Lectionary Calendar
Tuesday, October 1st, 2024
the Week of Proper 21 / Ordinary 26
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Read the Bible

Myles Coverdale Bible

2 Corinthians 2:1

But I determyned this wt my selfe, that I wolde not come agayne to you in heuynes.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Love;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Corinth;   Bridgeway Bible Dictionary - Corinthians, letters to the;   Fausset Bible Dictionary - Corinth;   Paul;   Holman Bible Dictionary - Galatians, Letter to the;   Titus;   2 Corinthians;   Hastings' Dictionary of the Bible - Corinthians, First Epistle to the;   Corinthians, Second Epistle to;   Hastings' Dictionary of the New Testament - Grief ;   Judge Judging (Ethical);   Judging (by Men);  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Corinthians, Second Epistle to the;   Heavy;   Sorrow;  

Parallel Translations

Simplified Cowboy Version
So, I decided not to come just to be the bearer of bad news.
New American Standard Bible (1995)
But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.
Legacy Standard Bible
But I determined this for my own sake, that I would not come to you again in sorrow.
Bible in Basic English
But it was my decision for myself, not to come again to you with sorrow.
Darby Translation
But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
Christian Standard Bible®
In fact, I made up my mind about this: I would not come to you on another painful visit.
World English Bible
But I determined this for myself, that I would not come to you again in sorrow.
Wesley's New Testament (1755)
But I determined this with myself not to come to you again in grief.
Weymouth's New Testament
But, so far as I am concerned, I have resolved not to have a painful visit the next time I come to see you.
King James Version (1611)
But I determined this with my selfe, that I would not come againe to you in heauinesse.
Literal Translation
But I decided this within myself, not to come to you again in grief.
Mace New Testament (1729)
But I purposed in my self, I would not be the occasion of any uneasiness to you when I come again.
THE MESSAGE
That's why I decided not to make another visit that could only be painful to both of us. If by merely showing up I would put you in an embarrassingly painful position, how would you then be free to cheer and refresh me?
Amplified Bible
But I made up my mind not to grieve you with another painful visit.
American Standard Version
But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.
Revised Standard Version
For I made up my mind not to make you another painful visit.
Tyndale New Testament (1525)
But I determened this in my silfe yt I wolde not come agayne to you in hevines.
Update Bible Version
But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.
Webster's Bible Translation
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
Young's Literal Translation
And I decided this to myself, not again to come in sorrow unto you,
New Century Version
So I decided that my next visit to you would not be another one to make you sad.
New English Translation
So I made up my own mind not to pay you another painful visit.
Berean Standard Bible
So I made up my mind not to make another painful visit to you.
Contemporary English Version
I have decided not to make my next visit with you so painful.
Complete Jewish Bible
So I made up my mind that I would not pay you another painful visit.
English Standard Version
For I made up my mind not to make another painful visit to you.
Geneva Bible (1587)
Bvt I determined thus in my selfe, that I would not come againe to you in heauinesse.
George Lamsa Translation
BUT I determined this with myself, that I would not come again to you in sadness.
Hebrew Names Version
But I determined this for myself, that I would not come to you again in sorrow.
International Standard Version
NowFor">[fn] I decided not to pay you another painful visit.2 Corinthians 1:23; 12:20-21; 13:10;">[xr]
Etheridge Translation
But I have determined this in myself, that I will not with sorrow again come to you.
Murdock Translation
And I determined this with myself, that I would not again come to you in sadness.
New King James Version
But I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow.
New Living Translation
So I decided that I would not bring you grief with another painful visit.
New Life Bible
As I thought about it, I decided I would not come to you again. It would only make you sad.
English Revised Version
But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.
New Revised Standard
So I made up my mind not to make you another painful visit.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
For I have determined, unto myself, this - not, again, in grief, to come unto you.
Douay-Rheims Bible
But I determined this with myself, to come to you again in sorrow.
King James Version
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
Lexham English Bible
For I have decided this for myself, not to come to you again in sorrow.
Bishop's Bible (1568)
But I determined this in my selfe, yt I would not come againe to you in heauynesse.
Easy-to-Read Version
So I decided that my next visit to you would not be another visit to make you sad.
New American Standard Bible
But I decided this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.
Good News Translation
So I made up my mind not to come to you again to make you sad.
Wycliffe Bible (1395)
And Y ordeynede this ilke thing at me, that Y schulde not come eftsoone in heuynes to you.

