bracelets as they take their quick little steps."
The Lord says, "Beautiful Zion is haughty: craning her elegant neck, flirting with her eyes, walking with dainty steps, tinkling her ankle bracelets.
Moreover Yahweh said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;
The Lord says, "The women of Jerusalem are proud. They walk around with their heads held high, and they flirt with their eyes. They take quick, short steps, making noise with their ankle bracelets."
The Lord says, "The women of Zion are proud. They walk with their heads high and flirt with their eyes. They skip along and the jewelry on their ankles jingles.
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with extended necks and wanton eyes, walking and mincing [as] they go, and making a tinkling with their feet:
Moreover Yahweh said, "Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks and flirting eyes, Walking to trip as they go, Jingling ornaments on their feet;
Moreover, the LORD said, "Because the daughters of Zion are proud And walk with outstretched necks and seductive (flirtatious, alluring) eyes, And trip along with mincing steps and an affected gait And walk with jingling anklets on their feet,
The Lord said: Because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks, glancing wantonly with their eyes, mincing along as they go, tinkling with their feet,
And the Lord God seide, For that that the douytris of Syon weren reisid, and yeden with a necke stretchid forth, and yeden bi signes of iyen, and flappiden with hondis, and yeden, and with her feet yeden in wel araied goyng,
Moreover the LORD said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
The LORD says, "Because the daughters of Zion are haughty-walking with heads held high and wanton eyes, prancing and skipping as they go, jingling the bracelets on their ankles-
The Lord says: The women of Jerusalem are proud and strut around, winking shamelessly. They wear anklets that jingle and call attention to the way they walk.
Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;
Again, the Lord has said, Because the daughters of Zion are full of pride, and go with outstretched necks and wandering eyes, with their foot-chains sounding when they go:
Moreover Adonai says: "Because Tziyon's women are so proud, walking with their heads in the air and throwing seductive glances, moving with mincing steps and jingling their anklets —
And Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-out neck and wanton eyes, and go along mincing, and making a tinkling with their feet;
Moreover the LORD said: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;
Moreouer the Lord saith; Because the daughters of Zion are hautie, and walke with stretched forth necks, and wanton eyes, walking and mincing as they goe, and making a tinkeling with their feet:
The Lord said, "The daughters of Zion are proud. They walk with heads held high and a wrong desire in their eyes. They walk with short steps, making noise with the chains on their ankles.
The Lord said: Because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks, glancing wantonly with their eyes, mincing along as they go, tinkling with their feet;
The Lord also saith, Because the daughters of Zion are hautie, and walke with stretched out neckes, and with wandering eyes, walking and minsing as they goe, and making a tinkeling with their feete,
Because the daughters of Zion have become haughty, and walk with stretched forth necks, and wanton eyes, making a tinkling with their feet, and thus provoking the LORD;
The Lord said, "Look how proud the women of Jerusalem are! They walk along with their noses in the air. They are always flirting. They take dainty little steps, and the bracelets on their ankles jingle.
Because haughty are the daughters of Zion, And they walk with neck thrown back, and wanton eyes, - Tripping along as they go, And with their feet, making, a tinkling sound,
And the Lord said: Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with stretched out necks, and wanton glances of their eyes, and made a noise as they walked with their feet and moved in a set pace:
The LORD said: Because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks, glancing wantonly with their eyes, mincing along as they go, tinkling with their feet;
Moreouer the Lord hath said, seing the daughters of Sion are waxen proude, & walke with stretched foorth neckes, and wanton lokes, goyng and trippyng nicely, and tinckelyng with their feete:
Thus saith the Lord, Because the daughters of Sion are haughty, and have walked with an outstretched neck, and with winking of the eyes, and motion of the feet, at the same time drawing their garments in trains, and at the same time sporting with their feet:
The Lord also says:
Moreover the LORD said, "Because the daughters of Tziyon are haughty, And walk with outstretched necks and flirting eyes, Walking to trip as they go, Jingling ornaments on their feet;
Moreover the Lord saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
And Yahweh said: "Because the daughters of Zion are haughty, and they walk with outstretched neck, and they give flirting glances with their eyes, mincing along as they go, and with their feet they rattle their bangles,
And Jehovah says, Because the daughters of Zion are proud, and walk with stretched out necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and make a tinkling with their feet;
`Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving [with] the eyes, Walking and mincing they go, And with their feet they make a tinkling,
Morouer thus saieth ye LORDE: Seinge the doughters of Sion are become so proude, and come in with stretched out neckes, and with vayne wanton eyes: seinge they come in trippinge so nycely with their fete:
God says, "Zion women are stuck-up, prancing around in their high heels, Making eyes at all the men in the street, swinging their hips, Tossing their hair, gaudy and garish in cheap jewelry." The Master will fix it so those Zion women will all turn bald— Scabby, bald-headed women. The Master will do it.
Moreover, the LORD said, "Because the daughters of Zion are haughty And walk with heads held high and seductive eyes, And go along with mincing steps And jingle the anklets on their feet,
Moreover, the LORD said, "Because the daughters of Zion are proud And walk with heads held high and seductive eyes, And go along with mincing steps And tinkle the bangles on their feet,
Moreover, Yahweh said, "Because the daughters of Zion are haughtyAnd walk with outstretched necks and seductive eyes,And go along with mincing stepsAnd tinkle the bangles on their feet,
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
the daughters: Isaiah 1:8, Isaiah 4:4, Matthew 21:5, Luke 23:28
are haughty: Isaiah 24:4, Isaiah 32:9-11, Proverbs 16:18, Proverbs 30:13, Ezekiel 16:49, Ezekiel 16:50, Zephaniah 3:11
wanton eyes: Heb. deceiving with their eyes, Or, as messakkaroth ainayim is rendered in the Targum, "painting their eyes with stibium": for sakar is probably the same as the Chaldee sekar or that import.
mincing: or, tripping nicely
and making: The Eastern ladies wear on their ankles large rings to which smaller ones are attached, which make a tinkling sound as they move nimbly.
Reciprocal: Leviticus 13:47 - The garment Deuteronomy 28:56 - and delicate 2 Samuel 1:24 - General Psalms 144:12 - as corner stones Proverbs 6:17 - A proud look Proverbs 6:25 - take Proverbs 7:10 - the attire Proverbs 21:4 - An high look Proverbs 31:13 - worketh Isaiah 3:9 - The show Isaiah 3:18 - tinkling ornaments Jeremiah 6:2 - daughter Jeremiah 9:20 - hear Lamentations 4:5 - that did Ezekiel 13:17 - the daughters Ezekiel 16:39 - shall strip Micah 1:16 - thy delicate Micah 2:3 - go Mark 6:22 - General 1 Timothy 2:9 - with shamefacedness 1 Timothy 5:11 - to wax James 5:5 - been
Cross-References
Romans 5:12-21">[xr] Now the serpent was more cunning than any beast of the field which the LORD God had made. And he said to the woman, "Has God indeed said, "You shall not eat of every tree of the garden'?"
So when the woman saw that the tree was good for food, that it was pleasant to the eyes, and a tree desirable to make one wise, she took of its fruit and ate. She also gave to her husband with her, and he ate.
Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves coverings.
And they heard the sound of the LORD God walking in the garden in the cool of the day, and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden.
Then the LORD God called to Adam and said to him, "Where are you?"
So he said, "I heard Your voice in the garden, and I was afraid because I was naked; and I hid myself."
And He said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you that you should not eat?"
Then the man said, "The woman whom You gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate."
To the woman He said: "I will greatly multiply your sorrow and your conception; In pain you shall bring forth children; Your desire shall be for your husband, And he shall rule over you."
Then to Adam He said, "Because you have heeded the voice of your wife, and have eaten from the tree of which I commanded you, saying, "You shall not eat of it': "Cursed is the ground for your sake; In toil you shall eat of it All the days of your life.
Gill's Notes on the Bible
Moreover the Lord saith, because the daughters of Zion are haughty,.... The wives or daughters of the rulers, princes, or elders; these were "high", affected to look high and tall, and therefore stretched out their necks, and walked on tiptoes; or "were lifted up" with pride, which is the root and source of all the vanity expressed in their gesture and ornaments.
And walk with stretched forth necks or "throats"; looking high, and above others, and upon them with contempt and disdain; this is a sign of pride; see Psalms 75:5:
and wanton eyes; either winking with their eyes to others to follow them to their houses, as Kimchi interprets it; so Jarchi thinks it is expressive of their looks, as we, of wanton looks; and the Septuagint render it, "with winking of eyes"; so the Syriac and Arabic versions, or painting their eyes; so the Targum,
"they walk with their eyes painted,''
as Jezebel painted her face, 2 Kings 9:30 סיקרא, in the Talmudic language, is used q for vermilion, or red lead, with which they painted their eyes, as they did also with צדידא, r black lead.
