Lectionary Calendar
Monday, May 5th, 2025
the Third Week after Easter
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Read the Bible

Literal Standard Version

Isaiah 37:29

Because of your anger toward Me, || And your noise—it came up into My ears, || I have put My hook in your nose, || And My bridle in your lips, || And I have caused you to turn back || In the way in which you came.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Blasphemy;   Libnah;   Thompson Chain Reference - Control, Divine;   Divine;   Government;   Sovereignty of God;   Torrey's Topical Textbook - Assyria;  

Dictionaries:

- American Tract Society Bible Dictionary - Isaiah;   Nineveh;   Sennacherib;   Bridgeway Bible Dictionary - Boasting;   Baker Evangelical Dictionary of Biblical Theology - Mediator, Mediation;   Charles Buck Theological Dictionary - Prayer;   Easton Bible Dictionary - Bit;   Bridle;   Fish-Hooks;   Hook;   Lip;   Fausset Bible Dictionary - Bridle;   Hezekiah;   Hook;   King;   Holman Bible Dictionary - Bit;   Hezekiah;   Nose;   Hastings' Dictionary of the Bible - Lip;   Text, Versions, and Languages of Ot;   The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Hezekiah;   Sennacherib;   People's Dictionary of the Bible - Ararat;   Assyria;   Hezekiah;   Interesting facts about the bible;   Smith Bible Dictionary - Horse;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Bridle;   Hoof;   Nose;  

Encyclopedias:

- Condensed Biblical Cyclopedia - Kingdom of Judah;   International Standard Bible Encyclopedia - Bit and Bridle;   Hezekiah (2);   Hook;   Hunting;   Isaiah;   Nose;   Siege;   The Jewish Encyclopedia - Bridle;   Isaiah;  

Parallel Translations

Christian Standard Bible®
Because your raging against meand your arrogance have reached my ears,I will put my hook in your noseand my bit in your mouth;I will make you go backthe way you came.
Hebrew Names Version
Because of your raging against me, and because your arrogance is come up into my ears, therefore will I put my hook in your nose, and my bridle in your lips, and I will turn you back by the way by which you came.
King James Version
Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
English Standard Version
Because you have raged against me and your complacency has come to my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will turn you back on the way by which you came.'
New American Standard Bible
"Because of your raging against Me And because your complacency has come up to My ears, I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way that you came.
New Century Version
Because you rage against me, and because I have heard your proud words, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth. Then I will force you to leave my country the same way you came.'
Amplified Bible
"Because your raging against Me And your arrogance has come up to My ears, I will put My hook in your nose And My bridle in your mouth, And I will turn you back by the way you came.
World English Bible
Because of your raging against me, and because your arrogance is come up into my ears, therefore will I put my hook in your nose, and my bridle in your lips, and I will turn you back by the way by which you came.
Geneva Bible (1587)
Because thou ragest against me, and thy tumult is come vnto mine eares, therefore will I put mine hooke in thy nostrels, and my bridle in thy lips, and wil bring thee backe againe the same way thou camest.
Legacy Standard Bible
Because of your raging against MeAnd because your presumptuousness has come up to My ears,Therefore I will put My hook in your noseAnd My bridle in your lips,And I will turn you back by the way which you came.
Berean Standard Bible
Because your rage and arrogance against Me have reached My ears, I will put My hook in your nose and My bit in your mouth; I will send you back the way you came.'
Contemporary English Version
I have seen your pride and the tremendous hatred you have for me. Now I will put a hook in your nose, a bit in your mouth, then I will send you back to where you came from.
Complete Jewish Bible
And because of your rage against me, because of your pride that has reached my ears, I am putting my hook in your nose and my bridle on your lips; and I will make you return by the way on which you came.
Darby Translation
Because thy raging against me and thine arrogance is come up into mine ears, I will put my ring in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will make thee go back by the way by which thou camest.
Easy-to-Read Version
Yes, you were upset at me. I heard your proud insults. So I will put my hook in your nose and my bit in your mouth. Then I will turn you around and lead you back the way you came.'"
George Lamsa Translation
Because you have dared in my presence and your blasphemous words have come up into my ears, therefore I will put a hook in your nose and a bit between your lips, and I will cause you to return by the way by which you came.
Good News Translation
I have received the report of that rage and that pride of yours, and now I will put a hook through your nose and a bit in your mouth and will take you back by the same road you came."
Lexham English Bible
Because you were enraged against me, and your noise has come up to my ears, I will put my hook in your nose and my bridle on your lips, and I will turn you back on the way by which you came.
Literal Translation
Because of your raging against Me, and your arrogance has come up to My ears, even I will put My hook in your nose, and My bridle in your lips; and I will turn you back by the way you came in.
Miles Coverdale Bible (1535)
Therfore thy furiousnesse agaynst me, & thy pryde is come before me. I wil put a rynge in yi nose, & a bridle byt in the chawes of the, & turne the aboute, eue the same waye thou camest.
American Standard Version
Because of thy raging against me, and because thine arrogancy is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
Bible in Basic English
Because your wrath against me and your pride have come to my ears, I will put my hook in your nose and my cord in your lips, and I will make you go back by the way you came.
JPS Old Testament (1917)
Because of thy raging against Me, and for that thine uproar is come up into Mine ears, therefore will I put My hook in thy nose, and My bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
King James Version (1611)
Because thy rage against me, and thy tumult is come vp into mine eares: therefore will I put my hooke in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turne thee backe by the way by which thou camest.
Bishop's Bible (1568)
Therfore thy furiousnesse agaynst me, and thy pride is come before me, I wyll put my ryng in thy nose, and my bridle bit in the iawes of thee, and turne thee about euen the same way thou camest.
Brenton's Septuagint (LXX)
And thy wrath wherewith thou hast been enraged, and thy rancour has come up to me; therefore I will put a hook in thy nose, and a bit in thy lips, and will turn thee back by the way by which thou camest.
English Revised Version
Because of thy raging against me, and for that thine arrogancy is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
Wycliffe Bible (1395)
Whanne thou were wood ayens me, thi pride stiede in to myn eeris; therfor Y schal sette a ryng in thi nosethirlis, and a bridil in thi lippis; and Y schal lede thee ayen in to the weie, bi which thou camest.
Update Bible Version
Because of your raging against me, and because your arrogance has come up into my ears, therefore I will put my hook in your nose, and my bridle in your lips, and I will turn you back by the way by which you came.
Webster's Bible Translation
Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into my ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
New English Translation
Because you rage against me and the uproar you create has reached my ears, I will put my hook in your nose, and my bridle between your lips, and I will lead you back the way you came."
New King James Version
Because your rage against Me and your tumult Have come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back By the way which you came."'
New Living Translation
And because of your raging against me and your arrogance, which I have heard for myself, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth. I will make you return by the same road on which you came."
New Life Bible
Because of your anger against Me, and because I have heard of your pride, I will put My hook in your nose, and My bit in your mouth. And I will make you return the way you came.
New Revised Standard
Because you have raged against me and your arrogance has come to my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth; I will turn you back on the way by which you came.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Because, thy raging against me, and thy contempt, have come up into mine ears, Therefore will I put My ring in thy nose, and My bit in thy lips, And will turn thee back, by the way by which thou earnest.
Douay-Rheims Bible
When thou wast mad against me, thy pride came up to my ears: therefore I will put a ring in thy nose, and a bit between thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
Revised Standard Version
Because you have raged against me and your arrogance has come to my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will turn you back on the way by which you came.'
Young's Literal Translation
Because of thy anger towards Me, And thy noise -- it came up into Mine ears, I have put My hook in thy nose, And My bridle in thy lips, And I have caused thee to turn back In the way in which thou camest.
New American Standard Bible (1995)
"Because of your raging against Me And because your arrogance has come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way which you came.

Contextual Overview

21And Isaiah son of Amoz sends to Hezekiah, saying, "Thus said YHWH, God of Israel: That which you have prayed to Me concerning Sennacherib king of Asshur— 22this [is] the word that YHWH spoke concerning him: Trampled on you, laughed at you, || Has the virgin daughter of Zion, || The daughter of Jerusalem has shaken the head behind you. 23Whom have you reproached and reviled? And against whom—lifted up the voice? Indeed, you lift up your eyes on high || Against the Holy One of Israel. 24By the hand of your servants || You have reviled the Lord, and say: In the multitude of my chariots || I have come up to a high place of hills, || The sides of Lebanon, || And I cut down the height of its cedars, || The choice of its firs, || And I enter the high place of its extremity, || The forest of its Carmel. 25I have dug and drunk waters, || And I dry up with the sole of my steps || All floods of a bulwark. 26Have you not heard from afar [that] I did it, || From days of old—that I formed it? Now I have brought it in, || And it is to make desolate, || Ruinous heaps—fortified cities, 27And their inhabitants are feeble-handed, || They were broken down, and are dried up. They have been the herb of the field, || And the greenness of the tender grass, || Grass of the roofs, || And blasted grain, before it has risen up. 28And your sitting down, and your going out, || And your coming in, I have known, || And your anger toward Me. 29Because of your anger toward Me, || And your noise—it came up into My ears, || I have put My hook in your nose, || And My bridle in your lips, || And I have caused you to turn back || In the way in which you came.30And this [is] the sign to you, || Self-sown grain [is] food of the year, || And in the second year the spontaneous growth, || And in the third year, sow and reap, || And plant vineyards, and eat their fruit.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

rage: Isaiah 37:10, Isaiah 36:4, Isaiah 36:10, 2 Kings 19:27, 2 Kings 19:28, Job 15:25, Job 15:26, Psalms 2:1-3, Psalms 46:6, Psalms 93:3, Psalms 93:4, Nahum 1:9-11, John 15:22, John 15:23, Acts 9:4

tumult: Psalms 74:4, Psalms 74:23, Psalms 83:2, Matthew 27:24, Acts 22:22

will I: Isaiah 30:28, Job 41:2, Psalms 32:9, Ezekiel 29:4, Ezekiel 38:4, Amos 4:2

Reciprocal: Genesis 31:24 - Take heed Exodus 9:17 - General Exodus 15:7 - them that Exodus 16:8 - but against Numbers 22:20 - but yet Deuteronomy 32:27 - lest their 1 Samuel 17:36 - seeing 2 Samuel 22:28 - but thine 1 Kings 20:28 - Because 2 Chronicles 32:17 - to rail Psalms 35:4 - turned Psalms 66:7 - let Psalms 94:2 - render Psalms 129:5 - be confounded Psalms 139:20 - for they speak Isaiah 5:15 - the eyes Isaiah 7:7 - General Isaiah 10:16 - the Lord of hosts Isaiah 17:13 - but Isaiah 33:3 - General Isaiah 37:34 - General Isaiah 37:37 - Sennacherib Isaiah 48:3 - and I Isaiah 57:4 - Against Jeremiah 48:30 - know Lamentations 1:9 - for Ezekiel 35:13 - with Ezekiel 39:2 - I will Daniel 8:11 - he magnified James 3:3 - General

Cross-References

Genesis 34:13
And the sons of Jacob answer Shechem and his father Hamor deceitfully, and they speak (because he defiled their sister Dinah),
Genesis 37:34
And Jacob tears his raiment, and puts sackcloth on his loins, and becomes a mourner for his son many days,
Genesis 44:13
and they tear their garments, and each loads his donkey, and they return to the city.
Numbers 14:6
And Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, of those spying out the land, have torn their garments,
Judges 11:35
And it comes to pass, when he sees her, that he tears his garments and says, "Aah! My daughter, you have caused me to bend greatly, and you have been among those troubling me; and I have opened my mouth to YHWH, and I am not able to turn back."
2 Kings 19:1
And it comes to pass, at King Hezekiah's hearing, that he tears his garments, and covers himself with sackcloth, and enters the house of YHWH,
Job 1:20
And Job rises, and tears his robe, and shaves his head, and falls to the earth, and pays respect,
Joel 2:13
And tear your heart, and not your garments, || And turn back to your God YHWH, || For He [is] gracious and merciful, || Slow to anger, and abundant in kindness, || And relenting from evil.
Acts 14:14
and having heard, the apostles Barnabas and Paul, having torn their garments, sprung into the multitude, crying

Gill's Notes on the Bible

Because thy rage against me, and thy tumult is come up into mine ears,..... The rage which Sennacherib expressed both by Rabshakeh, and in his letter against Hezekiah and his people, is taken by the Lord as against himself; so great was his care of them, and concern for them; and indeed there was a great deal of blasphemy belched out against himself; and so the Syriac version renders the next word, translated "tumult", "thy blasphemy"; though that may rather intend the blustering noise that Rabshakeh made, or the noise of the Assyrian army, the chariots and horsemen, and the multitude of the soldiers, which was not only heard by the Jews, and was terrible to them, but was taken notice of by the Lord, who had it in derision; hence he adds:

therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips; comparing Sennacherib to leviathan, or the great whale, or to some very large and unruly fish, not easily caught and managed; see

Job 41:1, or to a bear, or buffalo, in whose noses men put iron rings, and lead them about at pleasure; and also to a horse or mule, which are managed by the bit and bridle; signifying hereby the strength, fierceness, and fury of the Assyrian monarch, and the power of God to restrain him, which he could easily do:

and I will turn thee back by the way by which thou camest; from Jerusalem, the same way he came to it, to his own land again, and so he did, Isaiah 37:37.

Barnes' Notes on the Bible

Because thy rage and thy tumult - Or rather, thy pride, thy insolence, thy vain boasting.

Therefore will I put my hook in thy nose - This is a most striking expression, denoting the complete control which God had over the haughty monarch, and his ability to direct him as he pleased. The language is taken from the custom of putting a ring or hook in the nose of a wild animal for the purpose of governing and guiding it. The most violent animals may be thus completely governed, and this is often done with those animals that are fierce and untameable. The Arabs often pursue this course in regard to the camel; and thus have it under entire control. A similar image is used in respect to the king of Egypt Ezekiel 29:4. The idea is, that God would control and govern the wild and ambitious spirit of the Assyrian, and that with infinite ease he could conduct him again to his own land.

And my bridle - (See the note at Isaiah 30:28).

And I will turn thee back - (See Isaiah 37:37).

Clarke's Notes on the Bible

Verse Isaiah 37:29. Will I put my hook in thy nose — Et fraenum meum: Jonathan vocem מתג metheg, interpretatus est זמם zemam, i.e., annulum, sive uncum, eumque ferreum, quem infigunt naribus camelae: eoque trahitur, quoniam illa feris motibus agitur: et hoc est, quod discimus in Talmude; et camela cum annulo narium: scilicet, egreditur die sabbathi. "And my bridle: Jonathan interprets the word metheg by zemam, a ring, or that iron hook which they put in the nostrils of a camel to lead her about, check her in her restiveness, c. And this is what we mean in the Talmud, when we say, And the camel with the ring of her nostrils shall go out on the Sabbath day." - Jarchi in 2 Kings 19:28. Ponam circulum in naribus tuis. "I will put a ring in thy nostrils." - Jerome. Just as at this day they put a ring into the nose of the bear, the buffalo, and other wild beasts, to lead them, and to govern them when they are unruly. Bulls are often ringed thus in several parts of England. The Hindoos compare a person who is the slave of his wife to a cow led by the ring in her nose.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile