Lectionary Calendar
Friday, October 4th, 2024
the Week of Proper 21 / Ordinary 26
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

King James Version

Isaiah 51:20

Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the Lord , the rebuke of thy God.

Bible Study Resources

Concordances:

- Nave's Topical Bible - Backsliders;   Bull;   Net;   Scofield Reference Index - Redemption;   Torrey's Topical Textbook - Ox, the;   Reproof;  

Dictionaries:

- Easton Bible Dictionary - Drink, Strong;   Fausset Bible Dictionary - Bull;   Holman Bible Dictionary - Antelope;   Hastings' Dictionary of the Bible - Hunting;   Isaiah, Book of;   Micah, Book of;   Nets;   Ox, Oxen, Herd, Cattle;   Righteousness;   Servant of the Lord;   Morrish Bible Dictionary - Ox, Oxen;   Smith Bible Dictionary - Bull, Bullock,;   Hunting;   Isa'iah, Book of;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Bull;   Net;   Watson's Biblical & Theological Dictionary - Bull;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Antelope;   Cattle;   Drunkenness;   Faint;   Head;   Hunting;   Wild-Ox;   Zoology;   The Jewish Encyclopedia - Antelope;   Unicorn;  

Parallel Translations

Legacy Standard Bible
Your sons have fainted;They lie helpless at the head of every street,Like an antelope in a net,Full of the wrath of Yahweh,The rebuke of your God.
New American Standard Bible (1995)
Your sons have fainted, They lie helpless at the head of every street, Like an antelope in a net, Full of the wrath of the LORD, The rebuke of your God.
Bible in Basic English
Your sons are overcome, like a roe in a net; they are full of the wrath of the Lord, the punishment of your God.
Bishop's Bible (1568)
Thy sonnes lye comfortlesse at the head of euery streete like a take venison, and are full of the terrible wrath of the Lorde, and punishment of thy God.
Darby Translation
Thy children have fainted, they lie at the head of all the streets, as an oryx in a net: they are full of the fury of Jehovah, the rebuke of thy God.
New King James Version
Your sons have fainted, They lie at the head of all the streets, Like an antelope in a net; They are full of the fury of the LORD, The rebuke of your God.
Literal Translation
Your sons have fainted; they lie at the head of all the streets, like an antelope in a net, filled with the fury of Jehovah, the rebuke of your God.
Easy-to-Read Version
Your people became weak. They fell on the ground and lay there. They were lying on every street corner, like animals caught in a net. They were punished by the Lord 's anger until they could not accept any more punishment. When God said he would give them more punishment, they became very weak.
World English Bible
Your sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of Yahweh, the rebuke of your God.
King James Version (1611)
Thy sonnes haue fainted, they lie at the head of all the streetes as a wilde bull in a net; they are full of the furie of the Lord, the rebuke of thy God.
Miles Coverdale Bible (1535)
Thy sonnes lie comfortles at ye heade of euery strete like a take venyson, & are ful of ye terrible wrath of ye LORDE, & punyshmet of thy God.
Amplified Bible
Your sons have fainted; They lie helpless at the head of every street, Like an antelope in a net, Full [from drinking] of the wrath of the LORD, The rebuke of your God.
American Standard Version
Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of Jehovah, the rebuke of thy God.
Update Bible Version
Your sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of Yahweh, the rebuke of your God.
Webster's Bible Translation
Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.
New Century Version
Your people have become weak. They fall down and lie on every street corner, like animals caught in a net. They have felt the full anger of the Lord and have heard God's angry shout.
New English Translation
Your children faint; they lie at the head of every street like an antelope in a snare. They are left in a stupor by the Lord 's anger, by the battle cry of your God.
Contemporary English Version
The Lord your God is angry, and on every street corner your children lie helpless, like deer trapped in nets.
Complete Jewish Bible
Your children lie helpless at every street corner, like an antelope trapped in a net; they are full of Adonai 's fury, the rebuke of your God.
Geneva Bible (1587)
Thy sonnes haue fainted, and lye at the head of all the streetes as a wilde bull in a nette, and are full of the wrath of the Lorde, and rebuke of thy God.
George Lamsa Translation
Your sons have fainted, they lie at every street corner, they are faded like a wilted beet; they are full of the fury of the LORD, the rebuke of your God.
Hebrew Names Version
Your sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of the LORD, the rebuke of your God.
JPS Old Testament (1917)
Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.
New Living Translation
For your children have fainted and lie in the streets, helpless as antelopes caught in a net. The Lord has poured out his fury; God has rebuked them.
New Life Bible
Your sons have become weak and have fallen down. They cannot help themselves and they lie at the top of every street, like a deer in a net. The Lord has poured out His anger and sharp words upon them.
Brenton's Septuagint (LXX)
Thy sons are the perplexed ones, that sleep at the top of every street as a half-boiled beet; they that are full of the anger of the Lord, caused to faint by the Lord God.
English Revised Version
Thy sons have fainted, they lie at the top of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.
Berean Standard Bible
Your sons have fainted; they lie at the head of every street, like an antelope in a net. They are full of the wrath of the LORD, the rebuke of your God.
New Revised Standard
Your children have fainted, they lie at the head of every street like an antelope in a net; they are full of the wrath of the Lord , the rebuke of your God.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
Thy sons, have fainted, They lie at the head of all the streets like a gazelle in a net, - Who, indeed, are full of The indignation of Yahweh The rebuke of thy God.
Douay-Rheims Bible
Thy children are cast forth, they have slept at the head of all the ways, and the wild ox that is snared: full of the indignation of the Lord, of the rebuke of thy God.
Lexham English Bible
Your children have fainted; they lie at the head of all the streets, like an antelope in a snare, those who are full of the wrath of Yahweh, the rebuke of your God.
English Standard Version
Your sons have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net; they are full of the wrath of the Lord , the rebuke of your God.
New American Standard Bible
Your sons have fainted, They lie helpless at the head of every street, Like an antelope in a net, Full of the wrath of the LORD, The rebuke of your God.
Good News Translation
At the corner of every street your people collapse from weakness; they are like deer caught in a hunter's net. They have felt the force of God's anger.
Christian Standard Bible®
Your children have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net. They are full of the Lord 's fury, the rebuke of your God.
Wycliffe Bible (1395)
Thi sones ben cast forth, thei slepten in the heed of alle weies, as the beeste orix, takun bi a snare; thei ben ful of indignacioun of the Lord, of blamyng of thi God.
Revised Standard Version
Your sons have fainted, they lie at the head of every street like an antelope in a net; they are full of the wrath of the LORD, the rebuke of your God.
Young's Literal Translation
Thy sons have been wrapt up, they have lain down, At the head of all out places, as a wild ox [in] a net, They are full of the fury of Jehovah, The rebuke of Thy God.

Contextual Overview

17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the Lord the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. 18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up. 19 These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee? 20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the Lord , the rebuke of thy God. 21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: 22 Thus saith thy Lord the Lord , and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again: 23 But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

sons: Isaiah 40:30, Jeremiah 14:18, Lamentations 1:15, Lamentations 1:19, Lamentations 2:11, Lamentations 2:12, Lamentations 4:2, Lamentations 5:13

a wild: Isaiah 8:21, Ezekiel 12:13, Ezekiel 17:20, Revelation 16:9-11

full: Isaiah 51:17, Isaiah 51:21, Isaiah 9:19-21, Psalms 88:15, Psalms 88:16, Lamentations 3:15, Lamentations 3:16, Revelation 14:10, but, Isaiah 29:9, Isaiah 49:26, Ezekiel 39:19

Reciprocal: Deuteronomy 28:20 - vexation 2 Kings 3:10 - the Lord Psalms 32:3 - roaring Psalms 107:12 - he brought Isaiah 13:7 - shall all Isaiah 52:5 - make Isaiah 59:11 - roar Jeremiah 31:18 - as a Jeremiah 44:6 - my fury Lamentations 2:19 - that faint Lamentations 3:39 - a man Ezekiel 33:10 - how Nahum 1:2 - is furious

Gill's Notes on the Bible

Thy sons have fainted,.... Through want of food, or at the desolation made, and have no spirit in them to appear in the interest of true religion:

they lie at the head of all the streets; emaciated by famine, and not able to walk, but drop down in the streets, and there lie panting and pining away; or slain by the enemy; or with the famine, and the sword, as Aben Ezra, and none to bury them; so the dead bodies of the witnesses shall lie in the street of the great city unburied, Revelation 11:8

as a wild bull in a net; that is slain, being taken; or, if alive, however it flings about and struggles, cannot extricate itself: so it may denote such that survive the calamity, yet held under the power of the enemy; and though inwardly fretting, and very impatient, cannot help themselves, no more than such a creature taken in a toil or net; which Aben Ezra takes to be a fowl, to which a net best agrees; and the Vulgate Latin version renders it, "as the oryx snared"; which Drusius says is the name of a bird; though it is used for a wild goat. So Aristotle w makes mention of it as of the goat kind, and says it has two hoofs, or is cloven footed, and has one horn; and Bochart x takes it to be the same with the unicorn of the Scriptures, or the "monoceros"; and, according to some writers y, it is a very fierce and bold creature, and not easily taken; and therefore it is no wonder, when it is in the net, that it strives, though in vain, and till it is weary, to get out of it, and yet is obliged to lie there. But Kimchi says the word here used signifies a wild ox or bull z, as we render it: in Hebrew it is called "tho" or "thoa", and very probably is the same with the "thoos" mentioned by Aristotle a and Pliny b, and is rendered a wild ox in Deuteronomy 14:5, where it is reckoned among sheep, goats, and deer. It is strange that the Septuagint should render it, "as beet half boiled"; or flaccid and withering, as the Syriac and Arabic versions, taking it for an herb: and as much out of the way is the Targum, which renders it,

