Lectionary Calendar
Wednesday, April 30th, 2025
the Second Week after Easter
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Myles Coverdale Bible

Lamentations 4:16

The countenaunce of the LORDE hath banyshed them, & shal neuer loke more vpon them: For they them selues nether regarded the prestes, nor pitied their elders.

Bible Study Resources

Dictionaries:

- Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - God;   Fausset Bible Dictionary - Lamentations;   Holman Bible Dictionary - Lamentations, Book of;   Hastings' Dictionary of the Bible - Acrostic;   Morrish Bible Dictionary - Elders;   People's Dictionary of the Bible - Messiah;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
The Lord himself has scattered them;he no longer watches over them.The priests are not respected;the elders find no favor.
Hebrew Names Version
The anger of the LORD has scattered them; he will no more regard them: They didn't respect the persons of the Kohanim, they didn't favor the Zakenim.
King James Version
The anger of the Lord hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
English Standard Version
The Lord himself has scattered them; he will regard them no more; no honor was shown to the priests, no favor to the elders.
New American Standard Bible
The presence of the LORD has scattered them, He will not continue to look at them; They did not honor the priests, They did not favor the elders.
New Century Version
The Lord himself scattered them and did not look after them anymore. No one respects the priests or honors the elders.
Amplified Bible
The presence of the LORD scattered them [among the nations]; He will not continue to look after them. They did not honor the priests; They did not favor the elders.
World English Bible
The anger of Yahweh has scattered them; he will no more regard them: They didn't respect the persons of the priests, they didn't favor the elders.
Geneva Bible (1587)
The anger of the Lorde hath scattered them, he will no more regard them: they reuerenced not the face of the Priestes, nor had compassion of the Elders.
New American Standard Bible (1995)
The presence of the LORD has scattered them, He will not continue to regard them; They did not honor the priests, They did not favor the elders.
Legacy Standard Bible
The presence of Yahweh has eradicated them;He will not continue to look at them;They did not honor the priests;They did not favor the elders.
Berean Standard Bible
The LORD Himself has scattered them; He regards them no more. The priests are shown no honor, the elders find no favor.
Contemporary English Version
The Lord is the one who sent them scattering, and he has forgotten them. No respect or kindness will be shown to the priests or leaders.
Complete Jewish Bible
Adonai himself scattered them; he will no longer look after them; they had no respect for cohanim and showed no kindness to the leaders.
Darby Translation
The face of Jehovah hath divided them; he will no more regard them. They respected not the persons of the priests, they favoured not the aged.
Easy-to-Read Version
The Lord himself destroyed them. He didn't look after them anymore. He didn't respect the priests. He was not friendly to the elders of Judah.
George Lamsa Translation
Our eyes have become dull waiting for help; our watchmen have watched in vain for a nation that could not save.
Good News Translation
The Lord had no more concern for them; he scattered them himself. He showed no regard for our priests and leaders.
Lexham English Bible
The presence of Yahweh has scattered them, he will no longer watch over them; they did not honor the priests, they did not show mercy to elders.
Literal Translation
The face of Jehovah has divided them out; He will not continue to look on them. They did not lift up the face of the priests, they did not favor the elders.
American Standard Version
The anger of Jehovah hath scattered them; he will no more regard them: They respected not the persons of the priests, they favored not the elders.
Bible in Basic English
The face of the Lord has sent them in all directions; he will no longer take care of them: they had no respect for the priests, they gave no honour to the old men.
JPS Old Testament (1917)
The anger of the LORD hath divided them; He will no more regard them; they respected not the persons of the priests, they were not gracious unto the elders.
King James Version (1611)
The anger of the Lord hath diuided them, he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they fauoured not the elders.
Bishop's Bible (1568)
The countenaunce of the Lorde hath banished them, and shall neuer looke more vpon them: for they them selues neither regarded the priestes, nor pitied their elders.
Brenton's Septuagint (LXX)
AIN. The presence of the Lords was their portion; but he will not again look upon them: they regarded not the person of the priests, they pitied not the prophets.
English Revised Version
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
Wycliffe Bible (1395)
Ayn. The face of the Lord departide hem, he schal no more leie to, that he biholde hem; thei weren not aschamed of the faces of preestis, nether thei hadden merci on eld men.
Update Bible Version
The anger of Yahweh has scattered them; he will no more regard them: They did not respect the persons of the priests, they did not favor the elders.
Webster's Bible Translation
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favored not the elders.
New English Translation

פ (Pe)

The Lord himself has scattered them; he no longer watches over them. They did not honor the priests; they did not show favor to the elders.
New King James Version
The face [fn] of the Lord scattered them;He no longer regards them.The people do not respect the priestsNor show favor to the elders.
New Living Translation
The Lord himself has scattered them, and he no longer helps them. People show no respect for the priests and no longer honor the leaders.
New Life Bible
The Lord Himself has sent them everywhere. He will not care about them any more. They did not honor the religious leaders or favor the leaders of the people.
New Revised Standard
The Lord himself has scattered them, he will regard them no more; no honor was shown to the priests, no favor to the elders.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
The face of Yahweh, hath scattered them, He will look them out no more: The persons of the priests, they have not respected, To the elders, have they shown no favour.
Douay-Rheims Bible
Phe. The face of the Lord hath divided them, he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, neither had they pity on the ancient.
Revised Standard Version
The LORD himself has scattered them, he will regard them no more; no honor was shown to the priests, no favor to the elders.
Young's Literal Translation
The face of Jehovah hath divided them, He doth not add to behold them, The face of priests they have not lifted up, Elders they have not favoured.
THE MESSAGE
God himself scattered them. No longer does he look out for them. He has nothing to do with the priests; he cares nothing for the elders.

