Lectionary Calendar
Wednesday, April 30th, 2025
the Second Week after Easter
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Mace New Testament

Luke 3:14

the soldiers too made the same demand, how are we to act? he answer'd them, injure no man either by violence or by fraud, and be content with your pay.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Accusation, False;   Contentment;   False Teachers;   Injustice;   Integrity;   Righteousness;   Soldiers;   Wages;   Thompson Chain Reference - Awakenings and Religious Reforms;   Awakenings, Religious;   Business Life;   Capital and Labour;   Content-Discontent;   Contentment;   Employers (Masters);   Masters (Employers);   Wages;   The Topic Concordance - Contentment;   Deeds;   Lying/lies;   Violence;   Witness;   Torrey's Topical Textbook - Armies;   Contentment;   Slander;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Genealogy;   Mary;   Bridgeway Bible Dictionary - John the baptist;   Justice;   Repentance;   War;   Work;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Baptize, Baptism;   John the Baptist;   Repentance;   Work;   Fausset Bible Dictionary - Gospels;   Roman Empire;   Wages;   Holman Bible Dictionary - John;   Luke, Gospel of;   Ordinances;   Repentance;   Soldier;   Hastings' Dictionary of the Bible - John the Baptist;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Army (2);   Asceticism (2);   Benedictus;   Common Life;   Confession (of Sin);   Eternal Punishment;   James ;   John the Baptist;   Soldiers;   Violence;   Wages;   Wandering Stars;   War ;   Morrish Bible Dictionary - Herod, Family of;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Army;   Demand;   John the Baptist;   Luke, the Gospel of;   Sign;   Wages;   The Jewish Encyclopedia - Christianity in Its Relation to Judaism;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Some soldiers also questioned him, “What should we do?”
King James Version (1611)
And the souldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we doe? And he said vnto them, Doe violence to no man, neither accuse any falsely, & be content with your wages.
King James Version
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
English Standard Version
Soldiers also asked him, "And we, what shall we do?" And he said to them, "Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your wages."
New American Standard Bible
And soldiers also were questioning him, saying, "What are we to do, we as well?" And he said to them, "Do not extort money from anyone, nor harass anyone, and be content with your wages."
New Century Version
The soldiers asked John, "What about us? What should we do?" John said to them, "Don't force people to give you money, and don't lie about them. Be satisfied with the pay you get."
Amplified Bible
Some soldiers asked him, "And what about us, what are we to do?" And he replied to them, "Do not extort money from anyone or harass or blackmail anyone, and be satisfied with your wages."
New American Standard Bible (1995)
Some soldiers were questioning him, saying, "And what about us, what shall we do?" And he said to them, "Do not take money from anyone by force, or accuse anyone falsely, and be content with your wages."
Legacy Standard Bible
And soldiers were also questioning him, saying, "What should we also do?" And he said to them, "Do not take money from anyone by force, or extort anyone, and be content with your wages."
Berean Standard Bible
Then some soldiers asked him, "And what should we do?" "Do not take money by force or false accusation," he said. "Be content with your wages."
Contemporary English Version
Some soldiers asked him, "And what about us? What do we have to do?" John told them, "Don't force people to pay money to make you leave them alone. Be satisfied with your pay."
Complete Jewish Bible
Some soldiers asked him, "What about us? What should we do?" To them he said, "Don't intimidate anyone, don't accuse people falsely, and be satisfied with your pay."
Darby Translation
And persons engaged in military service also asked him saying, And we, what should we do? And he said to them, Oppress no one, nor accuse falsely, and be satisfied with your pay.
Easy-to-Read Version
The soldiers asked him, "What about us? What should we do?" He said to them, "Don't use force or lies to make people give you money. Be happy with the pay you get."
Geneva Bible (1587)
The souldiers likewise demaunded of him, saying, And what shall we doe? And he saide vnto them, Doe violence to no man, neither accuse any falsely, and be content with your wages.
George Lamsa Translation
And the soldiers also asked him saying, What shall we do? And he said to them, Do not molest any man, and do not despise any man; your own wages should be enough for you.
Good News Translation
Some soldiers also asked him, "What about us? What are we to do?" He said to them, "Don't take money from anyone by force or accuse anyone falsely. Be content with your pay."
Lexham English Bible
And those who served in the army were also asking him, saying, "What should we also do?" And he said to them, "Extort from no one, and do not blackmail anyone, and be content with your pay."
Literal Translation
And also ones serving as soldiers asked him, saying, And we, what shall we do? And he said to them, Do not shake violently anyone nor accuse falsely, and be satisfied with your wages.
American Standard Version
And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages.
Bible in Basic English
And men of the army put questions to him, saying, And what have we to do? And he said to them, Do no violent acts to any man, and do not take anything without right, and let your payment be enough for you.
Hebrew Names Version
Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."
International Standard Version
Even some soldiers were asking him, "And what should we do?" He told them, "Never extort money from anyone by threats or blackmail, and be satisfied with your pay."Exodus 23:1; Leviticus 19:11;">[xr]
Etheridge Translation
And the military servants asked of him and said, What shall we also do? And he said to them, Molest no man, oppress no man, and let your wages satisfy you.
Murdock Translation
And those serving in war inquired of him, and said: And what shall we do? He said to them: Be insolent to no one, and oppress no one, and let your pay satisfy you.
Bishop's Bible (1568)
The souldiours lykewyse demaunded of hym, saying: And what shall we do? And he saide vnto them: Do violence to no man, neither accuse any falsely, and be content with your wages.
English Revised Version
And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither exact anything wrongfully; and be content with your wages.
World English Bible
Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."
Wesley's New Testament (1755)
And the soldiers likewise asked him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your pay.
Weymouth's New Testament
The soldiers also once and again inquired of him, "And we, what are we to do?" His answer was, "Neither intimidate any one nor lay false charges; and be content with your pay."
Wycliffe Bible (1395)
And knyytis axiden hym, and seiden, What schulen also we do? And he seide to hem, Smyte ye wrongfuli no man, nethir make ye fals chalenge, and be ye apayed with youre sowdis.
Update Bible Version
And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said to them, Extort from no man by violence, neither accuse [any one] wrongfully; and be content with your wages.
Webster's Bible Translation
And the soldiers likewise asked him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do violence to no man, neither accuse [any] falsely, and be content with your wages.
New English Translation
Then some soldiers also asked him, "And as for us—what should we do?" He told them, "Take money from no one by violence or by false accusation, and be content with your pay."
New King James Version
Likewise the soldiers asked him, saying, "And what shall we do?" So he said to them, "Do not intimidate anyone or accuse falsely, and be content with your wages."
New Living Translation
"What should we do?" asked some soldiers. John replied, "Don't extort money or make false accusations. And be content with your pay."
New Life Bible
Also soldiers asked him, "What are we to do?" He answered them, "Take no money from anyone by using your own strength. Do not lie about anyone. Be happy with the pay you get."
New Revised Standard
Soldiers also asked him, "And we, what should we do?" He said to them, "Do not extort money from anyone by threats or false accusation, and be satisfied with your wages."
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Then were questioning him, soldiers also, saying - What shall, even we, do? And he said unto them - Molest ye, no one, neither accuse falsely; and be content with your supplies.
Douay-Rheims Bible
And the soldiers also asked him, saying: And what shall we do? And he said to them: Do violence to no man, neither calumniate any man; and be content with your pay.
Revised Standard Version
Soldiers also asked him, "And we, what shall we do?" And he said to them, "Rob no one by violence or by false accusation, and be content with your wages."
Tyndale New Testament (1525)
The soudyoures lyke wyse demaunded of hym sayinge: and what shall we do? And he sayde to them: Do violence to noo ma: nether trouble eny man wrongfully: but be content with youre wages.
Young's Literal Translation
And questioning him also were those warring, saying, `And we, what shall we do?' and he said unto them, `Do violence to no one, nor accuse falsely, and be content with your wages.'
Miles Coverdale Bible (1535)
Then ye soudyours axed him likewyse, and sayde: What shal we do then? And he sayde vnto the: Do no man violence ner wronge, and be content with youre wages.
THE MESSAGE
Soldiers asked him, "And what should we do?" He told them, "No shakedowns, no blackmail—and be content with your rations."
Simplified Cowboy Version
Then some soldiers hollered out, "What about us? What are we gonna do?"John turned and said, "No more extortion. Live on what you make and that's all."

Contextual Overview

1 In the fifteenth year of the emperor Tiberius, when Pontius Pilate was governor of Judea; Herod tetrarch of Gallilee: Philip his brother tetrarch of Iturea and Trachonitis: and Lysanias the tetrarch of Abilene: 2 under the pontificate of Annas and Caiaphas, JOHN, the son of Zacharias, received his divine commission in the wilderness. 3 in pursuance of which, he went into all the country about Jordan, exhorting all to repent and be baptized, in order to obtain the remission of their sins. 4 as it is written in the book of the prophecies of Esaias , "the voice of one crying in the desart, prepare ye the way of the Lord, make his paths clear. 5 every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be level'd: the crooked shall be made strait, and the rough ways shall be made smooth, 6 and all men shall behold the divine saviour." 7 he said therefore to the people that crowded to be baptized by him, ye brood of vipers, who has prompted you to flee from approaching wrath? 8 let your actions therefore show your repentance, and don't pretend to say within yourselves, "we have Abraham for our father:" for I tell you that God is able of these stones to raise up children to Abraham. 9 the ax is already laid to the root of the trees: every tree then, which does not produce good fruit, shall be hewn down, and cast into the fire. 10 Upon which the people asked him, what then shall we do?

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

the soldiers: Matthew 8:5, Acts 10:7

Do violence to no man: or, Put no man in fear, Romans 13:9, Romans 13:10, Philippians 2:15

accuse: Luke 19:8, Exodus 20:16, Exodus 23:1, Leviticus 19:11, Titus 2:3, Revelation 12:10

and be: Philippians 4:11, 1 Timothy 6:8-10, Hebrews 13:5, Hebrews 13:6

wages: or, allowance

Reciprocal: Exodus 20:15 - General Exodus 23:7 - far from Leviticus 25:14 - General Deuteronomy 23:9 - General Deuteronomy 24:17 - pervert 1 Samuel 25:7 - we hurt Nehemiah 5:10 - I likewise Ezekiel 45:9 - remove 1 Timothy 6:6 - contentment

Gill's Notes on the Bible

And the soldiers likewise demanded of him,.... Or "asked him": why our translators have rendered it, "demanded of him", I know not, unless they thought that such language best suited persons of a military character. Some think these were Gentile soldiers, since it does not look so likely that the Romans would employ Jews as soldiers in their own country; though it is more probable that they were Jews, in the pay of the Romans, who belonged to Herod, tetrarch of Galilee, or to Philip of Ituraea, whose dominions lay near the place where John was: since it is certain, that there were many of the Jews that betook themselves to a military life; and seeing John instructed them in no part of natural or revealed religion, but what was suitable to their character and employment: for upon these men saying,

what shall we do? to avoid the threatened ruin, and to prove the truth of our repentance, that so we may be admitted to the holy ordinance of baptism; John replied,

do violence to no man; or "shake" him, or put him, into bodily fear, by threatening, hectoring, and bullying him, and drawing the sword upon him, which is usual, upon the least offence, for such persons to do;

neither accuse any falsely, or play the sycophant; who, in order to flatter some, bring malicious accusations against others; and which was a vice that too much prevailed among the Jewish soldiery; who either to curry favour with the Roman officers and governors, would wrongfully accuse their fellow soldiers, or country men, to them; or in order to extort sums of money from them, that they might live in a more luxurious manner than their common pay would admit of: wherefore, it follows,

and be content with your wages; allowed by the government, and do not seek to increase them by any unlawful methods, as by mutiny and sedition, by rebelling against your officers, or by ill usage of the people. The Jewish Rabbins have adopted this word, אפסניא, into their language in the Misnic and Talmudic writings w: and their gloss explains it by the money, for the soldiers, and the hire of soldiers, as here; and it includes every thing which by the Romans were given to their soldiers for pay, and which was food as well as money.

