the Monday after Christmas
Click here to learn more!
Read the Bible
New Century Version
Luke 7:31
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- HolmanEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
"What shall I say about the people of this time? What can I compare them to? What are they like?
And ye lorde sayd: Wher vnto shall I lyke the men of this generacion and what thinge are they lyke?
The Lord said, "To what then will I liken the men of this generation? What are they like?
"To what can I compare the people of this generation?Matthew 11:16;">[xr]
"To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?
To what then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?
And the Lord said, To what then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
"To what then shall I compare the people of this generation [who set aside God's plan], and what are they like?
"To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?
The Lord said, "To what then will I liken the men of this generation? What are they like?
To whom then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?
"To what then shall I compare the men of the present generation, and what do they resemble?
And the Lord seide, Therfor to whom schal Y seie `men of this generacioun lijk, and to whom ben thei lijk?
Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?
"To what, then, can I compare the men of this generation? What are they like?
Jesus went on to say: What are you people like? What kind of people are you?
Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?
What comparison am I to make of the men of this generation? what are they like?
"Therefore," said the Lord, "how can I describe the people of this generation? What are they like?
To whom therefore shall I liken the men of this generation, and to whom are they like?
With what therefore shall I compare the men of this generation, and to what are they like ?
To what, therefore, shall I compare this generation? and to what are they like?
And the Lord said, whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
"To what can I compare the people of this generation?" Jesus asked. "How can I describe them?
Then the Lord said, "What are the people of this day like?
"To what then will I compare the people of this generation, and what are they like?
And the Lord saide, Whereunto shall I liken the men of this generation? and what thing are they like vnto?
To whom, therefore, shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
Unto what, then, shall I liken the men of this generation? And unto what are they like?
And the Lord said: Whereunto then shall I liken the men of this generation? And to what are they like?
"To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
And the Lorde sayde: Whervnto shall I lyken the men of this generation? and what [thyng] are they lyke?
Jesus continued, "Now to what can I compare the people of this day? What are they like?
“To what then should I compare the people of this generation, and what are they like?
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
"To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?
And the Lord said, Then to what shall I compare the men of this generation? And to what are they like?
And the Lord said, `To what, then, shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
But the LORDE saide: Where vnto shal I licken the men of this generacion? And whom are they like?
To what therefore shall I compare the men of this generation? who are they like?
"How can I account for the people of this generation? They're like spoiled children complaining to their parents, ‘We wanted to skip rope and you were always too tired; we wanted to talk but you were always too busy.' John the Baptizer came fasting and you called him crazy. The Son of Man came feasting and you called him a lush. Opinion polls don't count for much, do they? The proof of the pudding is in the eating."
"To what then should I compare the people of this generation, and what are they like?
And the Lord said, [fn] "To what then shall I liken the men of this generation, and what are they like?
Then Jesus said, "Let me see if I can explain the folks of this generation.
"To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
"To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Whereunto: Lamentations 2:13, Matthew 11:16-19, Mark 4:30
Reciprocal: Deuteronomy 32:20 - a very Luke 13:18 - Unto
Gill's Notes on the Bible
And the Lord said,.... This clause is not in the Syriac, Arabic, Persic, and Ethiopic versions, nor in some copies, nor in Beza's most ancient copy; and being omitted, more clearly shows, that the two former verses are the words of Christ, and not an observation the evangelist makes, on the different behaviour of Christ's hearers, upon the commendation he had given of John:
whereunto then shall I liken the men of this generation; or "to what men shall I liken them", as the Persic version: the phrase "men of this generation", is Rabbinical; so ××¨× ×××× ××ש×, the men of that "generation", are more beautiful in work than these, says the Targumist on Ecclesiastes 7:11. "And to what are they like?" To that which follows.
Barnes' Notes on the Bible
See this passage explained in Matthew 11:2-19.
Luke 7:29
The people - The common people.
That heard him - That heard âJohn.â
The publicans - The tax-gatherers, the worst kind of people, who had, however, been converted.
Justified God - Considered God as âjustâ or ârightâ in the counsel which he gave by John - to wit, in calling people to repentance, and in denouncing future wrath on the impenitent. Compare Matthew 11:19.
Being baptized ... - They âshowedâ that they approved of the message of God by submitting to the ordinance which he commanded - the ordinance of baptism. This verse and the following are not to be considered as the words of âLuke,â but the continuation of the discourse of our Lord. He is saying what took place in regard to John. Among the common people he was approved and obeyed among the rich and learned he was despised.
Luke 7:30
But the Pharisees and lawyers rejected ... - It appears from Matthew 3:7 that some of the Pharisees came to John to be baptized; but still this is entirely consistent with the supposition that the great mass of Pharisees and lawyers rejected him.
The counsel of God - The counsel of God toward them was the solemn admonition by John to ârepentâ and be baptized, and be prepared to receive the Messiah. This was the command or revealed will of God in relation to them. When it is said that they ârejectedâ the counsel of God, it does not mean that they could frustrate his purposes, but merely that they violated his commands. Men cannot frustrate the ârealâ purposes of God, but they can contemn his messages, they can violate his commands, and thus they can reject the counsel which he gives them, and treat with contempt the desire which he manifests for their welfare.
Against themselves - To their own hurt or detriment. God is wise and good. He knows what is best for us. He, therefore, that rejects what God commands, rejects it to his own injury. It âcannotâ be well for any mortal to despise what God commands him to do.
Luke 7:31-35
See this passage explained in the notes at Matthew 11:16-19. âAnd the Lord said.â This clause is wanting in almost all the manuscripts, and is omitted by the best critics.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 31. And the Lord said — Almost every MS. of authority and importance, with most of the versions, omit these words. As the Evangelistaria (the books which contained those portions of the Gospels which were read in the Churches) began at this verse, the words were probably at first used by them, to introduce the following parable. There is the fullest proof that they never made a part of Luke's text. Every critic rejects them. Bengel and Griesbach leave them out of the text.