Contextual Overview

13 Which neuertheles is come to passe for ye synnes of hir prophetes, and for the wickednes of hir prestes, that haue shed innocentes bloude within her. 14 So that these blynde men wete stomblinge in the stretes, and stayned themselues wt bloude, which els wolde touche no bloudy cloth. 15 But they cried vnto euery ma: fle the staynynge, awaye, get you hece, touch it not. Yee (sayde they) ye must be brent, ye must dwell amonge the Gentiles, & byde no longer here. 16 The countenaunce of the LORDE hath banyshed them, & shal neuer loke more vpon them: For they them selues nether regarded the prestes, nor pitied their elders. 17 Wherfore yet oure eyes fayle vs, whyle we loke for vayne helpe: seynge we be euer waitynge vpon a people, that can do vs no good, 18 They laye so sharpe waite for vs, that we can not go safe vpon the stretes: for oure ende is come, oure dayes are fulfilled, oure ende is here. 19 Oure persecuters are swifter then the Aegles of the ayre: they folowed vpon vs ouer the mountaynes, and layed wait for vs in ye wildernesse. 20 The very breth of oure mouth; euen the anoynted LORDE himself shalbe take in oure synnes, of whom we saye: Vnder his shadowe we shal be preserued amonge the Heithen.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

anger: or, face

hath: Genesis 49:7, Leviticus 26:33-39, Deuteronomy 28:25, Deuteronomy 28:64, Deuteronomy 28:65, Deuteronomy 32:26, Jeremiah 15:4, Jeremiah 24:9

he will: Psalms 106:44, Hebrews 8:9

they respected: Lamentations 5:12, 2 Kings 25:18-21, 2 Chronicles 36:17, Isaiah 9:14-16

Reciprocal: 2 Kings 25:20 - and brought Lamentations 1:8 - all Lamentations 2:6 - the king Lamentations 2:10 - elders Lamentations 2:20 - shall the priest

Cross-References

Genesis 3:8
And they herde the voyce of the LORDE God, which walked in the garden in the coole of the daye. And Adam hyd him self with his wyfe, from the presence of ye LORDE God amonge the trees of the garden.
Genesis 4:14
Beholde, thou castest me out this daye from out of ye londe, and from yi sight must I hyde myself, and must be a vagabunde and a rennagate vpon ye earth. And thus shal it go with me: that who so fyndeth me, shal slaye me.
Exodus 20:18
And all the people sawe the thonder and the lightenynge, and the noyse of the trompet, and how that the mountayne smoked, and were afrayed, and stackerd, & stode afarre of,
2 Kings 13:23
But the LORDE was gracious vnto them, and had mercy vpon them, and turned him to them for his couenauntes sake, with Abraham, Isaac and Iacob, and wolde not destroye the nether dyd he cast them out from his presence vnto this houre.
2 Kings 24:20
for thus fortuned it vnto Ierusale thorow the wrath of the LORDE, tyll he had cast them out fro his presence. And Sedechias fell awaye fro the kynge of Babilon.
Job 1:12
And the LORDE sayde vnto Sathan: lo all that he hath, be in thy power: only vpon himself se that thou laye not thine honde. Then wente Sathan forth from the LORDE.
Job 2:7
So wente Sathan forth from the LORDE, and smote Iob with maruelous sore byles, from the sole off the fote vnto his crowne:
Job 20:17
so that he shal nomore se the ryuers and brokes of hony and butter:
Psalms 5:11
Agayne, let all them that put their trust in the, reioyse: yee let them euer be geuynge of thankes, because thou defendest them: that they which loue thy name, maye be ioyfull in the.
Psalms 68:2
Like as the smoke vanisheth, so shalt thou dryue them awaye: and like as waxe melteth at the fyre, so shall the vngodly perish at the presence off God.

Gill's Notes on the Bible

The anger of the Lord hath divided them,.... Or, "the face of the Lord" f; the anger that appeared in his face, in the dispensation of his providence, removed them out of their own land, and dispersed them among several countries and nations of the world, and as they now are: these are not the words of the Heathens continued, but of the prophet:

he will no more regard them; or, "he will not add to look on them" g, with a look of love, but continue his anger and resentment:

they respect not the persons of the priests, they favour not the elders; which is to be considered either as the sin of the false prophets and priests before described, which was the cause of their punishment; that they east great contempt on the true prophets of the Lord, as Jeremiah and others, and showed no regard to the elders of the people, or those godly magistrates; who would have corrected and restrained them: or else this is said of the nations among whom they were dispersed, as the Targum; who would pay no respect to their characters as priests, or show any pity to them on account of their age.

f פני יהוה "facies Domini", V. L. Montanus, Piscator. g יוסיף להביטם "non addet aspicere eos", Montanus.

Barnes' Notes on the Bible

Literally, The countenance of Yahweh hath scattered them, has driven these outlawed priests here and there, “and He will no more regard them” with favor.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile