the Week of Christ the King / Proper 29 / Ordinary 34
Click here to join the effort!
Read the Bible
King James Version
Psalms 18:42
Bible Study Resources
Concordances:
- ThompsonDictionaries:
- AmericanParallel Translations
I ground them as fine as dust in the wind. I swept them into the gutter like dirt.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.
Then I beat them small as the dust before the wind; I cast them out as the mire of the streets.
I beat my enemies into pieces, like dust in the wind. I poured them out like mud in the streets.
I grind them as fine windblown dust; I beat them underfoot like clay in the streets.
Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the dirt of the streets.
I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.
Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
I ground them to dust blown by the wind, and I poured them out like mud in the streets.
Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.
"They cried out, but there was no one to help, even to Adonai , but he didn't answer.
And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
I beat them to pieces like dust blown by the wind. I smashed them like mud in the streets.
They cried, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
Then did I beate them small as the dust before the winde: I did cast them out, as the dirt in the streetes.
Then I beat them as small as the dust in the wind. I emptied them out like mud in the streets.
I beat them fine, like dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.
Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
Then I will beat them small as the dust before the wind; I will tread over them as the mire of the streets.
I crush them, so that they become like dust which the wind blows away. I trample on them like mud in the streets.
Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
(17-43) And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.
I dyd beat them to powder, like vnto dust in a wynde: I haue brought them as lowe as durt in the streates.
I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
I pulverize them like dust before the wind;I trample them like mud in the streets.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
And I ground them like dust in the wind, I emptied them out like mud of the streets.
And I crushed them like the dust before the wind; I emptied them out like the mire of the streets.
And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
I will beate them as small as the dust before the wynde, I will cast them out as ye claye in the stretes.
Then I beat them fine like the dust before the wind; I emptied them out like the mud of the streets.
Then I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets.
Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.
Then I beat them fine as the dust before the wind;I emptied them out as the mire of the streets.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
beat: Psalms 50:22, 2 Kings 13:7, Isaiah 41:2, Isaiah 41:15, Isaiah 41:16
cast: Isaiah 10:6, Isaiah 25:10, Zechariah 10:5, Malachi 4:3
Reciprocal: 1 Samuel 30:17 - and there 2 Samuel 22:43 - as the mire 2 Chronicles 34:4 - made dust Psalms 2:1 - Why Psalms 108:13 - tread Micah 7:10 - now
Gill's Notes on the Bible
Then did I beat them small, as the dust before the wind,.... They being given up by God, and he not answering to their cries; the phrase denotes the utter ruin and destruction of them, and represents their case as desperate and irrecoverable; being, as it were, pounded to dust, and that driven away with the wind: just as the destruction of the four monarchies is signified by the iron, clay, brass, silver, and gold, being broken to pieces, and made like the chaff of the summer threshing floor, and carried away with the wind, so that no place is found for them any more, Daniel 2:35;
I did cast them out as the dirt of the streets; expressing indignation and contempt: in 2 Samuel 22:43; it is, "I did stamp them as the mire of the street, [and] did, spread them abroad"; which also denotes the low and miserable condition to which they were reduced, and the entire conquest made of them, and triumph over them; see Isaiah 10:6; compare with this 2 Samuel 12:31.
Barnes' Notes on the Bible
Then did I beat them small as the dust before the wind - As the fine dust is driven by the wind, so they fled before me. There could be no more striking illustration of a defeated army flying before a conqueror. DeWette says correctly that the idea is, “I beat them small, and scattered them as dust before the wind.”
I did cast them out as the dirt in the streets - In the corresponding place in 2 Samuel 22:43, this is, “I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.” The idea in the place before us is, that he poured them out, for so the Hebrew word means, as the dirt or mire in the streets. As that is trodden on, or trampled down, so they, instead of being marshalled for battle, were wholly disorganized, scattered, and left to be trodden down, as the most worthless object is. A similar image occurs in Isaiah 10:6, where God is speaking of Sennacherib: “I will send him against an hypocritical nation ... to tread them down like the mire of the streets.”
Clarke's Notes on the Bible
Verse Psalms 18:42. Then did l beat them — God was with him, and they had only an arm of flesh. No wonder then that his enemies were destroyed.
Small as the dust before the wind — This well expresses the manner in which he treated the Moabites, Ammonites, and the people of Rabbah: "He put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron; and made them pass through the brick-kiln," c. See 2 Samuel 12:31, and the notes there.