Second Sunday after Easter
Click here to learn more!
Read the Bible
Hebrew Names Version
Lamentations 4:8
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
Now they appear darker than soot;they are not recognized in the streets.Their skin has shriveled on their bones;it has become dry like wood.
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Now their face is blacker than soot; they are not recognized in the streets; their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood.
Their appearance is darker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is dry, it has become like wood.
But now they are blacker than coal, and no one recognizes them in the streets. Their skin hangs on their bones; it is as dry as wood.
Their appearance is [now] blacker than soot [because of the prolonged famine]; They are not recognized in the streets; Their skin clings to their bones; It is withered, and it has become [dry] like wood.
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaves to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Nowe their visage is blacker then a cole: they can not knowe them in the streetes: their skinne cleaueth to their bones: it is withered like a stocke.
Their appearance is blacker than soot, They are not recognized in the streets; Their skin is shriveled on their bones, It is withered, it has become like wood.
Their form is blacker than soot;They are not recognized in the streets;Their skin is shriveled on their bones;It is withered, it has become like wood.
But now their appearance is blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
Now they are blacker than tar, and no one recognizes them; their skin clings to their bones and is drier than firewood.
Now their faces are blacker than coal; in the streets they go unrecognized. Their skin has shriveled over their bones and become as dry as a stick.
Their visage is darker than blackness, they are not known in the streets; their skin cleaveth to their bones, it is withered, it is become like a stick.
But now their faces are blacker than soot. No one even recognizes them in the streets. Their skin is wrinkled over their bones. Their skin is like wood.
But now their visage is blacker than charcoal; they are not recognized in the streets; their skin is shriveled on their bones; it has dried up and it has become like a stick.
Now they lie unknown in the streets, their faces blackened in death; their skin, dry as wood, has shriveled on their bones.
Now their appearance is blacker than soot, they are not recognized in the streets; their skin has shriveled on their bones, it has become dry like wood.
Their appearance is darker than soot; they are not recognized in the open places. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, it has become like wood.
But now their faces are very black: In so moch, that thou shuldest not knowe them in the stretes. Their skynne cleueth to their bones, It is wythered, and become like a drye stock.
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Their face is blacker than night; in the streets no one has knowledge of them: their skin is hanging on their bones, they are dry, they have become like wood.
Their visage is blacker than coal; they are not known in the streets; their skin is shrivelled upon their bones; it is withered, it is become like a stick.
Their visage is blacker then a cole: they are not knowen in the streets: their skinne cleaueth to their bones: it is withered, it is become like a sticke.
But nowe their faces be very blacke, insomuche that thou shouldest not knowe them in the streetes: their skinne cleaueth to their bones, it is withered and become like a drye stocke.
HETH. Their countenance is become blacker than smoke; they are not known in the streets: their skin has cleaved to their bones; they are withered, they are become as a stick.
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Heth. The face of hem was maad blackere than coolis, and thei weren not knowun in stretis; the skyn cleuyde to her boonys, it driede, and was maad as a tre.
Their visage is blacker than a charcoal; they are not known in the streets: Their skin cleaves to their bones; it is withered, it has become like a stick.
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
ח (Khet)
Now their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, like tree bark.Now their appearance is blacker than soot; They go unrecognized in the streets; Their skin clings to their bones, It has become as dry as wood.
But now their faces are blacker than soot. No one recognizes them in the streets. Their skin sticks to their bones; it is as dry and hard as wood.
Now they look more black than dark ashes. No one knows who they are in the streets. Their skin has dried up on their bones. It has become as dry as wood.
Now their visage is blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood.
Darker than a coal, is their visage, They are not known in the streets - Their skin shrivelleth on their bones, is withered, become like a stick.
Heth. Their face is now made blacker than coals, and they are not known in the streets: their skin hath stuck to their bones, it is withered, and is become like wood.
Now their visage is blacker than soot, they are not recognized in the streets; their skin has shriveled upon their bones, it has become as dry as wood.
Darker than blackness hath been their visage, They have not been known in out-places, Cleaved hath their skin unto their bone, It hath withered -- it hath been as wood.
But now they are smeared with soot, unrecognizable in the street, Their bones sticking out, their skin dried out like old leather.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
visage: Lamentations 5:10, Job 30:17-19, Job 30:30, Joel 2:6, Nahum 2:10
blacker than a coal: Heb. darker than blackness. Or, as Dr. Blayney renders, "duskier than the dawn;" shachar signifying "the dawn of the day, when it is neither light nor dark, but between both, at which time objects are not easily distinguished."
they: Lamentations 4:1, Lamentations 4:2, Ruth 1:19, Ruth 1:20, Job 2:12, Isaiah 52:14
their skin: Job 19:20, Job 33:21, Psalms 32:4, Psalms 38:3, Psalms 102:3-5, Psalms 102:11, Psalms 119:83
Reciprocal: Numbers 6:5 - razor Job 14:20 - changest Psalms 102:5 - the voice Song of Solomon 1:6 - because Jeremiah 14:2 - they
Cross-References
As time passed, it happened that Kayin brought an offering to the LORD from the fruit of the ground.
The LORD said to Kayin, "Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
The LORD said to Kayin, "Where is Hevel, your brother?" He said, "I don't know. Am I my brother's keeper?"
The LORD said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries to me from the ground.
From now on, when you till the ground, it won't yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the eretz."
The LORD said to him, "Therefore whoever slays Kayin, vengeance will be taken on him sevenfold." the LORD appointed a sign for Kayin, lest any finding him should strike him.
If Kayin will be avenged seven times, Truly Lamekh seventy-seven times.
There was also born a son to Shet, and he named him Enosh. Then men began to call on the LORD's name.
When Aviner was returned to Hevron, Yo'av took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and struck him there in the body, so that he died, for the blood of `Asa'el his brother.
Your handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one struck the other, and killed him.
Gill's Notes on the Bible
Their visage is blacker than a coal,.... Or, "darker than blackness"; or, "dark through blackness" y; by reason of the famine, and because of grief and trouble for themselves and their friends, which changed their complexions, countenances, and skins; they that looked before as pure as snow, as white as milk, as clear as pearls, as polished as sapphire, now as black as charcoal, as blackness itself:
they are not known in the streets; not taken notice of in a distinguished manner; no respect shown them as they walk the streets, as used to be; nay, their countenances were so altered, and their apparel so sordid, as not to be known by their friends, when they met them in public:
their skin cleaveth to their bones; have nothing but skin and bone, who used to be plump and fat:
it is withered, it is become like a stick; the skin wrinkled and shrivelled up, the flesh being gone; and the bone became like a stick, or a dry piece of wood, its moisture and marrow being dried up.
y חשך משחור "obscurior ipsa nigredine", Tigurine version; "magis quam nigredo vel carbo", Vatablus; "prae caligines", Calvin; "ex nigredine", Piscator.
Barnes' Notes on the Bible
Their visage ... - Their form (their whole person, see 1 Samuel 28:14)... as in the margin. See Job 30:30.
It is withered, it is become like a stick - Or, It has become dry like a piece of wood.