Walking and mincing [as] they go: jumping and dancing as children in the streets; or using the like gesture as those who beat upon a drum; or walking in even paces, in a soft and delicate manner; all which senses Kimchi s observes in the word. The whole is rendered by the Septuagint, "and in the walk of their feet", or as they walk "together, drawing their coats" upon the ground after them, which makes a noise. The Targum is, "with hair rolled up", bound up and plaited.
And making a tinkling with their feet; having a sort of bells hanging on them, as Kimchi thinks, which made a noise as they went. Of the word here used, and the sense of it, 2 Kings 9:30- :. The Targum renders it, "provoking with their feet"; either the lust of men; or the anger of the Lord, as the Syriac version; the Septuagint and Arabic versions, "playing with the feet".
q T. Bab. Roshhashanah, fol. 18. 1. Misn. Sabbat. c. 12. sect. 4. Maimon. & Bartenora in ib. r Targum on 2 Kings ix. 30. s Sepher Shorash. rad. טפף.
Barnes' Notes on the Bible
Moreover, the Lord saith - In the previous parts of this prophecy, the prophet had rebuked the princes, magistrates, and the people generally. In the remainder of this chapter, he reproves with great severity the pride, luxury, and effeminacy of the female part of the Jewish community. Some interpreters have understood this as designed to reprove the pride and luxury of the “cities” and “towns” of Judah, regarded as “daughters of Zion;” see the note at Isaiah 1:8. But this interpretation is far-fetched and absurd. On this principle everything in the Bible might be turned into allegory.
The daughters of Zion - Jewish females; they who dwelt in “Zion.” Perhaps he means particularly those who dwelt in Zion, the capital - or the females connected with the court. It is probable that the prophet here refers to the prosperous reign of Uzziah (2 Chronicles 26:5, ...), when by successful commerce luxury would naturally abound.
Are haughty - Are proud.
And walk with stretched-forth necks - Displaying the neck ostentatiously; elevating or extending it as far as possible. Septuagint, ὑψηλῷ τραχήλῳ hupsēlō trachēlō, with elevated or exalted neck; that is, with that indication of pride and haughtiness which is evinced by a lofty demeanour. ‘When the females dance (in India), they stretch forth their necks, and hold them away, as if their heads were about to fall from their shoulders.’ - “Roberts.”
And wanton eyes - עינים וּמשׁקרות ûmeshaqerôth ‛ēynāyı̂m. The word שׁקר shâqar usually means “to lie, to deceive,” and may here refer to the art of alluring by a wanton or fascinating glance of the eye. There has been great diversity of opinion about the meaning of this expression. Lowth proposes to read it, ‘and falsely setting off their eyes with paint,’ in allusion to a custom known to prevail in the East, of coloring the eye-lids with stibium, or the powder of lead ore. This was done the better to exhibit the white of the eye, and was supposed by many to contribute to the healthful action of the eye itself. This practice is known to prevail extensively now; but it is not clear that the prophet here has reference to it. The expression is usually interpreted to mean ‘deceiving with the eyes,’ that is, “alluring” or “enticing” by the motion of the eyes. The “motion” of the eyes is mentioned Proverbs 6:13-14 as one mode of “deceiving” a person:
He winketh with his eyes,
He speaketh with his feet,
He teacheth with his fingers;
Frowardness is in his heart,
He deviseth mischief continually.
Compare the notes at Job 42:14. The meaning here, doubtless, is, that they attempted to entice by the “motion” or “glance” of the eye. The Chaldee seems to have understood this of staining the eyes with stibium.
Mincing as they go - Margin, ‘Tripping nicely;’ that is, walking with an affected gait - a mode which, unhappily, is too well known in all ages to need a more particular description. Roberts, speaking of the dance in India, says, ‘Some parts of the dance consist of a tripping or mincing step, which they call tatte-tatee. The left foot is put first, and the inside of the right keeps following the heel of the former.’
