Lectionary Calendar
Wednesday, April 23rd, 2025
Wednesday in Easter Week
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

New King James Version

Ecclesiastes 11:5

As you do not know what is the way of the wind, [fn] Or how the bones grow in the womb of her who is with child,So you do not know the works of God who makes everything.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Economics;   God;   Ignorance;   Thompson Chain Reference - Knowledge-Ignorance;   Man;   Man's;   Mysteries of Nature;   Nature's;   The Topic Concordance - Creation;   God;   Knowledge;  

Dictionaries:

- Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Abortion;   Providence of God;   Fausset Bible Dictionary - Ecclesiastes, the Book of;   Nicodemus;   Holman Bible Dictionary - Ecclesiastes, Book of;   Hastings' Dictionary of the Bible - Ecclesiastes;   Medicine;   Hastings' Dictionary of the New Testament - World;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Wisdom;   The Jewish Encyclopedia - Winds;  

Devotionals:

- Every Day Light - Devotion for August 14;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Just as you don’t know the path of the wind,or how bones develop in the womb of a pregnant woman,so also you don’t know the work of God who makes everything.
Hebrew Names Version
As you don't know what is the way of the wind, Nor how the bones grow in the womb of her who is with child; Even so you don't know the work of God who does all.
King James Version
As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
English Standard Version
As you do not know the way the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child, so you do not know the work of God who makes everything.
New American Standard Bible
Just as you do not know the path of the wind, and how bones are formed in the womb of the pregnant woman, so you do not know the activity of God who makes everything.
New Century Version
You don't know where the wind will blow, and you don't know how a baby grows inside the mother. In the same way, you don't know what God is doing, or how he created everything.
Amplified Bible
Just as you do not know the way and path of the wind or how the bones are formed in the womb of a pregnant woman, even so you do not know the activity of God who makes all things.
World English Bible
As you don't know what is the way of the wind, Nor how the bones grow in the womb of her who is with child; Even so you don't know the work of God who does all.
Geneva Bible (1587)
As thou knowest not which is ye way of the spirit, nor how the bones doe growe in the wombe of her that is with child: so thou knowest not the worke of God that worketh all.
Legacy Standard Bible
Just as you do not know the path of the wind and how bones are formed in the womb of the pregnant woman, so you do not know the work of God who works all things.
Berean Standard Bible
As you do not know the path of the wind, or how the bones are formed in a mother's womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things.
Contemporary English Version
No one can explain how a baby breathes before it is born. So how can anyone explain what God does? After all, he created everything.
Complete Jewish Bible
Just as you don't know the way of the wind or how bones grow in a pregnant woman's womb, so you don't know the work of God, the maker of everything.
Darby Translation
As thou knowest not what is the way of the spirit, how the bones [grow] in the womb of her that is with child, even so thou knowest not the work of God who maketh all.
Easy-to-Read Version
You don't know where the wind blows. And you don't know how a baby grows in its mother's womb. In the same way, you don't know what God will do—and he makes everything happen.
George Lamsa Translation
As you do not know the path of the wind, and the manner of a woman who is with child; even so you do not know the works of the LORD who makes all.
Good News Translation
God made everything, and you can no more understand what he does than you understand how new life begins in the womb of a pregnant woman.
Lexham English Bible
Just as you do not know how the path of the wind goes, nor how the bones of a fetus form in a mother's womb, so you do not know the work of God who makes everything.
Literal Translation
As you do not know what is the way of the wind, as the bones in the pregnant woman's womb, even so you do not know the works of God who makes all.
Miles Coverdale Bible (1535)
Now like as thou knowest not the waye of the wynde, ner how ye bones are fylled in a mothers wombe: Euen so thou knowest not the workes of God, which is the workemaster of all.
American Standard Version
As thou knowest not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all.
Bible in Basic English
As you have no knowledge of the way of the wind, or of the growth of the bones in the body of her who is with child, even so you have no knowledge of the works of God who has made all.
JPS Old Testament (1917)
As thou knowest not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all things.
King James Version (1611)
As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones doe growe in the wombe of her that is with child: euen so thou knowest not the workes of God who maketh all.
Bishop's Bible (1568)
Nowe like as thou knowest not the way of the spirite, nor howe the bones do growe in the wombe of her that is with chylde: Euen so thou knowest not the workes of God, which is the workmaster of all.
Brenton's Septuagint (LXX)
Among whom none knows what is the way of the wind: as the bones are hid in the womb of a pregnant woman, so thou shalt not know the works of God, even all things whatsoever he shall do.
English Revised Version
As thou knowest not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all.
Wycliffe Bible (1395)
As thou knowist not, which is the weye of the spirit, and bi what resoun boonys ben ioyned togidere in the wombe of a womman with childe, so thou knowist not the werkis of God, which is makere of alle thingis.
Update Bible Version
As you don't know what the way of the wind is, [nor] how the bones [grow] in the womb of her that is pregnant; even so you don't know the work of God who does all.
Webster's Bible Translation
As thou knowest not what [is] the way of the spirit, [nor] the structure of the parts of conception in her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
New English Translation
Just as you do not know the path of the wind, or how the bones form in the womb of a pregnant woman, so you do not know the work of God who makes everything.
New Living Translation
Just as you cannot understand the path of the wind or the mystery of a tiny baby growing in its mother's womb, so you cannot understand the activity of God, who does all things.
New Life Bible
Just as you do not know the path of the wind or how the bones are made of a child yet to be born, so you do not know the work of God Who makes all things.
New Revised Standard
Just as you do not know how the breath comes to the bones in the mother's womb, so you do not know the work of God, who makes everything.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Just as thou knowest not what is the way of the spirit, when the body is in the womb of her that is with child, even, so, canst thou not know the work of God, who maketh all.
Douay-Rheims Bible
As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones are joined together in the womb of her that is with child: so thou knowest not the works of God, who is the maker of all.
Revised Standard Version
As you do not know how the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child, so you do not know the work of God who makes everything.
Young's Literal Translation
As thou knowest not what [is] the way of the spirit, How -- bones in the womb of the full one, So thou knowest not the work of God who maketh the whole.
THE MESSAGE
Just as you'll never understand the mystery of life forming in a pregnant woman, So you'll never understand the mystery at work in all that God does.
New American Standard Bible (1995)
Just as you do not know the path of the wind and how bones are formed in the womb of the pregnant woman, so you do not know the activity of God who makes all things.

