the Second Week after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
JPS Old Testament
Ruth 1:15
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedDevotionals:
- EveryParallel Translations
Naomi said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. Follow your sister-in-law.”
She said, Behold, your sister-in-law is gone back to her people, and to her god: return you after your sister-in-law.
And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.
And she said, "Look, your sister-in-law has returned to her people and to her gods. Return after your sister-in-law too."
And she said, "See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law."
Naomi said to Ruth, "Look, your sister-in-law is going back to her own people and her own gods. Go back with her."
So Naomi said, "Look, your sister-in-law is returning to her people and to her god. Follow your sister-in-law back home!"
Then Naomi said, "Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; turn back and follow your sister-in-law."
Then she said, "Behold, your sister-in-law has gone back to her people and her gods; return after your sister-in-law."
And Naomi said, Beholde, thy sister in law is gone backe vnto her people and vnto her gods: returne thou after thy sister in lawe.
Then she said, "Behold, your sister-in-law has returned to her people and her gods; return after your sister-in-law."
Naomi then said to Ruth, "Look, your sister-in-law is going back to her people and to her gods! Why don't you go with her?"
She said, "Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her god; go back, after your sister-in-law."
And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back to her people and to her gods: return after thy sister-in-law.
Naomi said, "Look, your sister-in-law has gone back to her own people and her own gods. You should do the same."
And her mother-in-law said to her, Behold, your sister-in-law has gone back to her people and to her kinsmen; return also after your sister-in-law.
So Naomi said to her, "Ruth, your sister-in-law has gone back to her people and to her god. Go back home with her."
And she said, See, your sister-in-law has turned back to her people, and to her gods. You turn back after your sister-in-law.
Neuertheles she sayde: Beholde, thy syster in lawe is turned backe vnto hir people and to hir god, turne thou againe also after thy sister in lawe.
And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister-in-law.
And Naomi said, See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods: go back after your sister-in-law.
And Naomi said: See, thy sister in law is gone backe againe vnto her people, & vnto her gods: returne thou after her.
And she said, Behold, thy sister in law is gone backe vnto her people, and vnto her gods: returne thou after thy sister in law.
And Noemin said to Ruth, Behold, thy sister-in-law has returned to her people and to her gods; turn now thou also after thy sister-in-law.
And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister in law.
"Look," said Naomi, "your sister-in-law has gone back to her people and her gods; follow her back home."
To whom Noemy seide, Lo! thi kyneswomman turnede ayen to hir puple, and to hir goddis; go thou with hir.
And she saith, `Lo, thy sister-in-law hath turned back unto her people, and unto her god, turn thou back after thy sister-in-law.'
And she said, Look, your sister-in-law has gone back to her people, and to her god. You return after your sister-in-law!
And she said, Behold, thy sister-in-law hath gone back to her people, and to her gods: return thou after thy sister-in-law.
She said, Behold, your sister-in-law is gone back to her people, and to her god: return you after your sister-in-law.
And she said, "Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law."
"Look," Naomi said to her, "your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. You should do the same."
Naomi said, "See, your sister-in-law has returned to her people and her gods. Return after your sister-in-law."
So she said, "See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law."
And she said - Lo! thy sister-in-law hath gone back, unto her people, and unto her gods, - go thou back, after thy sister-in-law.
And Noemi said to her: Behold thy kinswoman is returned to her people, and to her gods, go thou with her.
And she said, "See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law."
Naomi said, "Look, your sister-in-law is going back home to live with her own people and gods; go with her."
Then she said, "Behold, your sister-in-law has gone back to her people and her gods; return after your sister-in-law."
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
gone back: Psalms 36:3, Psalms 125:5, Zephaniah 1:6, Matthew 13:20, Matthew 13:21, Hebrews 10:38, 1 John 2:19
and unto: They were probably both idolaters at this time. That they were proselytes is an unfounded conjecture; and the conversion of Ruth now only commenced.
her gods: Judges 11:24
return: Joshua 24:15, Joshua 24:19, 2 Samuel 15:19, 2 Samuel 15:20, 2 Kings 2:2, Luke 14:26-33, Luke 24:28
Reciprocal: Genesis 35:2 - strange Numbers 10:30 - General 2 Kings 3:13 - get
Gill's Notes on the Bible
And she said,.... That is, Naomi to Ruth, after Orpah was gone:
behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods; meaning Orpah, who was the wife of her husband's brother, as the word used signifies; she was not only on the road turning back to her own country and people, but to the gods thereof, Baalpeor or Priapus, and Chemosh, Numbers 21:29 from whence Aben Ezra concludes, that she had been a proselyte to the true religion, and had renounced the gods of her nation, and retained the same profession while her husband lived, and unto this time, and now apostatized, since she is said to go back to her gods; and in this he is followed by some Christian interpreters g, and not without reason:
return thou after thy sister in law: this she said, not that in good earnest she desired her to return, at least to her former religion, only relates, though not as approving of, the conduct of her sister, rather as upbraiding it; but to try her sincerity and steadfastness, when such an instance and example was before her.
g Clericus & Rambachius.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Ruth 1:15. Gone back - unto her gods — They were probably both idolaters, their having been proselytes is an unfounded conjecture. Chemosh was the grand idol of the Moabites. The conversion of Ruth probably commenced at this time.