And making a tinkling with their feet - That is, they adorn themselves with “ankle rings,” and make a tinkling or noise with them to attract attention. The custom of wearing rings on the fingers and wrists has been common every where. In addition to this, Oriental females often wore them on the “ankles” - a custom in itself not more unreasonable or absurd. The custom is mentioned by travelers in Eastern countries in more modern times. Thus, Michaelis says, ‘In Syria and the neighboring provinces, the more opulent females bind ligaments around their feet, like chains, or bracelets, united by small chains of silver and gold, and exhibit them by their sound as they walk.’ And Pliny (“Nat. Hist.,” lib. xxiii., ch. 12) says, ‘Silver has succeeded to gold in the luxury of the females who form bracelets for their feet of that, since an ancient custom forbids them to wear gold.’ Frequent mention is made of these ornaments, says Rosenmuller, in the Arabic and Persian poems. Roberts, speaking of the ornaments on the feet of females in India, says, ‘The first is a large silver curb like that which is attached to a bridle; the second is of the same kind, but surrounded by a great number of small bells; the third resembles a bracelet; and the fourth is a convex hoop, about two inches deep.’
Clarke's Notes on the Bible
Verse Isaiah 3:16. And wanton eyes - "And falsely setting off their eyes with paint"] Hebrew, falsifying their eyes. I take this to be the true meaning and literal rendering of the word; from שקר shakar. The Masoretes have pointed it, as if it were from שקר sakar, a different word. This arose, as I imagine, from their supposing that the word was the same with סקר sakar, Chaldee, "intueri, innuere oculis; " or that it had an affinity with the noun סיקרא sikra, which the Chaldeans, or the rabbins at least, use for stibium, the mineral which was commonly used in colouring the eyes. See Jarchi's comment on the place. Though the colouring of the eyes with stibium be not particularly here expressed, yet I suppose it to be implied; and so the Chaldee paraphrase explains it; stibio linitis oculis, "with eyes dressed with stibium." This fashion seems to have prevailed very generally among the Eastern people in ancient times; and they retain the very same to this day.
Pietro delta Valle, giving a description of his wife, an Assyrian lady born in Mesopotamia, and educated at Bagdad, whom he married in that country, (Viaggi, Tom. I., Lettera 17,) says, "Her eyelashes, which are long, and, according to the custom of the East, dressed with stibium, (as we often read in the Holy Scriptures of the Hebrew women of old, Jeremiah 4:30; Ezekiel 23:40; and in Xenophon, of Astyages the grandfather of Cyrus, and of the Medes of that time, Cyropaed. lib. i.,) give a dark, and at the same time a majestic, shade to the eyes." "Great eyes," says Sandys, Travels, p. 67, speaking of the Turkish women, "they have in principal repute; and of those the blacker they be the more amiable; insomuch that they put between the eyelids and the eye a certain black powder with a fine long pencil, made of a mineral, brought from the kingdom of Fez, and called Alcohole; which by the not disagreeable staining of the lids doth better set forth the whiteness of the eye; and though it be troublesome for a time, yet it comforteth the sight, and repelleth ill humours." Vis ejus (stibii) astringe ac refrigerare, principalis autem circa oculos; namque ideo etiam plerique Platyophthalmon id appellavere, quoniam in calliblepharis mulierum dilatat oculos; et fluxiones inhibet oculorum exulcerationesque. "It is astringent in its virtue, and refrigerant, and to be chiefly employed about the eyes, and it is called Platyophthalmon, for being put into those ointments with which women beautify their eyes, it dilates them, removes defluxions, and heals any ulcerations that may be about the eyelids." - Pliny, Nat. Hist. xxxiii. 6.
Ille supercilium madida fuligine tactum
Obliqua producit acu, pingitque trementes
Attollens oculos
Juv. Sat. ii. 93.
One his eyebrows, tinged with black soot,
Lengthens with an oblique bodkin, and paints,
Lifting up his winking eyes.
"But none of those [Moorish] ladies," says Dr. Shaw, Travels, p. 294, fol., "take themselves to be completely dressed, till they have tinged the hair and edges of their eyelids with alkahol, the powder of lead ore. This operation is performed by dipping first into the powder a small wooden bodkin of the thickness of a quill; and then drawing it afterwards through the eyelids, over the ball of the eye." Ezekiel, Ezekiel 23:40, uses the same word in the form of a verb, כחלת עניך cachalt eynayik, "thou didst dress thine eyes with alcahol;" which the Septuagint render εστιβιζου τους, οφθαλμους σου, "thou didst dress thine eyes with stibium;" just as they do when the word פוך phuch is employed: compare 2 Kings 9:30; Jeremiah 4:30. They supposed, therefore, that פוך phuch and כחל cachal, or in the Arabic form, alcahol, meant the same thing; and probably the mineral used of old for this purpose was the same that is used now; which Dr. Shaw (ibid. note) says is "a rich lead ore, pounded into an impalpable powder." Alcoholados; the word משקרות meshakkeroth in this place is thus rendered in an old Spanish translation. - Sanctius. See also Russell's Nat. Hist. of Aleppo, p. 102.