Contextual Overview

1 Cast your bread upon the waters, For you will find it after many days. 2 Give a serving to seven, and also to eight, For you do not know what evil will be on the earth. 3 If the clouds are full of rain, They empty themselves upon the earth; And if a tree falls to the south or the north, In the place where the tree falls, there it shall lie. 4 He who observes the wind will not sow, And he who regards the clouds will not reap. 5 As you do not know what is the way of the wind, [fn] Or how the bones grow in the womb of her who is with child,So you do not know the works of God who makes everything. 6 In the morning sow your seed, And in the evening do not withhold your hand; For you do not know which will prosper, Either this or that, Or whether both alike will be good.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

thou knowest not what: John 3:8

nor: Psalms 139:14, Psalms 139:15

even: Ecclesiastes 7:24, Ecclesiastes 8:17, Job 5:9, Job 26:5-14, Job 36:24-33, Job 37:23, Job 38:4-41, Job 39:1 - Job 41:34, Psalms 40:5, Psalms 92:5, Psalms 104:24, Isaiah 40:28, Romans 11:33

Reciprocal: Mark 4:27 - and grow John 9:10 - General 1 Corinthians 15:35 - How

Cross-References

Genesis 11:13
After he begot Salah, Arphaxad lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.
Genesis 11:14
Salah lived thirty years, and begot Eber.
Genesis 11:23
After he begot Nahor, Serug lived two hundred years, and begot sons and daughters.
Genesis 11:24
Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
Genesis 18:21
I will go down now and see whether they have done altogether according to the outcry against it that has come to Me; and if not, I will know."
Exodus 3:8
So I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up from that land to a good and large land, to a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites.
Exodus 19:11
And let them be ready for the third day. For on the third day the LORD will come down upon Mount Sinai in the sight of all the people.
Exodus 19:18
Now Mount Sinai was completely in smoke, because the Lord descended upon it in fire. Its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain [fn] quaked greatly.
Exodus 19:20
Then the LORD came down upon Mount Sinai, on the top of the mountain. And the LORD called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
Psalms 11:4
The LORD is in His holy temple, The LORD's throne is in heaven; His eyes behold, His eyelids test the sons of men.

