the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
Read the Bible
New Century Version
Luke 8:40
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BakerDevotionals:
- EveryParallel Translations
When Jesus went back to Galilee, the people welcomed him. Everyone was waiting for him.
And it fortuned when Iesus was come agayne that ye people receaved him. For they all wayted for him.
It happened, as Yeshua returned, the multitude welcomed him, for they were all waiting for him.
When Jesus came back, the crowd welcomed him, for everyone was expecting him.
And as Jesus was returning, the people welcomed Him, for they had all been waiting for Him.
And as Jesus returned, the multitude welcomed him; for they were all waiting for him.
And it came to pass, that, when Jesus had returned, the people [gladly] received him: for they were all waiting for him.
Now as Jesus was returning [to Galilee], the people welcomed Him, for they had all been expecting Him.
Now when Jesus returned, the crowd welcomed him, for they were all waiting for him.
It happened, as Jesus returned, the multitude welcomed him, for they were all waiting for him.
And when Jesus returned, the people gladly received him; for they were all waiting for him.
Now when Jesus was returning, the people gave Him a warm welcome; for they had all been looking out for Him.
And it was don, whanne Jhesus was gon ayen, the puple resseyuede hym; for alle weren abidynge hym.
And as Jesus returned, the multitude welcomed him; for they were all waiting for him.
When Jesus returned, the crowd welcomed Him, for they had all been waiting for Him.
Everyone had been waiting for Jesus, and when he came back, a crowd was there to welcome him.
And as Jesus returned, the multitude welcomed him; for they were all waiting for him.
And when Jesus went back, the people were glad to see him, for they were all waiting for him.
When Yeshua got back, the crowd welcomed him; for they were all expecting him.
And it came to pass when Jesus returned, the crowd received him gladly, for they were all expecting him.
WHEN Jeshu returned, a great multitude received him: for they were all expecting him.
And when Jesus returned, a great multitude received him; for all were looking for him.
And it came to passe, that when Iesus was returned, the people gladly receiued him: for they were all waiting for him.
On the other side of the lake the crowds welcomed Jesus, because they had been waiting for him.
Many people were glad to see Jesus when He got back. They were waiting for Him.
Now when Jesus returned, the crowd welcomed him, for they were all waiting for him.
And it came to passe, when Iesus was come againe, that the people receiued him: for they all waited for him.
When Jesus returned, a large multitude welcomed him, for they were all expecting him.
Now, when Jesus returned, the multitude welcomed him back, for they were all expecting him.
And it came to pass that when Jesus was returned, the multitude received him: for they were all waiting for him.
Now when Jesus returned, the crowd welcomed him, for they were all waiting for him.
And it came to passe, yt when Iesus was come agayne, the people receaued hym: For they all wayted for hym.
When Jesus returned to the other side of the lake, the people welcomed him, because they had all been waiting for him.
When Jesus returned, the crowd welcomed him, for they were all expecting him.
And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
Now when Jesus returned, the crowd welcomed him, because they were all waiting for him.
And it happened as Jesus returned, the crowd gladly received Him, for they were all waiting for Him.
And it came to pass, in the turning back of Jesus, the multitude received him, for they were all looking for him,
And it fortuned wha Iesus came agayne, the people receaued him, for they wayted for him.
Jesus upon his return was received by a great number of people, who expected him.
On his return, Jesus was welcomed by a crowd. They were all there expecting him. A man came up, Jairus by name. He was president of the meeting place. He fell at Jesus' feet and begged him to come to his home because his twelve-year-old daughter, his only child, was dying. Jesus went with him, making his way through the pushing, jostling crowd.
Now when Jesus returned, the crowd welcomed him, because they were all waiting for him.
Matthew 9:18-26; Mark 5:21-43">[xr] So it was, when Jesus returned, that the multitude welcomed Him, for they were all waiting for Him.
When Jesus returned, a big crowd was waiting on him.
And as Jesus returned, the people welcomed Him, for they had all been waiting for Him.
And as Jesus returned, the crowd welcomed Him, for they had all been waiting for Him.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
that: Matthew 9:1, Mark 5:21
the people: Luke 5:1, Luke 19:6, Luke 19:37, Luke 19:38, Luke 19:48, Mark 6:20, Mark 12:37, John 5:35
waiting: Proverbs 8:34, Acts 10:33
Reciprocal: John 4:45 - the Galilaeans John 6:24 - seeking
Gill's Notes on the Bible
And it came to pass, that when Jesus was returned,.... From the country of the Gadarenes, to the other side of the sea of Tiberias, to Galilee; and particularly to his own city, Capernaum; Matthew 9:1.
The people gladly received him; who were of a different cast from those he had just left; being sensible of the benefits they received from him, both by his ministry and miracles; and which was the reason of their receiving him with so much joy and gladness:
for they were all waiting for him; on the shore, looking out very eagerly for him, being earnestly desirous of his speedy return to them; having many that wanted his assistance, both for their souls and bodies, of which the following are instances.
Barnes' Notes on the Bible
See this passage explained in the notes at Matthew 9:18-26, and Mark 5:21-43.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 40. Gladly received him — This is the proper import of the word απεδεξατο; therefore our translators needed not to have put gladly in italics, as though it were not expressed in the text. Raphelius gives several proofs of this in loc.