The following inventory, as one may call it, of the wardrobe of a Hebrew lady, must, from its antiquity, and the nature of the subject, have been very obscure even to the most ancient interpreters which we have of it; and from its obscurity must have been also peculiarly liable to the mistakes of transcribers. However, it is rather matter of curiosity than of importance; and is indeed, upon the whole, more intelligible and less corrupted than one might have reasonably expected. Clemens Alexandrinus, Paedag. lib. ii., c. 12, and Julius Pollux, lib. vii., c. 22, have each of them preserved from a comedy of Aristophanes, now lost, a similar catalogue of the several parts of the dress and ornaments of a Grecian lady; which, though much more capable of illustration from other writers, though of later date, and quoted and transmitted down to us by two different authors, yet seems to be much less intelligible, and considerably more corrupted, than this passage of Isaiah. Salmasius has endeavoured, by comparing the two quotations, and by much critical conjecture and learned disquisition, to restore the true reading, and to explain the particulars; with what success, I leave to the determination of the learned reader, whose curiosity shall lead him to compare the passage of the comedian with this of the prophet, and to examine the critic's learned labours upon it. Exercit. Plinian, p. 1148; or see Clem. Alex. as cited above, edit. Potter, where the passage, as corrected by Salmasius, is given.
Nich. Guel. Schroederus, professor of oriental languages in the University of Marpurg, has published a very learned and judicious treatise upon this passage of Isaiah. The title of it is, "Commentarius Philologico-Criticus de Vestitu Mulierum Hebraearum ad Iesai iii. ver. 16-24. Lugd. Bat. 1745." 4to. As I think no one has handled this subject with so much judgment and ability as this author, I have for the most part followed him, in giving the explanation of the several terms denoting the different parts of dress, of which this passage consists; signifying the reasons of my dissent, where he does not give me full satisfaction.
Bishop Lowth's translation of these verses is the following: -
18. In that day will the Lord take from them the ornaments,
Of the feet-rings, and the net-works, and the crescents;
19. The pendants, and the bracelets, and the veils;
20. The tires, and the fetters, and the zones,
And the perfume-boxes, and the amulets;
21. The rings, and the jewels of the nostrils;
22. The embroidered robes, and the tunics,
And the cloaks, and the little purses,
23. The transparent garments, and the fine linen vests,
And the turbans, and the mantles.
24. And there shall be instead of perfume, a putrid ulcer;
And instead of well-girt raiment, rags;
And instead of high-dressed hair, baldness;
And instead of a zone, a girdle of sackcloth;
And sun-burnt skin, instead of beauty.
The daughters of Zion - walk — What is meant by these several kinds of action and articles of dress cannot be well conjectured. How our ancestors understood them will appear from the following, which is the translation of these verses in my old MS. Bible: -
16. The doughteris of Syon wenteh with strught out necks, and in beckes (winking) of eegen, geeden and flappeden with hondis for joye, and geeden: and with theire feet in curyous goying geeden; 17. the Lord schall fully make ballid the top of the boughtris of Syon: and the Lord the her of hem schal naken. And for ournemente schal be schenschip.
18. In that day, the Lord schal don awey the ournement of Schoon and hoosis: 19. and beegis, and brochis, and armeerclis, and mytris; 20. and coombis,and rybanys and reversis at the hemmys, and oynment boris and ereringis; 21. and ryngis and jemmys in the frount hongynge; 22. and chaunginge clothis, and litil pallis, and scheetis, and prynys; 23. and scheweris, and neche hercheuys, and flyetis, and roketis; 24. and ther schal be for swot smel, stynke, and for gyrdil, a litl coord; and for crisp her, ballidnesse; and for brest boond and heyr.
Some of these things are hard to be understood, though I think this version as good as that of the very learned bishop: but there is little doubt that articles of clothing and dress bore these names in the fourteenth century.