Contextual Overview

1 But I determyned this wt my selfe, that I wolde not come agayne to you in heuynes. 2 For yf I make you sory, who is it that shal make me glad, but the same which is made sory by me? 3 And the same haue I wrytten vnto you, lest wha I come, I shulde take heuynes of them, of whom I oughte to reioyse: for somoch as I haue this confidence in you all, that my ioye is the ioye of you all. 4 For in greate trouble and anguysh of hert wrote I vnto you with many teares: not yt ye shulde be sory, but that ye mighte perceaue the loue, which I haue most specially vnto you.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

I determined: 2 Corinthians 1:15-17, Acts 11:29, Acts 15:2, Acts 15:37, 1 Corinthians 2:2, 1 Corinthians 5:3, Titus 3:12

that: 2 Corinthians 2:4, 2 Corinthians 1:23, 2 Corinthians 7:5-8, 2 Corinthians 12:20, 2 Corinthians 12:21, 2 Corinthians 13:10, 1 Corinthians 4:21

Reciprocal: 1 Chronicles 4:10 - that it may Romans 1:12 - that I may 1 Corinthians 4:19 - I 2 Corinthians 1:24 - are

Cross-References

Genesis 1:1
In ye begynnynge God created heauen & earth:
Genesis 1:10
And God called ye drye londe, Earth: and the gatheringe together of waters called he, ye See. And God sawe yt it was good.
Genesis 2:3
And blessed the seuenth daye, & sanctified it, because yt in it he rested from all his workes, which God created and made.
Genesis 2:4
These are the generacions of heaue and earth whan they were created, in the tyme whan the LORDE God made heauen and earth:
Genesis 2:5
before there was eny twygg vpon earth, and or euer there grew eny grene herbe vpon the felde. For the LORDE God had yet sent no rayne vpon ye earth, nether was there eny man to tylle the earth.
Genesis 2:8
The LORDE God also planted a garde of pleasure in Eden, towarde ye east, and set man therin whom he had made.
Genesis 2:11
The first is called Phison, which renneth aboute all the londe of Heuyla.
Genesis 2:13
The second water is called Gihon, which runneth aboute the whole londe of ye Morias.
Exodus 20:11
For in sixe dayes the LORDE made heauen and earth, and the see, and all that therin is, and rested vpon the seuenth daye: therfore the LORDE blessed the seuenth daye, & halowed it.
Exodus 31:17
An euerlastynge token is it betwixte me and the children of Israel. For in sixe dayes made the LORDE heaue & earth, but vpon ye seuenth daye he rested, and was refreshed.

Gill's Notes on the Bible

But I determined with myself,.... The apostle having removed the charge of levity and inconstancy brought against him, goes on to excuse his delay in coming to them, and to soften the severity, which some thought too much, he had used in his former epistle: he determined with himself, he took up a resolution within his own breast some time ago, says he,

that I would not come again to you in heaviness; that he would not come with sorrow and heaviness, bewailing their sins not repented of, and by sharp reproofs and censures, which in such a case would be necessary, be the cause of grief and trouble to them; wherefore he determined to wait their repentance and amendment before he came again. The word "again", may be connected with the phrase "in heaviness"; and the sense be, that in his former epistle, which was a sort of coming to them, he made them heavy and sorry, by sharply rebuking them for some disorders that were among them; and since it has been a settled point with him, that he would not come in heaviness again: or with the word "come"; and then the meaning is, as his first coming among them was to the joy of their souls, so it was a determined case with him, that his second coming should not be with grief, either to them or himself, or both; and this is the true reason why he had deferred it so long.

Barnes' Notes on the Bible

But I determined this with myself - I made up my mind on this point; I formed this resolution in regard to my course.

That I would not come again to you in heaviness - In grief (ἐνη λύπ enē lup). “I would not come, if I could avoid it, in circumstances which must have grieved both me and you. I would not come while there existed among you such irregularities as must have pained my heart, and as must have compelled me to resort to such acts of discipline as would be painful to you. I resolved, therefore, to endeavor to remove these evils before I came, that when I did come, my visit might be mutually agreeable to us both. For that reason I changed my purpose about visiting you, when I heard of those disorders, and resolved to send an epistle. If that should be successful, then the way would be open for an agreeable visit to you.” This verse, therefore, contains the statement of the principal reason why he had not come to them as he had at first proposed. It was really from no fickleness, but it was from love to them, and a desire that his visit should be mutually agreeable, compare the notes, 2 Corinthians 1:23.

Clarke's Notes on the Bible

CHAPTER II.

The apostle farther explains the reasons why he did not pay his

intended visit to the Corinthians, 1.

And why he wrote to them in the manner he did, 2-5.

He exhorts them also to forgive the incestuous person, who had

become a true penitent; and therefore he had forgiven him in

the name of Christ, 6-11.

He mentions the disappointment he felt when he came to Troas in

not meeting with Titus, from whom he expected to have heard an

account of the state of the Corinthian Church, 12, 13.

Gives thanks to God for the great success he had in preaching

the Gospel, so that the influence of the name of Christ was

felt in every place, 14.

Shows that the Gospel is a savour of life to them that believe,

and of death to them that believe not, 15, 16.

And that he and his brethren preached the pure, unadulterated

doctrine of God among the people, 17.

NOTES ON CHAP. II.

Verse 2 Corinthians 2:1. But I determined this — The apostle continues to give farther reasons why he did not visit them at the proposed time. Because of the scandals that were among them he could not see them comfortably; and therefore he determined not to see them at all till he had reason to believe that those evils were put away.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile