the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
The NET Bible®
1 Samuel 15:15
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
Saul answered, “The troops brought them from the Amalekites and spared the best sheep, goats, and cattle in order to offer a sacrifice to the Lord your God, but the rest we destroyed.”
Sha'ul said, They have brought them from the `Amaleki: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice to the LORD your God; and the rest we have utterly destroyed.
And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the Lord thy God; and the rest we have utterly destroyed.
Saul said, "They have brought them from the Amalekites; the troops spared the best of the sheep and the cattle in order to sacrifice them to Yahweh your God. But the rest we have utterly destroyed."
Saul said, "They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and of the oxen to sacrifice to the Lord your God, and the rest we have devoted to destruction."
Saul answered, "The soldiers took them from the Amalekites. They saved the best sheep and cattle to offer as sacrifices to the Lord your God, but we destroyed all the other animals."
Saul said, "They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and oxen to sacrifice to the LORD your God; but the rest we have destroyed completely."
Saul said, "They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and oxen to sacrifice to the LORD your God; but the rest we have completely destroyed."
And Saul answered, They haue brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheepe, and of the oxen to sacrifice them vnto the Lorde thy God, and the remnant haue we destroyed.
And Saul said, "They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and oxen, to sacrifice to Yahweh your God; but the rest we have devoted to destruction."
"The army took them from the Amalekites," Saul explained. "They kept the best sheep and cattle, so they could sacrifice them to the Lord your God. But we destroyed everything else."
Sha'ul said, "They brought them from the ‘Amaleki, because the people spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to Adonai your God. But we completely destroyed the rest."
And Saul said, They have brought them from the Amalekites, because the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice to Jehovah thy God; and the rest we have utterly destroyed.
Saul said, "The soldiers took them from the Amalekites. They saved the best sheep and cattle to burn as sacrifices to the Lord your God. But we destroyed everything else."
And Saul said, They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and of the oxen, and brought them to sacrifice to the LORD your God; and the rest we have utterly destroyed.
Saul answered, "My men took them from the Amalekites. They kept the best sheep and cattle to offer as a sacrifice to the Lord your God, and the rest we have destroyed completely."
And Saul said, They have brought them from Amalek, because the people had pity on the best of the flock, and of the herd, in order to sacrifice to Jehovah your God. And the rest we have exterminated.
Saul sayde: They haue broughte them from the Amalechites: for the people spared the best shepe & oxen for the offerynge of ye LORDE thy God, the other haue we damned.
And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto Jehovah thy God; and the rest we have utterly destroyed.
And Saul said, They have taken them from the Amalekites: for the people have kept the best of the sheep and of the oxen as an offering to the Lord your God; all the rest we have given up to destruction.
Saul aunswered, They haue brought them from the Amalekites: For the people spared the best of the sheepe, and of the oxen, to sacrifice them vnto the Lorde thy God, and the remnaunt haue we destroyed vtterlie.
And Saul said: 'They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.'
And Saul sayde, They haue brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheepe, and of the oxen, to sacrifice vnto the Lord thy God, and the rest we haue vtterly destroyed.
And Saul said, I have brought them out of Amalec, that which the people preserved, even the best of the sheep, and of the cattle, that it might be sacrificed to the Lord thy God, and the rest have I utterly destroyed.
And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.
Saul answered, "The troops brought them from the Amalekites; they spared the best sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but the rest we devoted to destruction."
And Saul seide, Thei brouyten tho fro Amalech, for the puple sparide the betere scheep and grete beestis, that tho schulden be offrid to thi Lord God; sotheli we killiden the tothere beestis.
And Saul saith, `From Amalek they have brought them, because the people had pity on the best of the flock, and of the herd, in order to sacrifice to Jehovah thy God, and the remnant we have devoted.'
And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice to Yahweh your God; and the rest we have completely destroyed.
And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice to the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.
Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice to Yahweh your God; and the rest we have utterly destroyed.
And Saul said, "They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and the oxen, to sacrifice to the LORD your God; and the rest we have utterly destroyed."
"It's true that the army spared the best of the sheep, goats, and cattle," Saul admitted. "But they are going to sacrifice them to the Lord your God. We have destroyed everything else."
Saul said, "They have brought them from the Amalekites. For the people saved the best of the sheep and cattle to give to the Lord your God. But we have destroyed all the rest."
Saul said, "They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and the cattle, to sacrifice to the Lord your God; but the rest we have utterly destroyed."
Then said Saul - From the Amalekites, have they brought them in; in that the people spared the best of the sheep, and of the oxen, to sacrifice unto Yahweh thy God, - but, the rest, have we devoted to destruction.
And Saul said: They have brought them from Amalec: for the people spared the best of the sheep and of the herds, that they might be sacrificed to the Lord thy God, but the rest we have slain.
Saul said, "They have brought them from the Amal'ekites; for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice to the LORD your God; and the rest we have utterly destroyed."
"Only some Amalekite loot," said Saul. "The soldiers saved back a few of the choice cattle and sheep to offer up in sacrifice to God . But everything else we destroyed under the holy ban."
Saul said, "They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and oxen, to sacrifice to the LORD your God; but the rest we have utterly destroyed."
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
for: 1 Samuel 15:9, 1 Samuel 15:21, Genesis 3:12, Genesis 3:13, Exodus 32:22, Exodus 32:23, Job 31:33, Proverbs 28:13
to: Matthew 2:8, Luke 10:29
Reciprocal: 1 Samuel 15:24 - I feared 2 Chronicles 15:11 - offered
Cross-References
After these things the word of the Lord came to Abram in a vision: "Fear not, Abram! I am your shield and the one who will reward you in great abundance."
But Abram said, "O sovereign Lord , what will you give me since I continue to be childless, and my heir is Eliezer of Damascus?"
The Lord said to him, "I am the Lord who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess."
The Lord said to him, "Take for me a heifer, a goat, and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon."
Then the Lord said to Abram, "Know for certain that your descendants will be strangers in a foreign country. They will be enslaved and oppressed for four hundred years.
In the fourth generation your descendants will return here, for the sin of the Amorites has not yet reached its limit."
the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
"I am a temporary settler among you. Grant me ownership of a burial site among you so that I may bury my dead."
After this Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah next to Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
Then Isaac breathed his last and joined his ancestors. He died an old man who had lived a full life. His sons Esau and Jacob buried him.
Gill's Notes on the Bible
And Saul said, they have brought them from the Amalekites,.... That is, the people, laying the blame upon them, as Adam did on his wife, as if he had no concern at all in it, when it is clear from
1 Samuel 15:9 he was the principal one; nor is it probable the people should do this of themselves, without his consent and authority, which was so directly contrary to the express order of God; and then to excuse the people as well as he could, on whom he laid the blame, he observes this was not done for their own private profit and advantage, but for the service and worship of God:
for the people spared the best of the sheep, and of the oxen, to sacrifice unto the Lord thy God; by way of gratitude and thankfulness for the victory they had obtained; and therefore, since they had so good an end and design in sparing what they had, and those the best and fittest for sacrifice, he hoped they would easily be excused; and that the prophet would use his best interest with the Lord, who was his God, to whom they designed to do honour, that he would overlook what was amiss in them:
and the rest we have utterly destroyed; as they were commanded; but then it was only the vile and the refuse, the best they had reserved for their own use; though he now coloured it with this specious pretence of sacrificing to God, when he found it was taken notice of, and was resented.
Barnes' Notes on the Bible
There is something thoroughly mean in his attempt to shift the responsibility of what was done from his own kingly shoulders to those of the people. Every word uttered by Saul seems to indicate the breaking down of his moral character.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 1 Samuel 15:15. The people spared the best of the sheep — It is very likely that the people did spare the best of the prey; and it is as likely that Saul might have restrained them if he would. That they might not love war, God had interdicted spoil and plunder, so the war was undertaken merely from a sense of duty, without any hope of enriching themselves by it.