w Misn. Sanhedrin, c. 2. sect. 4. T. Bab. Sanhedrin, fol. 18. 2. & 21. 2.

Barnes' Notes on the Bible

The soldiers likewise - It seems that “they,” also came to his baptism. Whether these were Jews or Romans cannot be ascertained. It is not improbable that, as Judea was a Roman province, they were Jews or Jewish proselytes in the service of Herod Antipas or Philip, and so were really in the Roman service.

Do violence ... - Do not take the property of any by unlawful force, or do not use unjust force against the person or property of any individual. it is probable that many of them were oppressive, or prone to violence, rapine, or theft, and burdensome even in times of peace to the inhabitants.

Neither accuse any falsely - It is probable that when they wished the property of others and could not obtain it by violence, or when there was no pretext for violence, they often attempted the same thing in another way, and falsely accused the persons of crime. The word rendered “falsely accused” is the one from which our word “sycophant” is derived. The proper meaning of the word “sycophant” was this: There was a law in Athens which prohibited the importation of “figs.” The “sycophant” (literally “the man who made figs to appear,” or who showed them) was one who made complaint to the magistrate of persons who had imported figs contrary to law, or who was an “informer;” and then the word came to be used in a general sense to denote “any” complainer - a calumniator - an accuser - an informer. As such persons were usually cringing and fawning, and looked for a reward, the word came to be used also to denote a fawner or flatterer. It is always used in a bad sense. It is correctly rendered here, “do not accuse any falsely.”

Be content ... - Do not murmur or complain, or take unlawful means to increase your wages.

Wages - This word means not only the “money” which was paid them, but also their “rations” or daily allowance of food. By this they were to show that their repentance was genuine; that it had a practical influence; that it produced a real reformation of life; and it is clear that “no other” repentance would be genuine. Every profession of repentance which is not attended with a change of life is mere hypocrisy. It may farther be remarked that John did not condemn their profession, or say that it was unlawful to be a soldier, or that they must abandon the business in order to be true penitents. It was possible to be a good man and yet a soldier. What was required was that in their profession they should show that they were really upright, and did not commit the crimes which were often practiced in that calling. It is lawful to defend oneself, one’s family, or one’s country, and hence, it is lawful to be a soldier. Man everywhere, in all professions, should be a Christian, and then he will do honor to his profession, and his profession, if it is not a direct violation of the law of God, will be honorable.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Luke 3:14. The soldiers likewise demanded of him — He, thirdly, instructs those among the military. They were either Roman soldiers, or the soldiers of Herod or Philip. Use no violence to any, μηδενα διασεισητε, do not extort money or goods by force or violence from any. This is the import of the words neminein concutite, used here by the Vulgate, and points out a crime of which the Roman soldiers were notoriously guilty, their own writers being witnesses. Concussio has the above meaning in the Roman law. See RAPHELIUS in loco.

Neither accuse any falsely — Or, on a frivolous pretence - μηδε συκοφαντησητε, be not sycophants, like those who are base flatterers of their masters, who to ingratiate themselves into their esteem, malign, accuse, and impeach the innocent. Bishop PEARCE observes that, when the concussio above referred to did not produce the effect they wished, they often falsely accused the persons, which is the reason why this advice is added. Luke 19:7.

Be content with your wages. — οψωνιοις. The word signifies not only the money which was allotted to a Roman soldier, which was tico oboli, about three halfpence per day, but also the necessary supply of wheat, barley, &c. See Raphelius.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile