Wednesday in Easter Week
Click here to join the effort!
Read the Bible
King James Version
Matthew 7:3
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- InternationalDevotionals:
- ChipParallel Translations
Why do you look at the splinter in your brother’s eye but don’t notice the beam of wood in your own eye?
And why beholdest thou the mote that is in thy brothers eye, but considerest not the beame that is in thine owne eye?
Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
"Why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
"Why do you notice the little piece of dust in your friend's eye, but you don't notice the big piece of wood in your own eye?
"Why do you look at the [insignificant] speck that is in your brother's eye, but do not notice and acknowledge the [egregious] log that is in your own eye?
And why seest thou the mote, that is in thy brothers eye, and perceiuest not the beame that is in thine owne eye?
"Why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
And why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
Why do you look at the speck in your brother's eye, but fail to notice the beam in your own eye?
You can see the speck in your friend's eye, but you don't notice the log in your own eye.
Why do you see the splinter in your brother's eye but not notice the log in your own eye?
But why lookest thou on the mote that is in the eye of thy brother, but observest not the beam that is in thine eye?
"Why do you notice the small piece of dust that is in your friend's eye, but you don't notice the big piece of wood that is in your own?
Why do you see the splinter which is in your brother''s eye, and do not feel the beam which is in your own eye?
Why, then, do you look at the speck in your brother's eye and pay no attention to the log in your own eye?
And why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the beam of wood in your own eye?
But why do you look on the twig that is in the eye of your brother, but do not see the log in your eye?
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
And why do you take note of the grain of dust in your brother's eye, but take no note of the bit of wood which is in your eye?
Why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?
"Why do you see the speck in your brother's eye but fail to notice the beam in your own eye?Luke 6:41-42;">[xr]
But why dost thou look at the rod that is in thy brother's eye, while the rafter that is in thine own eye thou dost not consider?
And why observest thou the straw in thy brother's eye, and regardest not the beam that is in thine own eye?
Why seest thou a mote in thy brothers eye, but perceiuest not the beame that is in thyne owne eye?
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
Why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?
And why beholdest thou the mote in thy brother's eye, but observest not the beam in thine own eye?
And why do you look at the splinter in your brother's eye, and not notice the beam which is in your own eye?
But what seest thou a litil mote in the iye of thi brother, and seest not a beem in thin owne iye?
And why do you look at the mote that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thy own eye?
Why do you see the speck in your brother's eye, but fail to see the beam of wood in your own?
And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not consider the plank in your own eye?
"And why worry about a speck in your friend's eye when you have a log in your own?
Why do you look at the small piece of wood in your brother's eye, and do not see the big piece of wood in your own eye?
Why do you see the speck in your neighbor's eye, but do not notice the log in your own eye?
Why, moreover, beholdest thou the mote, in the eye of thy brother, - while, the beam in thine own eye, thou dost not consider?
And why seest thou the mote that is in thy brother’s eye; and seest not the beam that is in thy own eye?
Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
Why seist thou a moote in thy brothers eye and perceavest not the beame yt ys yn thyne awne eye.
`And why dost thou behold the mote that [is] in thy brother's eye, and the beam that [is] in thine own eye dost not consider?
Why seist thou a moate in thy brothers eye, and perceauest not the beame yt is yn thine awne eye?
why do you observe the mote that is in your brother's eye, and not consider the beam that is in your own eye?
"Don't criticize your partner's horse for slinging its head when you can't even get on your own horse without gettin' bucked off.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
why: Luke 6:41, Luke 6:42, Luke 18:11
but: 2 Samuel 12:5, 2 Samuel 12:6, 2 Chronicles 28:9, 2 Chronicles 28:10, Psalms 50:16-21, John 8:7-9, Galatians 6:1
Reciprocal: Hosea 4:4 - let Matthew 15:3 - Why Mark 2:24 - why Mark 7:2 - they found Mark 10:25 - General
Gill's Notes on the Bible
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye?.... By "mote" is meant, any little bit of straw, or small splinter of wood, that flies into the eye, and does it damage, hinders its sight, and gives it pain; and designs little sins, comparatively speaking, such as youthful follies, human frailties, and infirmities, inadvertencies and imprudencies; which may be said to be light faults, in comparison of others: and though not to be vindicated, nor continued in, yet not to be severely looked upon and chastised. To scrutinize diligently into, aggravate, dwell upon, and sharply reprove the lighter faults of others, is a conduct, which is here inveighed against, and condemned by Christ; and more especially, when it may be said with the greatest truth and justice to such,
but considerest not the beam that is in thine own eye: by the "beam" is meant, greater sins, grosser abominations, and such as were more peculiar to the Pharisees; as pride, arrogance, a vain opinion of themselves, confidence in their own righteousness, hypocrisy, covetousness, and iniquity; things they did not advert to in themselves, when they loudly exclaimed against lesser evils in others. Such men must be of all persons inexcusable, who condemn that in others, which either they themselves do, or what is abundantly worse.
Barnes' Notes on the Bible
And why beholdest thou the mote ... - A mote signifies any âlight substance,â as dry chaff, or fine spires of grass or grain. It probably most usually signified the small âspiculaeâ or âbeardsâ on a head of barley or wheat. It is thus placed in opposition to the word âbeam.â
Beam - The word used here signifies a large piece of squared timber. The one is an exceedingly small object, the other a large one. The meaning is, that âwe are much more quick and acute to judge of small offences in others, than of much larger offences in ourselves.â Even a very âsmallâ object in the eye of another we discern much more quickly than a much larger one in our own; a small fault in our neighbor we see much more readily than a large one in ourselves. This was also a proverb in frequent use among the Jews, and the same sentiment was common among the Greeks, and deserves to be expressed in every language.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Matthew 7:3. And why beholdest thou the mote — ÎαÏÏÎ¿Ï might be translated the splinter: for splinter bears some analogy to beam, but mote does not. I should prefer this word (which has been adopted by some learned men) on the authority of Hesychius, who is a host in such matters; ÎαÏÏοÏ, κεÏαια Î¾Ï Î»Î¿Ï Î»ÎµÏÏη, Karphos is a thin piece of wood, a splinter. It often happens that the faults which we consider as of the first enormity in others are, to our own iniquities, as a chip is, when compared to a large beam. On one side, self-love blinds us to ourselves; and, on the other, envy and malice give us piercing eyes in respect of others. When we shall have as much zeal to correct ourselves, as we have inclination to reprove and correct others, we shall know our own defects better than now we know those of our neighbour. There is a caution very similar to this of our Lord given by a heathen: -
Cum tua praevideas oculis mala lippus inunctis:
Cur in amicorum vitiis tam cernis acutum,
Quam aut aquila, aut serpens Epidaurius?
Hor. Sat. lib. 1. sat. 3. l. 25-27.
"When you can so readily overlook your own wickedness, why are you more clear-sighted than the eagle or serpent of Epidaurus, in spying out the failings of your friends?"
But the saying was very common among the Jews, as may be seen in Lightfoot.