"as broken bottles:''

they are full of the fury of the Lord, the rebuke of thy God; that is, Jerusalem's sons, the members of the church of God, professors of religion, now full of calamities, which may seem to flow from the wrath of God, and be rebukes in fury, when they are only in love, Revelation 3:19 and from whence they shall be delivered, and their enemies punished, as follows.

w Hist. Animal. l. 2. c. 1. x Hierozoic. l. 3. c. 27, 28. y Oppian. de Cyneget. l. 2. apud Gataker. & Sanctium in loc. "saevus oryx", Martial. l. 13. Epigr. 95. z And so it is explained in Gloss. in T. Bab. Bava Kama, fol. 117. 1. a Hist. Animal. l. 2. c. 17. b Nat. Hist. l. 8. c. 34.

Barnes' Notes on the Bible

Thy sons - Jerusalem is here represented as a mother. Her sons, that is, her inhabitants, had become weak and prostrate everywhere, and were unable to afford consolation.

They lie at the head of all the streets - The ‘head’ of the streets is the same which in Lamentations 2:19; Lamentations 4:1, is denominated ‘the top of the streets.’ The head or top of the streets denotes, doubtless, the beginning of a way or street; the corner from which other streets diverge. These would be public places, where many would be naturally assembled, and where, in time of a siege, they would be driven together. This is a description of the state produced by famine. Weak, pale, and emaciated, the inhabitants of Jerusalem, in the places of public concourse, would lie prostrate and inefficient, and unable to meet and repel their foes. They would be overpowered with famine, as a wild bull is insnared in a net, and rendered incapable of any effort. This reters undoubtedly to the famine that would be produced during the siege of the Babylonians. The state of things under the siege has been also described by Jeremiah:

Arise, cry out in the night;

In the beginning of the watches pour out thine heart before the Lord;

Lift up thy hands toward him for the life of thy young children,

That faint for hunger at the top of every street.

The young and old lie on the ground in the streets,

My virgins and my young men are fallen by the sword;

Thou hast slain them in the day of thy anger;

Thou hast killed, and not pitied.

- Lamentations 2:19-21

The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of

His mouth for thirst;

The young children ask bread, and no man breaketh it unto them;

They that did feed delicately are desolate in the streets;

They that were brought up in scarlet embrace dunghills.

- Lamentations 4:4-5

As a wild bull in a net - The word rendered here ‘wild bull’ is תוא tô'. Gesenius supposes it is the same as תאו t'ô, a species of gazelle, so called from its swiftness. Aquila, Symm. and Theod. render it here, Ὀρυξ Oruch - ‘Oryx;’ Jerome also renders it, Oryx - ‘A wild goat’ or stag. The Septuagint renders it, Σευτλίον ἡμίεφθον Seutlion hēmiephthon - ‘A parboiled beet!’ The Chaldee, ‘As broken bottles.’ Bochart (Hieroz. i. 3. 28), supposes it means a species of mountain-goat, and demonstratos that it is common in the East to take such animals in a net. Lowth renders it, ‘Oryx.’ The streets of Hebrew towns, like those of ancient Babylon, and of most modern Oriental cities, had gates which were closed at night, and on some occasions of broil and danger. A person then wishing to escape would be arrested by the closed gate and if he was pursued, would be taken somewhat like a wild bull in a net. It was formerly the custom, as it is now in Oriental countries, to take wild animals in this manner. A space of ground of considerable extent - usually in the vicinity of springs and brooks, where the animals were in the habit of repairing morning and evening - was enclosed by nets into which the animals were driven by horsemen and hounds, and when there enclosed, they were easily taken. Such scenes are still represented in Egyptian paintings (see Wilkinson’s Ancient Egyptians, vol. iii. pp. 2-36), and such a custom prevailed among the Romans. Virgil represents AEneas and Dido as repairing to a wood for the purpose of hunting at break of day, and the attendants as surrounding the grove with nets or toils.

Venatum AEneas, unaque miscrrima Dido,

In nemus ire parant, ubi primos crastinus ortus

Extulerit Titan, radusque retexerit orbem.

His ego nigrantem conmixta grandine nimbum,

Dum trepidant alae, saltusque indagine cingunt,

Desuper infundam, et tonitru coelum omne ciebo.

AEn. iv. 117ff.

The idea here is plain. It is, that as a wild animal is secured by the toils of the hunter, and rendered unable to escape, so it was with the inhabitants of Jerusalem suffering under the wrath of God. They were humbled, and prostrate, and powerless, and were, like the stag that was caught, entirely at the disposal of him who had thus insnared them.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Isaiah 51:20. As a wild bull in a net: they are full, c. - "Like the oryx taken in the toils drenched to the full"] "Perhaps מכמרה מלאים michmerah meleim." SECKER. The demonstrative ה he, prefixed to מלאים meleim, full, seems improper in this place.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile