Second Sunday after Easter
Click here to join the effort!
Read the Bible
Good News Translation
Exodus 5:4
Bible Study Resources
Concordances:
- ThompsonDictionaries:
- AmericanEncyclopedias:
- CondensedParallel Translations
The king of Mitzrayim said to them, "Why do you, Moshe and Aharon, take the people from their work? Get back to your burdens!"
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
And the king of Egypt said, "Why, Moses and Aaron, do you take the people from their work? Go to your forced labor!"
But the king said to them, "Moses and Aaron, why are you taking the people away from their work? Go back to your jobs!
The king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you cause the people to refrain from their work? Return to your labor!"
But the king of Egypt said to Moses and Aaron, "Why do you take the people away from their work? Get back to your burdens!"
But the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you let the people neglect their work? Get back to your labors!"
Then saide the King of Egypt vnto them, Moses & Aaron, why cause ye the people to cease from their workes? get you to your burdens.
But the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you draw the people away from their work? Get back to your hard labors!"
The king said, "Moses and Aaron, why are you keeping these people from working? Look how many you are keeping from doing their work. Now everyone get back to work!"
The king of Egypt answered them, "Moshe and Aharon, what do you mean by taking the people away from their work? Get back to your labor!
And the king of Egypt said to them, Why do ye, Moses and Aaron, wish to have the people go off from their works? Away, to your burdens!
But Pharaoh said to them, "Moses and Aaron, you are bothering the workers. Let them do their work. Go back to your own work!
But the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you take the people away from their work? Get back to your burdens."
And the king of Egypt said to them, Wherefore do you, Moses and Aaron, cause the people to stop from their work? Go back to your tasks.
The king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why are you causing the people to neglect their work? Get to your labor!”
And the king of Egypt said to them, Moses and Aaron, why do you loose the people from their work? You go to your burdens.
The sayde ye kynge of Egipte vnto the: Why make ye ye people (thou Moses & Aaron) to leaue their worke? Get you hece to yor laboure.
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? get you unto your burdens.
And the king of Egypt said to them, Why do you, Moses and Aaron, take the people away from their work? get back to your work.
Then saide the kyng of Egypt vnto them: wherfore do ye, Moyses and Aaron let the people from their workes? get you vnto your burthens.
And the king of Egypt said unto them: 'Wherefore do ye, Moses and Aaron, cause the people to break loose from their work? get you unto your burdens.'
And the King of Egypt said vnto them, Wherfore doe ye, Moses and Aaron, let the people from their workes? get you vnto your burdens.
And the king of Egypt said to them, Why do ye, Moses and Aaron, turn the people from their works? depart each of you to your works.
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? get you unto your burdens.
But the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you draw the people away from their work? Get back to your work!"
The kyng of Egipt seide to hem, Moises and Aaron, whi stiren ye the puple fro her werkis? Go ye to youre chargis.
And the king of Egypt saith unto them, `Why, Moses and Aaron, do ye free the people from its works? go to your burdens.'
And the king of Egypt said to them, Why do you, Moses and Aaron, loose the people from their works? you get to your burdens.
And the king of Egypt said to them, Why do ye, Moses and Aaron, hinder the people from their works; go you to your burdens.
The king of Egypt said to them, "Why do you, Moses and Aaron, take the people from their work? Get back to your burdens!"
Then the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you take the people from their work? Get back to your labor."
Pharaoh replied, "Moses and Aaron, why are you distracting the people from their tasks? Get back to work!
But the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you take the people away from their work? Return to your work!"
But the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why are you taking the people away from their work? Get to your labors!"
And the king of Egypt said unto them, Wherefore O Moses and Aaron should ye loose the people from their works? Get you to your burdens.
The king of Egypt said to them: Why do you Moses and Aaron draw off the people from their works? Get you gone to your burdens.
But the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you take the people away from their work? Get to your burdens."
But the king of Egypt said, "Why on earth, Moses and Aaron, would you suggest the people be given a holiday? Back to work!" Pharaoh went on, "Look, I've got all these people bumming around, and now you want to reward them with time off?"
But the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you draw the people away from their work? Get back to your labors!"
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
wherefore: Jeremiah 38:4, Amos 7:10, Luke 23:2, Acts 16:20, Acts 16:21, Acts 24:5
let: Taphreeoo, from pard, to loose, disengage; and which we render let, from the Anglo-Saxon lettan, to hinder. Ye hinder the people from their work: "Get you unto your burdens." "Let religion alone and mind your work." The language not only of tyranny, but of thoughtless irreligion.
burdens: Exodus 1:11
Reciprocal: Exodus 6:7 - from under Exodus 10:11 - And they Jeremiah 32:3 - Wherefore
Cross-References
blessed them, and said, "Have many children, so that your descendants will live all over the earth and bring it under their control. I am putting you in charge of the fish, the birds, and all the wild animals.
This is the list of the descendants of Adam. (When God created human beings, he made them like himself.
When Adam was 130 years old, he had a son who was like him, and he named him Seth.
and then lived another 807 years. He had other children
and then lived another 815 years. He had other children
and then lived another 840 years. He had other children
and then lived another 800 years. He had other children
After that, Enoch lived in fellowship with God for 300 years and had other children.
and then lived another 782 years. He had other children
Lamech lived another 595 years. He had other children
Gill's Notes on the Bible
And the king of Egypt said to them,.... For he was not struck dumb, as Artapanus g, afore cited writer, says:
wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? as they did when they gathered them together, and wrought signs before them; which Pharaoh it seems had heard of, and had got their names very readily:
get you unto your burdens; meaning not Moses and Aaron, ordering them to go about their private and family business, but the people they represented, and on whose account they came; and it is highly probable the elders of the people, at least some of them, were with them, to whom these words might be more particularly directed. See Exodus 3:18.
g Ut supra. (Apud Euseb. Praepar. Evangel. l. 9. c. 27. p. 434.)
Barnes' Notes on the Bible
Let - i. e. hinder.
Clarke's Notes on the Bible
Verse Exodus 5:4. Wherefore do ye, Moses and Aaron — He hints that the Hebrews are in a state of revolt, and charges Moses and Aaron as being ringleaders of the sedition. This unprincipled charge has been, in nearly similar circumstances, often repeated since. Men who have laboured to bring the mass of the common people from ignorance, irreligion, and general profligacy of manners, to an acquaintance with themselves and God, and to a proper knowledge of their duty to him and to each other, have been often branded as being disaffected to the state, and as movers of sedition among the people! Exodus 5:17.
Let the people — תפר××¢× taphriu, from פרע para, to loose or disengage, which we translate to let, from the Anglo-Saxon [Anglo-Saxon] lettan, to hinder. Ye hinder the people from working. Get ye to your burdens. "Let religion alone, and mind your work." The language not only of tyranny, but of the basest irreligion also.