Gill's Notes on the Bible

As thou knowest not what [is] the way of the spirit,.... If indeed a man could foresee and be assured of seasonable weather for sowing and reaping, or a proper opportunity for doing good, all circumstances agreeing, it would be right to wait for it, and take it; but as these things are not in our power, nor within the compass of our knowledge, we should take the first opportunity of doing good, and leave the issue to divine Providence: as in many things in nature we are and should be content to be ignorant of them, and leave them with God, who brings them about by his secret power and providence: as, for instance, we know not "the way of the spirit", or "of the wind" r, as some render it; from whence it comes and whither it goes, where and when it will subside, or what wind will blow next; or of the spirit or soul of man, how it enters into the body. So the Targum,

"how the spirit of the breath of life goes into the body of an infant:''

whether it is by traduction, as some, which is not likely; or by transfusion, or by creation out of nothing, or by formation out of something pre-existent, and by an immediate infusion of it: or, "what is the way of the breath"; of the breath of a child in the womb, whether it breathes or not; if it does, how? if not, how does it live? or what is the way of the soul out of the body, how it goes out of it when the body dies;

[nor] how the bones [do grow] in the womb of her that is with child; or is "full", pregnant, big with child: or "in the womb that is full" s; full of liquids, and yet bones are separated from them, grow out of them, and in them, and are hardened; all which how it should be is unknown: "bones" are mentioned because they are the more solid and substantial parts of the body, the basis and strength of it; and because it may seem more difficult how any part of the seed should harden into them, while other parts are converted into skin and flesh;

even so thou knowest not the works of God, who maketh all; the Targum adds, in wisdom; as men are ignorant of many of the works of nature, so of those of Providence, especially which are future; as whether men shall be rich or poor, have days of prosperity or adversity; what their latter end will be, whether they shall not stand in need of the assistance of others, it may be of them or theirs to whom they now give; or what will be the issue of present acts of beneficence and liberality; these, with many other things of the like kind, should be left with God. Some understand this of the work of grace and conversion, which is a secret and difficult work, only wrought by the power and grace of God; and may be begun, or shortly will, in a poor person, judged an unworthy object of charity for supposed want of it, a thing unknown.

r הרוח "venti", Pagninus, Montanus, Junius Tremellius, Piscator, Drusius, Mercerus, Amama, Cocceius, Gejerus, Rambachius so Broughton, and the Syriac and Arabic versions. s בבטן המלאה "in utero pleno", Mercerus, Gejerus, Gussetius, p. 936. "in ventre pleno", Cocceius, so Aben Ezra.

Barnes' Notes on the Bible

“Unforeseen events come from God; and the man who is always gazing on the uncertain future will neither begin nor complete any useful work: but do thou bear in mind that times and circumstances, the powers of nature and the results to which they minister, are in the hand of God; and be both diligent and trustful.” The images are connected chiefly with the occupation of an agricultural laborer: the discharge of rain from the cloud, and the inclination of the falling tree, and the direction of the wind, are beyond his control, though the result of his work is affected by them. The common application of the image of the fallen tree to the state of departed souls was probably not in the mind of the inspired writer.

Ecclesiastes 11:5

Spirit - The same Hebrew word (like πνεῦμα pneuma in Greek and “Spirit” in English) signifies both the wind Ecclesiastes 11:4 and the Spirit (compare marginal reference). The Old Testament in many places recognizes the special operation of God Job 10:8-12; Psalms 139:13-16; Jeremiah 1:5, and distinctly of the Spirit of God Job 31:15 in the origination of every child. Compare Genesis 2:7.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Ecclesiastes 11:5. As thou knowest not - the way of the spiritWhy God should have permitted such an such persons to fall into want, and how they came into all their distresses, thou canst not tell, no more than thou canst how their soul is united to their body, how it came to inform that body, or how the child was formed in the womb of its mother. Nor canst thou discern the end which God has in view in these things. He maketh all, every thing is open to him; and take heed lest, while pretending motives of scrupulosity and prudence, in not relieving the distresses of those thou pretendest to suspect to be unworthy, he does not see that a love of money is the motive of thy conduct, and a want of the bowels of mercy the cause why thou drivest this suspected beggar from thy door.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile