Second Sunday after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Good News Translation
Mark 11:31
Bible Study Resources
Concordances:
- ThompsonDictionaries:
- BakerEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
They discussed it among themselves: “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why didn’t you believe him?’
And they reasoned with themselues, saying, If we shall say, From heauen, he will say, Why then did ye not beleeue him?
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
And they discussed it with one another, saying, "If we say, ‘From heaven,' he will say, ‘Why then did you not believe him?'
And they began considering the implications among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why did you not believe him?'
They argued about Jesus' question, saying, "If we answer, ‘John's baptism was from God,' Jesus will say, ‘Then why didn't you believe him?'
They began discussing it with each other, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why did you not believe him?'
They began reasoning among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Then why did you not believe him?'
And they began reasoning among themselves, saying, "If we say, ‘From heaven,' He will say, ‘Then why did you not believe him?'
They deliberated among themselves what they should answer: "If we say, 'From heaven,' He will ask, 'Why then did you not believe him?'
They thought it over and said to each other, "We can't say that God gave John this right. Jesus will ask us why we didn't believe John.
They discussed it among themselves: "If we say, ‘From Heaven,' he will say, ‘Then why didn't you believe him?'
And they reasoned with themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say, Why [then] have ye not believed him?
These Jewish leaders talked about Jesus' question. They said to each other, "If we answer, ‘John's baptism was from God,' then he will say, ‘Then why didn't you believe John?'
And they thought with themselues, saying, If we shall say, From heauen, he will say, Why then did ye not beleeue him?
And they reasoned among themselves and said, If we should say to him, from heaven, he will say to us, Why then did you not believe him?
And they began to discuss this with one another, saying, "What should we say? If we say ‘From heaven,' he will say, ‘Why then did you not believe him?'
And they argued to themselves, saying, If we say, From Heaven, He will say, Why then did you not believe him?
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
And they gave thought to it among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say, Why then did you not have faith in him?
They reasoned with themselves, saying, "If we should say, 'From heaven;' he will say, 'Why then did you not believe him?'
They began discussing this among themselves. "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Then why didn't you believe him?'
And they reasoned among themselves, and said, If we say to him, that (it was) from heaven, he saith to us, And why did you not believe him ?
And they reasoned with themselves, and said: If we should say to him, From heaven; he will say to us, Why then did ye not believe him?
And they reasoned with them selues, saying, yf we shall say from heauen: he wyll say, why then dyd ye not beleue hym?
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
They reasoned with themselves, saying, "If we should say, 'From heaven;' he will say, 'Why then did you not believe him?'
And they reasoned among themselves, saying, If we say, from heaven, he will say, Why then did ye not believe him?
So they debated the matter with one another. "Suppose we say, `Heavenly,'" they argued, "he will ask, `Why then did you not believe him?'
And thei thouyten with ynne hem silf, seiynge, If we seien of heuene, he schal seie to vs, Whi thanne bileuen ye not to him;
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; He will say, Why then did you not believe him?
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
They discussed with one another, saying, "If we say, ‘From heaven,' he will say, ‘Then why did you not believe him?'
And they reasoned among themselves, saying, "If we say, "From heaven,' He will say, "Why then did you not believe him?'
They talked it over among themselves. "If we say it was from heaven, he will ask why we didn't believe John.
They talked among themselves. They said, "If we say from heaven, He will say, ‘Why did you not believe him?'
They argued with one another, "If we say, ‘From heaven,' he will say, ‘Why then did you not believe him?'
And they were deliberating among themselves, saying - If we say, Of heaven, he will say, Wherefore thendid ye not believe him?
But they thought with themselves, saying: If we say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him?
And they argued with one another, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why then did you not believe him?'
And they thought in them selves sayinge: yf we shall saye from heven: he will saye why then dyd ye not beleve him?
And they were reasoning with themselves, saying, `If we may say, From heaven, he will say, Wherefore, then, did ye not believe him?
And they thought in them selues: yf we saye, it was from heauen, then shal he saye: Why dyd ye not then beleue him?
answer me that. upon this they reasoned thus with themselves; if we should say, it was divine, he will urge, why then did you not believe him?
They were on the spot, and knew it. They pulled back into a huddle and whispered, "If we say ‘heaven,' he'll ask us why we didn't believe John; if we say ‘humans,' we'll be up against it with the people because they all hold John up as a prophet." They decided to concede that round to Jesus. "We don't know," they said. Jesus replied, "Then I won't answer your question either."
The huddled together like squabblin' birds at a bird bath. "If we say it was from heaven, he'll ask us why didn't we believe in what John was doing.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
Why: Matthew 11:7-14, Matthew 21:25-27, Matthew 21:31, Matthew 21:32, John 1:15, John 1:29, John 1:34, John 1:36, John 3:29-36
Reciprocal: John 3:27 - from John 8:46 - why
Cross-References
until the Canaanite borders reached from Sidon southward to Gerar near Gaza, and eastward to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim near Lasha.
As they wandered about in the East, they came to a plain in Babylonia and settled there.
They said to one another, "Come on! Let's make bricks and bake them hard." So they had bricks to build with and tar to hold them together.
They said, "Now let's build a city with a tower that reaches the sky, so that we can make a name for ourselves and not be scattered all over the earth."
Then the Lord came down to see the city and the tower which they had built,
After Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
and Haran died in his hometown of Ur in Babylonia, while his father was still living.
When Abram was seventy-five years old, he started out from Haran, as the Lord had told him to do; and Lot went with him.
Then the Lord said to him, "I am the Lord , who led you out of Ur in Babylonia, to give you this land as your own."
The servant, who was in charge of Abraham's property, took ten of his master's camels and went to the city where Nahor had lived in northern Mesopotamia.
Gill's Notes on the Bible
And they reasoned with themselves saying,.... Privately; perhaps, they withdrew at a little distance for a short time, and consulted among themselves what answer to return; and the amount of their reasonings were this;
if we shall say from heaven, he will say, why then did ye not believe him? that is, should they say that John had a divine commission for what he said and did, they were aware that Christ would reply, why did not ye give credit to him? and had you done so, seeing he testified of me, you would have had no occasion to have put the above question; :-.
Barnes' Notes on the Bible
See the notes at Matthew 20:23-27.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 31. Mark 11:27; Mark 11:27.