Thursday in Easter Week
Click here to learn more!
Read the Bible
The NET Bible®
2 Kings 13:19
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
The man of God was angry with him and said, “You should have struck the ground five or six times. Then you would have struck down Aram until you had put an end to them, but now you will strike down Aram only three times.”
The man of God was angry with him, and said, You should have struck five or six times: then had you struck Aram until you had consumed it, whereas now you shall strike Aram but thrice.
And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
Then the man of God was angry with him and said, "You should have struck five or six times; then you would have struck down Syria until you had made an end of it, but now you will strike down Syria only three times."
The man of God was angry with him. "You should have struck five or six times!" Elisha said. "Then you would have struck Aram until you had completely destroyed it. But now you will defeat it only three times."
So the man of God was angry with him and said, "You should have struck five or six times; then you would have struck down Aram until you had destroyed it. But now you shall strike Aram only three times."
Then the man of God became angry at him and said, "You should have struck five or six times, then you would have struck Aram until you put an end to it. But now you shall strike Aram only three times."
Then the man of God was angry with him, and sayde, Thou shouldest haue smitten fiue or sixe times, so thou shouldest haue smitten Aram, till thou haddest consumed it, where nowe thou shalt smite Aram but thrise.
So the man of God was angry with him and said, "You should have struck five or six times, then you would have struck Aram until you would have consumed it. But now you shall strike Aram only three times."
Elisha became angry at the king and exclaimed, "If you had struck it five or six times, you would completely wipe out the Syrians. Now you will defeat them only three times."
The man of God became angry with him; he said, "You should have struck five or six times; then you would have defeated Aram completely. As it is, you will defeat Aram only three times."
And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then wouldest thou have smitten the Syrians till thou hadst consumed [them]; whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
The man of God was angry with Jehoash. Elisha said, "You should have hit five or six times! Then you would have defeated Aram until you destroyed it! But now, you will defeat Aram only three times."
And the prophet of God was angry with him and said, You should have struck five or six times; then you would have smitten the Arameans till you would have consumed them; whereas now you shall smite Aram but three times.
This made Elisha angry, and he said to the king, "You should have struck five or six times, and then you would have won complete victory over the Syrians; but now you will defeat them only three times."
Yet the man of God became angry against him and said, "For striking five or six times, then you would have defeated Aram until finishing them, but now you will defeat Aram only three times."
And the man of God was angry with him, and said, By striking five or six times, then you would have stricken Syria until it was finished; but now, you shall strike Syria three times.
Then was the ma of God wroth at him, and sayde: Yf thou haddest smytten fyue or sixe times, thou shuldest haue smytten ye Syrians, tyll thou haddest vtterly brought them to naughte. But now shalt thou smyte them thre tymes.
And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times: then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it; whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
Then the man of God was angry with him and said, If you had done it five or six times, then you would have overcome Aram completely; but now you will only overcome them three times.
And the man of God was angry with him, and saide: Thou shouldest haue smitten fiue or sixe tymes, and then thou haddest smytten Syria till thou haddest made an end of them: where now thou shalt smyte Syria but thrise.
And the man of God was wroth with him, and said: 'Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Aram till thou hadst consumed it; whereas now thou shalt smite Aram but thrice.'
And the man of God was wroth with him, and saide, Thou shouldest haue smitten fiue or sixe times, then haddest thou smitten Syria till thou haddest consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
And the man of God was grieved at him, and said, If thou hadst smitten five or six times, then thou shouldest have smitten Syria till thou hadst consumed them; but now thou shalt smite Syria only thrice.
And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
But the man of God was angry with him and said, "You should have struck the ground five or six times. Then you would have struck down Aram until you had put an end to it. But now you will strike down Aram only three times."
and hadde stonde, the man of God was wrooth ayens hym, and seide, If thou haddist smyte fyue sithis, ether sixe sithis, ethir seuen sithis, thou schuldist haue smyte Sirie `til to the endyng; now forsothe thou schalt smyte it thre sithis.
And the man of God is wroth against him, and saith, `By smiting five or six times then thou hadst smitten Aram till consuming; and now, three times thou dost smite Aram.'
And the man of God was angry with him, and said, You should have smitten five or six times: then you would have smitten Syria until you had consumed it, whereas now you shall smite Syria but three times.
And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldst have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed [it]: whereas now thou shalt smite Syria [but] thrice.
The man of God was angry with him, and said, You should have struck five or six times: then had you struck Syria until you had consumed it, whereas now you shall strike Syria but thrice.
And the man of God was angry with him, and said, "You should have struck five or six times; then you would have struck Syria till you had destroyed it! But now you will strike Syria only three times."
But the man of God was angry with him. "You should have struck the ground five or six times!" he exclaimed. "Then you would have beaten Aram until it was entirely destroyed. Now you will be victorious only three times."
So the man of God was angry with him and said, "You should have hit it five or six times. Then you would have fought Syria until you had destroyed it. But now you will win the fight against Syria only three times."
Then the man of God was angry with him, and said, "You should have struck five or six times; then you would have struck down Aram until you had made an end of it, but now you will strike down Aram only three times."
Then was the man of God wroth against him, and said - Thou shouldest have smitten five or six times, then, hadst thou smitten Syria, until it had been consumed; But, now, three times, shalt thou smite Syria.
And the man of God was angry with him, and said: If thou hadst smitten five or six or seven times, thou hadst smitten Syria even to utter destruction: but now three times shalt thou smite it.
Then the man of God was angry with him, and said, "You should have struck five or six times; then you would have struck down Syria until you had made an end of it, but now you will strike down Syria only three times."
The Holy Man became angry with him: "Why didn't you hit the ground five or six times? Then you would beat Aram until he was finished. As it is, you'll defeat him three times only."
So the man of God was angry with him and said, "You should have struck five or six times, then you would have struck Aram until you would have destroyed it. But now you shall strike Aram only three times."
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
the man of God: 2 Kings 1:9-15, 2 Kings 4:16, 2 Kings 4:40, 2 Kings 6:9
was wroth: Leviticus 10:16, Numbers 16:15, Mark 3:5, Mark 10:14
now thou shalt: 2 Kings 13:25, Mark 6:5
Reciprocal: Genesis 31:36 - was wroth Numbers 31:14 - wroth 2 Kings 4:3 - borrow not a few 2 Kings 4:6 - And the oil
Gill's Notes on the Bible
And the man of God was wroth with him,.... Because he ceased smiting, and smote no oftener; for it was revealed to the prophet, by an impulse upon his mind, that by the number of times he smote on the ground, it would be known how often he should get the victory over his enemies; but this was to be left to the king's own will, how often he would smite, and thereby the prophet would know also with what spirit he would pursue his victories, and the advantages he would gain:
and said, thou shouldest have smitten five or six times, then hadst thou smitten Syria until thou hadst consumed it; as a nation, as well as routed their several armies:
whereas now thou shalt smite Syria but thrice; beat them only three times in battle, according to the number of his smitings on the ground.
Barnes' Notes on the Bible
The unfaithfulness of man limits the goodness of God. Though Joash did the prophetâs bidding, it was without any zeal or fervour; and probably without any earnest belief in the efficacy of what he was doing. Compare Mark 6:5-6. God had been willing to give the Israelites complete victory over Syria 2 Kings 13:17; but Joash by his non-acceptance of the divine promise in its fulness had checked the outflow of mercy; and the result was that the original promise could not be fulfilled.