Lectionary Calendar
Saturday, January 18th, 2025
the First Week after Epiphany
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Read the Bible

Geneva Bible

Song of Solomon 5:8

I charge you, O daughters of Ierusalem, if you finde my welbeloued, that you tell him that I am sicke of loue.

Bible Study Resources

Dictionaries:

- Fausset Bible Dictionary - Canticles;   ;   Hastings' Dictionary of the Bible - Song of Songs;   Wilson's Dictionary of Bible Types - Sick;  

Encyclopedias:

- International Standard Bible Encyclopedia - Adjuration;   Sick;   Song of Songs;   The Jewish Encyclopedia - Phinehas B. Ḥama;  

Parallel Translations

English Standard Version
I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love.
Christian Standard Bible®
Young women of Jerusalem, I charge you,if you find my love,tell him that I am lovesick.
Hebrew Names Version
I adjure you, daughters of Yerushalayim, If you find my beloved, That you tell him that I am faint with love. Friends
Darby Translation
I charge you, daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, … What will ye tell him?—That I am sick of love.
Easy-to-Read Version
I tell you, women of Jerusalem, if you find my lover, tell him I am weak with love.
Amplified Bible
"I command that you take an oath, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, As to what you tell him— [Say that] I am sick from love [sick from being without him]."
American Standard Version
I adjure you, O daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, That ye tell him, that I am sick from love.
Contemporary English Version
Young women of Jerusalem, if you find the one I love, please say to him, "She is weak with desire."
Complete Jewish Bible
I charge you, daughters of Yerushalayim, that if you find the man I love, what are you to tell him? That I am sick with love.
JPS Old Testament (1917)
'I adjure you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, what will ye tell him? that I am love-sick.'
King James Version (1611)
I charge you, O daughters of Ierusalem, if ye find my beloued, that yee tell him, that I am sicke of loue.
Brenton's Septuagint (LXX)
I have charged you, O daughters of Jerusalem, by the powers and the virtues of the field: if ye should find my kinsman, what are ye to say to him? That I am wounded with love.
English Revised Version
I adjure you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
Berean Standard Bible
O daughters of Jerusalem, I adjure you, if you find my beloved, tell him I am sick with love.
Lexham English Bible
I adjure you, O maidens of Jerusalem, if you find my beloved, what will you tell him? Tell him that I am lovesick!
Literal Translation
I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my Beloved, what do you tell Him? That I am sick with love.
New Century Version
Promise me, women of Jerusalem, if you find my lover, tell him I am weak with love.
New English Translation

The Beloved to the Maidens:

O maidens of Jerusalem, I command you— If you find my beloved, what will you tell him? Tell him that I am lovesick!
New King James Version
I charge you, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, That you tell him I am lovesick!
New Living Translation
Make this promise, O women of Jerusalem— If you find my lover, tell him I am weak with love.
New Life Bible
I tell you, O daughters of Jerusalem, if you find my loved one, you must tell him that I am weak with love."
New Revised Standard
I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, tell him this: I am faint with love.
J.B. Rotherham Emphasized Bible
I adjure you, ye daughters of Jerusalem, - If ye find my beloved, what will ye tell him? That, sick with love, I am.
Douay-Rheims Bible
I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him that I languish with love.
George Lamsa Translation
I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you should find my beloved, tell him that I am sick for love.
Good News Translation
Promise me, women of Jerusalem, that if you find my lover, you will tell him I am weak from passion.
New American Standard Bible
"Swear to me, you daughters of Jerusalem, If you find my beloved, As to what you will tell him: For I am lovesick."
King James Version
I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
Bishop's Bible (1568)
I charge you therfore O ye daughters of Hierusalem, yf ye fynde my beloued, that ye tell hym howe that I am sicke for loue.
Wycliffe Bible (1395)
Ye douytris of Jerusalem, Y biseche you bi an hooli thing, if ye han founde my derlyng, that ye telle to hym, that Y am sijk for loue.
Young's Literal Translation
I have adjured you, daughters of Jerusalem, If ye find my beloved -- What do ye tell him? that I [am] sick with love!
World English Bible
I adjure you, daughters of Jerusalem, If you find my beloved, That you tell him that I am faint with love. Friends
Revised Standard Version
I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love.
Update Bible Version
I adjure you, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, That you tell him, that I am sick from love.
Webster's Bible Translation
I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I [am] sick with love.
Bible in Basic English
I say to you, O daughters of Jerusalem, if you see my loved one, what will you say to him? That I am overcome with love.
Miles Coverdale Bible (1535)
I charge you therfore (o ye doughters of Ierusalem) yf ye fynde my beloued, that ye tell him, how that I am sick for loue.
THE MESSAGE
I beg you, sisters in Jerusalem— if you find my lover, Please tell him I want him, that I'm heartsick with love for him.
New American Standard Bible (1995)
"I adjure you, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, As to what you will tell him: For I am lovesick."
Legacy Standard Bible
I call you to solemnly swear, O daughters of Jerusalem,If you find my beloved,What will you tell him?Tell him that I am sick with love."

Contextual Overview

2 I sleepe, but mine heart waketh, it is the voyce of my welbeloued that knocketh, saying, Open vnto mee, my sister, my loue, my doue, my vndefiled: for mine head is full of dewe, and my lockes with the droppes of the night. 3 I haue put off my coate, howe shall I put it on? I haue washed my feete, howe shall I defile them? 4 My welbeloued put in his hand by the hole of the doore, and mine heart was affectioned toward him. 5 I rose vp to open to my welbeloued, and mine hands did drop downe myrrhe, and my fingers pure myrrhe vpon the handels of the barre. 6 I opened to my welbeloued: but my welbeloued was gone, and past: mine heart was gone when hee did speake: I sought him, but I coulde not finde him: I called him, but hee answered mee not. 7 The watchmen that went about the citie, founde me: they smote me and wounded me: the watchmen of the walles tooke away my vaile from me. 8 I charge you, O daughters of Ierusalem, if you finde my welbeloued, that you tell him that I am sicke of loue.

Bible Verse Review
  from Treasury of Scripure Knowledge

charge: Song of Solomon 2:7, Song of Solomon 8:4

if ye: Romans 15:30, Galatians 6:1, Galatians 6:2, James 5:16

that ye: Heb. what ye

I am: Psalms 42:1-3, Psalms 63:1-3, Psalms 77:1-3, Psalms 119:81-83

Reciprocal: 2 Samuel 13:2 - vexed 2 Chronicles 9:4 - there was Psalms 45:14 - virgins Psalms 84:2 - soul Psalms 119:20 - soul Psalms 119:174 - longed Proverbs 13:12 - Hope Song of Solomon 1:7 - O thou Song of Solomon 2:5 - for Song of Solomon 3:1 - him whom Song of Solomon 8:6 - love Isaiah 26:8 - desire Matthew 25:1 - ten Luke 5:34 - the children Luke 23:28 - daughters

Gill's Notes on the Bible

I charge you, O daughters of Jerusalem,.... Young converts, as before observed; who, upon the hideous outcry the church made in the streets, came to her to know what was the matter, whom she addressed as after related; this shows the humility and condescension of the church, in desiring the assistance of weaker saints in her present case, and her earnestness and resolution to make use of all ways and means she could to find her beloved; and it becomes saints to be assisting to one another; and conversation with one another, even with weak believers, is often useful. And these the church "adjures", or "causes to swear" p; charged them on oath, as they would answer it to God; which shows the strength of her love, her sincerity, and seriousness in her inquiry after him:

if ye find my beloved; who had but little knowledge of him, and communion with him, since at present he was yet to be found by them; and it was possible, notwithstanding, that they might find him before she did, as Christ showed himself to Mary Magdalene, before he did to the disciples. The charge she gave them is,

that ye tell him that I [am] sick of love; or, "what shall ye", or "should ye tell him?" q not her blows and wounds, the injuries and affronts she had received from the watchmen and keepers of the wall; nor many things, only this one thing, which was most on her heart, uppermost in her mind, and under which she must die, if not relieved, "tell him that I [am] sick of love"; and that for him, through his absence, and her eager longing after him, and the discoveries of his love to her; and which, though not incurable, nor a sickness unto death, for Christ suffers none to die through love to him, yet is a very painful one; and is to be known by a soul's panting after Christ, and its prodigious jealousy of his love, and by its carefulness, diligence, and industry, to enjoy the manifestations of it. Of this love sickness, :-.

p השבעתי ωρκισα, Sept. "adjuro", V. L. Pagninus, c. q מה תגידו לו "quid narrabitis ei?" Pagninus, Michaelis "quid indicabitis ei?" Montanus, Marckius.

Barnes' Notes on the Bible

The bride, now awake, is seeking her beloved. The dream of his departure and her feelings under it have symbolized a real emotion of her waking heart.

Clarke's Notes on the Bible

Verse Song of Solomon 5:8. I am sick of love. — "I am exceedingly concerned for his absence; and am distressed on account of my thoughtless carriage towards him." The latter clause may be well translated, "What should ye tell him?" Why, "that I am sick of love." This ends the transactions of the third day and night.


 
adsfree-icon
Ads FreeProfile