the Week of Proper 25 / Ordinary 30
Click here to join the effort!
Read the Bible
English Standard Version
Philippians 2:28
Bible Study Resources
Concordances:
- Nave'sDictionaries:
- BridgewayEncyclopedias:
- InternationalParallel Translations
So I want very much to send him to you. When you see him, you can be happy. And I can stop worrying about you.
I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
I sent him therfore the diligentliar that when ye shuld se him ye myght reioyce agayne and I myght be the lesse sorowfull.
I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Therefore I have sent him all the more eagerly, so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.
I want very much to send him to you so that when you see him you can be happy, and I can stop worrying about you.
I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
I sent him therefore the more speedily, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
I have sent him therefore the more willingly, that ye seeing him again may rejoice, and that I also may be the less sorrowful.
I am therefore all the more eager to send him, in the hope that when you see him again you may be glad and I may have the less sorrow.
Therfor more hastili Y sente hym, that whanne ye han seyn hym, ye haue ioye eft, and Y be withouten heuynesse.
I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.
Now I am more eager than ever to send Epaphroditus back again. You will be glad to see him, and I won't have to worry any longer.
So I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.
I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
I have sent him, then, the more gladly, so that when you see him again, you may be happy and I may have the less sorrow.
Therefore, I am all the more eager to send him, so that you may rejoice when you see him again; and I, for my part, may be less sad.
I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that *I* might be the less sorrowful.
Therefore, I am especially eager to send him so that you may have the joy of seeing him again, and so that I may feel relieved.
Urgently, therefore, have I sent him to you, that when you have seen him again you may rejoice, and that I may have a little breathing.
Promptly, therefore, have I sent him to you; so that when ye see him, ye may again be joyful, and I may have a little breathing.
I sent him therefore the more carefully, that when ye see him againe, ye may reioyce, and that I may bee the lesse sorrowfull.
So I am all the more anxious to send him back to you, for I know you will be glad to see him, and then I will not be so worried about you.
This is all the more reason I have sent him to you. When you see him, you will be glad and I will have less sorrow.
I am the more eager to send him, therefore, in order that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
I sent him therefore the more diligently, that when yee shoulde see him againe, yee might reioyce, and I might be the lesse sorowfull.
Therefore I have sent him quickly, so that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be relieved from anxiety.
The more promptly, therefore, have I sent him, that, seeing him again, ye may rejoice, and, I, the less sorrowful, may be.
Therefore, I sent him the more speedily: that seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.
I sent him therfore the more diligentlie, that when ye see him againe, ye may reioyce, and that I may be the lesse sorowfull.
I am all the more eager, then, to send him to you, so that you will be glad again when you see him, and my own sorrow will disappear.
For this reason, I am very eager to send him so that you may rejoice again when you see him and I may be less anxious.
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Therefore I am sending him with special urgency, in order that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.
Therefore, I sent him more eagerly, that seeing him again you may rejoice, and I may be less grieved.
The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;
I haue sent him therfore the more haistely, that ye mighte se him, and reioyce agayne, and that I also mighte haue the lesse sorowe.
I sent him therefore with the greater dispatch, that I might have the less disquietude, by the satisfaction you will find in seeing him again.
So you can see why I'm so delighted to send him on to you. When you see him again, hale and hearty, how you'll rejoice and how relieved I'll be. Give him a grand welcome, a joyful embrace! People like him deserve the best you can give. Remember the ministry to me that you started but weren't able to complete? Well, in the process of finishing up that work, he put his life on the line and nearly died doing it.
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you can rejoice and I can be free from anxiety.
Therefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful.
That's why I am so eager to send him back. I know he wants to go and I know y'all want to see for yourselves that he's doing good.
Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.
Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned.
Contextual Overview
Bible Verse Review
from Treasury of Scripure Knowledge
ye see: Philippians 2:26, Genesis 45:27, Genesis 45:28, Genesis 46:29, Genesis 46:30, Genesis 48:11, John 16:22, Acts 20:38, 2 Timothy 1:4
and that: Philippians 2:27, 2 Corinthians 2:3, 1 John 1:3, 1 John 1:4
Reciprocal: Romans 12:15 - Rejoice 1 Corinthians 16:18 - they 2 Corinthians 7:13 - we were Philippians 2:19 - that I Colossians 4:8 - I have
Gill's Notes on the Bible
I sent him therefore the more carefully,.... Or in greater haste, and as soon as possible:
that when ye see him again ye may rejoice; for this must greatly increase their joy, to see him again after he had been so long from them, and under such a disorder, which had made them to fear they should never see him more. The Syriac version renders it, "that when ye see him ye may rejoice again"; as they had done heretofore in his conversation and ministry, when among them:
and that I may be the less sorrowful; when he should hear of his safe arrival among them, and of their joyful reception of him to their mutual satisfaction, which would be an alleviation of the apostle's sorrow in his present circumstances; for he did not expect to be wholly without sorrow while in this life.
Barnes' Notes on the Bible
I send him therefore the more carefully - With more diligence, or speed; I was the more ready to send him.
That I may be the less sorrowful - That is, on account of my solicitude for you; that I may know that your minds are at ease, and that you rejoice in his being among you.
Clarke's Notes on the Bible
Verse 28. The more carefully — σπουδαιοτερως. With the more haste or despatch; because, having suffered so much on account of his apprehended death, they could not be too soon comforted by seeing him alive and restored.